linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

convenientemente entsprechend
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En primer lugar, los docentes han de ser formados convenientemente.
Zum ersten müssen die Lehrer entsprechend ausgebildet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso se mencionan en la propuesta una serie de casos especiales, ver el artículo 2 K y el artículo 5, en los que se aplican normas especiales que se han adaptado convenientemente.
Aus diesem Grund werden im Entwurf einige Sonderfälle aufgeführt, siehe Artikel 2 K und Artikel 5.5, auf deren Grundlage entsprechend angepaßte Sondervorschriften angewendet werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalmente, en el futuro hemos de analizar sistemáticamente nuestras regulaciones y reglamentos respecto de su susceptibilidad de fraude y en caso necesario hemos de modificarlas convenientemente.
Schließlich müssen wir unsere Regelungen und Verordnungen künftig systematisch auf Betrugsanfälligkeit prüfen und gegebenenfalls entsprechend ändern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esperamos de la Comisión que subraye convenientemente a través de una actuación rápida y concreta sus acertados proyectos en el ámbito de los gastos de medio ambiente en la política de cohesión.
Wir erwarten uns von der Kommission, daß sie ihre an sich richtigen Vorhaben im Bereich der Umweltausgaben in der Kohäsionspolitik durch baldiges, konkretes Handeln entsprechend unterstreichen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El proyecto tal como se plantea, en beneficio de un relanzamiento del ferrocarril en la zona alpina con el fin de invertir completamente el incremento de mercancías por carretera, deberá ser convenientemente completado con la determinación de nuevas líneas ferroviarias.
Das nunmehr Gestalt annehmende Projekt zugunsten einer Wiederbelebung des Schienenverkehrs im Alpenraum mit dem Ziel, eine deutliche Trendwende im ansteigenden Straßengüterverkehr herbeizuführen, muss durch die Bestimmung neuer Eisenbahnstrecken entsprechend ergänzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También prepararemos y seguiremos convenientemente -ésta es la otra cuestión que surgió en la discusión- el primer encuentro del Foro en Malta los días 23 y 24 de marzo.
Wir werden auch - das ist die andere Frage, die in der Diskussion auftauchte - das erste Treffen des Forums in Malta am 23. und 24. März entsprechend begleiten und vorbereiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En respuesta a su última observación, permítanme decir que hice todo lo posible al respecto, averigüé previamente cuánto tiempo se necesitaba y se le concedió esa cantidad de tiempo, que me permitió planificar mis restantes compromisos convenientemente.
Lassen Sie mich zu Ihrer letzten Bemerkung sagen, dass ich darum nach besten Kräften bemüht war und mich im Voraus nach dem erforderlichen Zeitaufwand erkundigt habe. Da die erforderliche Zeit für mich freigehalten wurde, konnte ich meine sonstigen Verpflichtungen entsprechend planen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También apoyamos las propuestas según las cuales la financiación de la gestión de residuos debe estar garantizada durante periodos convenientemente largos.
Wir unterstützen auch die Vorschläge, dass die Finanzierung der Entsorgung über entsprechend lange, dauerhafte Zeiträume sichergestellt werden muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Habida cuenta de que el ponente así lo confirma, nos ocuparemos de que el texto alemán sea corregido convenientemente.
Da der Berichterstatter das bestätigt, werden wir sicherstellen, daß der deutsche Text entsprechend geändert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pido firmemente que la Comisión y el Consejo de Ministros declaren Iraq en estado de emergencia, que movilicen a los donantes y que se empleen los fondos convenientemente: viviendas dentro y ayudas fuera.
Ich ersuche dringend darum, dass die Kommission und der Ministerrat den Irak zum Notstandsgebiet erklären, um die Finanzierung durch Spenden zu mobilisieren und die Gelder entsprechend einzusetzen: Unterkünfte im Lande, Hilfe außerhalb des Landes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


convenientemente protegido .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit convenientemente

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vivienda convenientemente caldeada en invierno
Wohnung ist angenehm warm im Winter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las cámaras del ático estaban convenientemente averiadas.
Die Penthouse-Kameras hatten günstiger Weise eine Fehlfunktion.
   Korpustyp: Untertitel
Le ruego que se rectifique esto convenientemente.
Ich bitte Sie, das dementsprechend zu korrigieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que podamos reaccionar convenientemente al respecto.
Ich hoffe, wir können dementsprechend reagieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es necesario ajustar ambos elementos convenientemente.
In beiden Fällen müssen geeignete Anpassungen vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Convenientemente cercana a tus propios cuartos.
Angenehm nah an euren Quartieren.
   Korpustyp: Untertitel
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Turnhouse.
Nur 5 Minuten vom Flughafen Turnhouse entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La Agencia convenientemente olvidó mi existencia.
Die Agency vergaß einfach, daß ich existierte.
   Korpustyp: Untertitel
Convenientemente ordene, edite y comparta tus fotos.
Beqeuemes Sortiere, Editieren und Teilen eurer Bilder.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Convenientemente equipadas, sus habitaciones disponen de escritorio.
Verfügt über Zimmer inklusive Schreibtisch.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
En concreto, deberán reflejarse convenientemente los siguientes riesgos:
Insbesondere sind nachstehende Risiken adäquat zu erfassen:
   Korpustyp: EU DCEP
Viales monodosis - desechar convenientemente el contenido no utilizado
Durchstechflaschen zur Einmalentnahme - Verwerfen Sie eventuell verbliebene Restmengen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En particular, deberán reflejarse convenientemente los riesgos siguientes:
Insbesondere sind nachstehende Risiken adäquat zu erfassen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos confidenciales deberán enviarse, convenientemente marcados como confidenciales.
Vertrauliche Daten sollten mit der Kennzeichnung „vertraulich“ übermittelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Porque convenientemente sólo decidiste olvidarte de la ley!
Weil du der Einfachheit halber entschieden hast, das Gesetz außer Acht zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Restaurante turco convenientemente situado, sólo a unos pasos del hostal.
Gut gelegenes türkisches Restaurant – nur ein paar Schritte vom Hostel entfernt.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lo cual fue provisto convenientemente en forma de doping.
Die er in Blutdopingform bekam.
   Korpustyp: Untertitel
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques y vegetación.
Das Hotel beeindruckt durch die Nähe von Einkaufszentren, Bars und Restaurants.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Aeropuerto Internacional Suvarnabhumi.
Die Unterkunft liegt verkehrsgünstig gelegen in der Nähe zum Flughafen Flughafen Bangkok-Suvarnabhumi.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques y jardines.
Das Hotel liegt verkehrsgünstig in der Nähe der U-Bahnstation 57th St.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Kuala Lumpur International (klia).
50 Autominuten vom Flughafen Kuala Lumpur International (klia) entfernt.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Mc Carran Intl.
Es liegt verkehrsgünstig in der Nähe des Flughafens Mc Carran Intl.
Sachgebiete: luftfahrt gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Aeropuerto de Dublín.
15 km zum Flughafen Flughafen Dublin.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de lagos y bosques.
Das Hotel ist umgeben von einem Einkaufszentrum, Golfplätzen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto North Air Terminal.
Es liegt verkehrsgünstig in der Nähe des Flughafens North Air Terminal.
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
≤ 2,5 Las calificaciones de universidades extranjeras son convertidas convenientemente. DE
≤ 2,5 Ausländische Noten werden umgerechnet. DE
Sachgebiete: verwaltung personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques.
Dieses hervorragende Hotel liegt 15 Minuten von Hammamet Beach entfernt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques.
Das Hotel ist verkehrsgünstig gelegen in der Nähe von Parks.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques.
Die Nähe zu Parks sowie die einfache Erreichbarkeit von Restaurants, Bistros zeichnen dieses Hotel aus.
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto North Air Terminal.
10 Autominuten vom Flughafen North Air Terminal entfernt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de jardines.
Direkter Zugang zu sandigen Stränden und Gärten ist gegeben.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Aeropuerto de Madrid-Barajas.
Flughafen Madrid-Barajas Flughafen ist 15 Autominuten vom Hotel entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de un río.
Dieses Designer-Hotel beeindruckt mit seiner Nähe zu einem Fluss.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En los dos últimos casos errno será activado convenientemente.
In diesem Fall wird errno auf einen entsprechenden Wert gesetzt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de restaurantes y cafetería.
Das Hotel beeindruckt durch die Nähe von Restaurants, Cafés.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de aguas azules.
Das Hotel ist verkehrsgünstig gelegen in der Nähe von blauen Gewässern.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hurghada.
Es liegt verkehrsgünstig in der Nähe des Flughafens Flughafen Hurghada.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques.
Das Hotel ist umgeben von Boutiquen, Restaurants und Bars.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El establecimiento está convenientemente ubicado junto al aeropuerto Memorial.
In der Nähe vom Flughafen Gedenkstätte gelegen, der nur 15 km entfernt ist.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Saint Exupéry.
Es liegt verkehrsgünstig in der Nähe des Flughafens Saint Exupéry.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Aeropuerto de Ámsterdam-Schiphol.
15 Autominuten vom Flughafen Flughafen Schiphol entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques.
Dieses klassische Hotel beeindruckt mit seiner Nähe zu Parks.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de jardines y parques.
Das Hotel beeindruckt durch die Nähe von Cafés, Restaurants.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de lagos y parques.
Das Hotel ist verkehrsgünstig gelegen in der Nähe von Seen, Parks.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de una laguna.
Das Hotel ist verkehrsgünstig gelegen in der Nähe von einer Lagune.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Aeropuerto de Florencia.
Es liegt verkehrsgünstig in der Nähe des Flughafens Flughafen Florenz.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de montañas y parques.
In der näheren Umgebung befinden sich Geschäftszentren, einem Industriepark.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está convenientemente situado cerca del aeropuerto Aeropuerto Internacional Suvarnabhumi.
Es liegt verkehrsgünstig in der Nähe des Flughafens Flughafen Bangkok-Suvarnabhumi.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de arboledas y parques.
Das Hotel ist verkehrsgünstig gelegen in der Nähe von Parks, Wäldern.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques y jardines.
Die nächstgelegene U-Bahnhaltestation ist Queensway und liegt 200 m vom Hotel entfernt.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques.
Dieses Hotel liegt verkehrsgünstig gelegen in der Nähe zu Restaurants, einem Zoo und einem Einkaufszentrum.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
tratar de hacerlo convenientemente ataviados para disfrutarlo más.
versuchen und ihn ein passendes Gewand zu genießen mehr.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestir Intento tratar de hacerlo convenientemente ataviados para disfrutarlo más.
ankleiden versuchen versuchen und ihn ein passendes Gewand zu genießen mehr.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
tratar de hacer popeye convenientemente ataviados para disfrutarlo más.
versuchen und Popeye ein passendes Gewand zu genießen mehr.
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
jovial niño tratar de hacerlo convenientemente ataviados para disfrutarlo más.
sehr Junge versuchen und ihn ein passendes Gewand zu genießen mehr.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Particularmente convenientemente en la conexión con las máscaras.
Speziell geeignet in Verbindung mit Masken.
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El baño/cuarto de baño está hecho convenientemente.
Bad/WC sind adäquat.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Convenientemente equipadas, sus 55 habitaciones incluyen baño completo.
Verfügt über 55 Zimmer inklusive badezimmer.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Convenientemente equipadas, sus habitaciones tienen calefacción, televisión y baño completo.
Verfügt über Zimmer inklusive fernseher, Heizung und badezimmer.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Convenientemente equipadas, sus habitaciones disponen de climatización y baño completo.
Verfügt über Zimmer inklusive klimaanlage und badezimmer.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Convenientemente equipadas, sus habitaciones proporcionan calefacción, televisión y baño completo.
Verfügt über Zimmer inklusive Heizung, fernseher und badezimmer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de jardines y lagos.
Das Hotel ist verkehrsgünstig gelegen in der Nähe von Wäldern, Seen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este hotel está convenientemente situado cerca de parques.
Das Hotel ist umgeben von einem Zirkus, Boutiquen.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel está convenientemente situado a 20 km del aeropuerto.
Das Hotel ist 20 km vom Flughafen entfernt.
Sachgebiete: film kunst verlag    Korpustyp: Webseite
El aeropuerto también está convenientemente situado cerca del hotel. EUR
Der Flughafen liegt in der Nähe des Hotels. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las familias son convenientemente informadas del nivel del alumno.
Die spanischen Familien sind über das Niveau der Spanischkenntnisse des Schülers informiert.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Él excluye convenientemente la razón por la cua…...existen esos protocolos de seguridad, en primer lugar.
Er lässt leider nur den Grund aus, wieso es dieses Sicherheitsprotokoll gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que has olvidado convenientemente que todos en el instituto ya piensan que intenté suicidarme.
Aber alle in der Schule denken, dass ich mich umbringen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunte a su médico o farmacéutico cómo desechar convenientemente el recipiente.
Informieren Sie sich bei Ihrem Arzt oder Apotheker über die sachgemäße Entsorgung des Behälters.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
esto puede impedir que Agenerase actúe convenientemente (ver “Uso de otros medicamentos”).
einnehmen, da dadurch verhindert wird, dass Agenerase seine volle Wirkung entfaltet (siehe „Bei Einnahme von Agenerase mit anderen Arzneimitteln“).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
esto puede impedir que Agenerase actúe convenientemente (ver “ Uso de otros medicamentos”).
- wenn Sie gegenwärtig Arzneimittel, die Johanniskraut (Hypericum perforatum) enthalten,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al menos el siguiente numero de extintores portátiles estarán convenientemente situados en los compartimentos de pasajeros:
Sind mehrere Feuerlöscher vorgeschrieben, sind diese gleichmäßig im Fluggastraum zu verteilen;
   Korpustyp: EU DCEP
El carácter contable de la Decisión está convenientemente citado y explicado en su quinto considerando.
Der die Verbuchungen betreffende Zweck der genannten Entscheidung wird in ihrer fünften Erwägung genau erläutert.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto incluye unas instituciones democráticas en funcionamiento que sean utilizadas convenientemente.
Dazu gehören das Funktionieren und die Nutzung der demokratischen Institutionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mercado deberá liberalizarse convenientemente, y éste debería ser el principal objetivo de la reforma.
Der Markt muss regelrecht liberalisiert werden, und dies muss das Hauptziel der Reform sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos análisis podrían incluirse muy convenientemente en las evaluaciones medioambientales estratégicas.
Eine Durchführung dieser Analysen zusammen mit den strategischen Umweltverträglichkeitsprüfungen könnte äußerst hilfreich sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El próximo año será el último en el que se podrán llevar a cabo convenientemente.
Das kommende Jahr ist das letzte, in dem man das vernünftig tun kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las políticas y procedimientos de gestión del riesgo operativo de los GFIA estarán convenientemente documentadas.
Die Grundsätze und Verfahren des AIFM zur Steuerung des operationellen Risikos werden genau dokumentiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debería tratar, por ejemplo, el tema de una red eléctrica convenientemente integrada en la Unión Europea.
Eines ihrer Ziele sollte ein gut integriertes Gemeinschaftsnetz sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, cualquier denegación de dicha autorización deberá estar convenientemente justificada.
Allerdings ist jede Verweigerung einer Vorabgenehmigung zu begründen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deben utilizarse reactivos y protocolos PCR convenientemente validados (véase el punto 6).
Validierte PCR-Reagenzien und -Protokolle verwenden (siehe Abschnitt 6).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deben utilizarse reactivos y protocolos convenientemente validados (véase el punto 5).
Validierte Reagenzien und Protokolle verwenden (siehe Abschnitt 5).
   Korpustyp: EU DGT-TM
examinar convenientemente las cuestiones relacionadas con la planificación de la sucesión.
Er befasst sich darüber hinaus mit Fragen zur Nachfolgeplanung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No es divertido despedazar a un enemigo que no va convenientemente armado.
Einen unbewaffneten Gegner erschlage ich nicht so gern.
   Korpustyp: Untertitel
El procedimiento puede aplicarse convenientemente a muestras mixtas de hasta 200 partes del tallo.
Das Verfahren ist auch für Mischproben von bis zu 200 Stängelstücken geeignet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
se protejan convenientemente para que no sufran aplastamientos, raspaduras ni vibraciones;
sind vielmehr gegen Quetschungen, Reibungen oder Vibrationen zu schützen,
   Korpustyp: EU DCEP
Porque mi madre convenientemente había olvidado recogerme o contestar el teléfono.
Meine Mom hatte vergessen, mich abzuholen, und war nicht erreichbar.
   Korpustyp: Untertitel
Debe colocarse convenientemente en el regaz…y debe levantarse una esquina para limpiarse la boca.
Nur einen Ecke wird hochgehoben, um den Mund abzutupfen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un hombre important…...que convenientemente ha olvidado cómo llegó a ser tan importante.
Da gibt es einen Mann, einen wichtigen Mann…der nachlässigerweise vergessen hat, wie er so wichtig wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Convenientemente, olvida la razón por la que existen los protocolos de seguridad.
Er lässt leider nur den Grund aus, wieso es dieses Sicherheitsprotokoll gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Me haces venir a tu cas…...tu esposo está convenientemente ausente.
Du bestellst mich in dein Haus. Dein Mann ist günstigerweise abwesend.
   Korpustyp: Untertitel
Este hotel está convenientemente situado cerca de bosques y caminos para excursiones.
Das Hotel ist verkehrsgünstig gelegen in der Nähe von Wäldern, Wanderpfaden.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si cree que no está convenientemente sedad…...llame al 348-844 inmediatamente.
Wenn Sie meinen, nicht genügend Beruhigungsmittel zu bekommen, rufen Sie umgehend 348-844 an.
   Korpustyp: Untertitel
Si fuese convenientemente juzgada, no sería declarada culpable, y nos condenarían.
Stellte man sie vor Gericht, würde man sie für nicht schuldig erklären, und wir wären alle verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
Hola Kat…Ella encontró la libertad cuando el vuelo 815 convenientemente empezó a caer.
Hey Kate.... doch fand Freihei…...als die Oceanic Flug-815 zu Boden ging.
   Korpustyp: Untertitel
El hotel está convenientemente ubicado en las cercanías del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Tan Son Nhat.
Flughafen Ho-Chi-Minh-Stadt Flughafen ist 10 Autominuten vom Hotel entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El establecimiento está convenientemente ubicado junto al aeropuerto Aeropuerto de Varsovia-Frédéric Chopin.
Die Unterkunft liegt verkehrsgünstig gelegen in der Nähe zum Flughafen Chopin-Flughafen Warschau.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel está convenientemente ubicado cerca de la estación de metro Brent Cross.
Das Hotel liegt verkehrsgünstig in der Nähe der U-Bahnstation Brent Cross.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel está convenientemente ubicado cerca de la estación de metro MRT-Sukhumvit.
In im Zentrum von Bangkok gelegen und nur Gehminuten vom Bahnhof BTS-Asok entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel está convenientemente ubicado en las cercanías del aeropuerto Aeropuerto Internacional de Hong Kong.
Nur 25 Minuten vom Flughafen Flughafen Hongkong Chek Lap Kok entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite