linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
correa Leine 76 Riemen 72 Gürtel 8 Pfette 1 Hundeleine 1 . . .
[Weiteres]
correa Keilriemen 24

Verwendungsbeispiele

correa Gurtband
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuando la correa pase por una guía o polea, la fuerza de enrollado se medirá sobre la longitud libre entre el maniquí y la guía o polea.
Wenn das Gurtband durch ein Führungsteil oder einen Umlenkbeschlag geführt wird, ist die Aufrollkraft auf der freien Länge zwischen der Prüfpuppe und dem Führungsteil oder Umlenkbeschlag zu messen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tensión de la correa se medirá lo más cerca posible del punto de contacto con el maniquí (pero sin llegar a este) mientras se enrolla la correa a un ritmo aproximado de 0,6 m/min.
Die Gurtbandspannung ist möglichst nahe am Berührungspunkt mit der Prüfpuppe zu messen, während das Gurtband mit einer Geschwindigkeit von ungefähr 0,6 m/min aufgerollt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La correa deberá mantenerse 180 ± 10 minutos en una cámara calorífica cuya temperatura sea de 60 ± 5 °C y su humedad relativa del 65 ± 5 %.
Das Gurtband ist 180 ± 10 Minuten lang in einer Wärmekammer bei einer Lufttemperatur von 60 ± 5 °C und einer relativen Luftfeuchtigkeit von 65 ± 5 % zu lagern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
correa de protección de la barra interior
Gurtband zum Schutz der inneren Kanten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con la correa en la posición de referencia descrita en el punto 7.2.6, retirar un mínimo de 50 mm de correa del arnés integral tirando del extremo libre de la correa.
Das Gurtband ist in die in Absatz 7.2.6 dieser Regelung beschriebene Bezugsstellung zu bringen. Durch Ziehen am freien Ende des Gurtbandes sind mindestens 50 mm vom Gurtband des integrierten Hosenträgergurtsystems zurückzuziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Correa de fijación superior ISOFIX»: correa (o equivalente) que se extiende desde la parte superior del sistema de retención infantil ISOFIX hasta el anclaje de fijación superior ISOFIX y que consta de un sistema de ajuste, un sistema de reducción de la tensión y un conector de fijación superior ISOFIX.
„oberer ISOFIX-Haltegurt“ ein Gurtband (oder etwas Vergleichbares) zwischen dem oberen Teil eines ISOFIX-Kinderrückhaltesystems und der Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt, das mit einer Einstelleinrichtung, einer Entlastungseinrichtung und einem Verbindungsteil für den oberen ISOFIX-Haltegurt versehen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Gancho de fijación superior ISOFIX» un conector de sujeción superior ISOFIX utilizado normalmente para fijar una correa de fijación superior ISOFIX a un anclaje de fijación superior ISOFIX, como define la figura 3 del Reglamento no 14. 2.34.
„oberer ISOFIX-Haltegurt“ ein Gurtband (oder etwas Vergleichbares) zwischen dem oberen Teil eines ISOFIX-Kinderrückhaltesystems und der Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt, das mit einer Einstelleinrichtung, einer Entlastungseinrichtung und einem Verbindungsteil für den oberen ISOFIX-Haltegurt versehen ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Correa de fijación superior ISOFIX», una correa (o equivalente) que se extiende desde la parte superior del sistema de retención de niños ISOFIX hasta el anclaje de fijación superior ISOFIX y que consta de un sistema de ajuste, un sistema de reducción de la tensión y un conector de fijación superior ISOFIX.
„oberer ISOFIX-Haltegurt“ ein Gurtband (oder etwas Vergleichbares) zwischen dem oberen Teil eines ISOFIX-Kinder-Rückhaltesystems und der Verankerung für den oberen ISOFIX-Haltegurt, das mit einer Einstelleinrichtung, einer Entlastungseinrichtung und einem Verbindungsteil für den oberen ISOFIX-Haltegurt versehen ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La carga de 50 N en el dispositivo de ensayo deberá dirigirse verticalmente de modo que pueda evitar la oscilación de la carga y el doblado de la correa.
Die Kraft von 50 N ist am Prüfstand vertikal und so zu führen, dass ein Schwingen der Prüflast ausgeschlossen ist und das Gurtband sich nicht verdreht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El valor de X en la figura 1 es de 200 ± 5 mm. El valor de P-A1 para los sistemas de retención «universales» y «semiuniversales» es de 2220 ± 5 mm, medidos paralelamente a la línea central de la correa con 150 ± 5 mm de correa en la bobina del retractor.
Der Wert für X in Abbildung 1 beträgt 200 ± 5 mm. Der Wert für die Strecke P-A1 beträgt bei Kinder-Rückhalteeinrichtungen Kategorien „universal“ und „semi-universal“2220 ± 5 mm; er wird parallel zur Mittellinie des Gurtbands gemessen, wobei 150 ± 5 mm Gurtband auf der Spule des Retraktors aufgerollt verbleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


correas .
correas-guía .
correa central .
correa exterior .
correa desprendible .
correa lanzable .
correa ventral .
correa trapezoidal Keilriemen 7
correa obstétrica .
correa triangulada . .
correa articulada .
correa Gerber .
correa continua .
correa intermedia .
correa deslizante .
correa dentada Zahnriemen 9
correa cinturón . . . .
correa sencilla .
correa doble . .
correas paralelas . .
correas desarraigadoras .
correa desarraigadora . .
correa extractora . .
correa llana . .
correa cruzada .
correa semicruzada .
correa integral .
correa transportadora .
polea para correa .
crupón para correas . .
cuero para correa tiratacos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit correa

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La de las correas.
Den mit den Gurten.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito una nueva correa.
Ich brauche sowieso ein neues Uhrband.
   Korpustyp: Untertitel
Tenlo en la correa.
Halt ihn bei der Stange.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero la correa.
Riemchen will ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Correas en colores vivos.
Armbänder in leuchtenden Farben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Correas y cierres.
Wunderschön gefertigte Armbänder und Schließen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Correas en colores vivos.
Armbänder in kräftigen Farben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Collares, correas y arneses
Halsbänder, Leinen und Geschirre
Sachgebiete: mythologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Volví a colocar la correa.
Ich habe Ihre Schnur wieder angebunden.
   Korpustyp: Untertitel
Correas en el plano horizontal
Gurtbänder in einer horizontalen Ebene
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Y la correa de distribución?
Und der Zahnriehmen, was kostet der?
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, quítenme estas correas.
Bitte nehmen Sie mir diese Fesseln ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve una sin las correas.
Ich ließ mir einen ohne Schnüre geben.
   Korpustyp: Untertitel
Esos perros deberían llevar correa.
Diese Hunde sollten angeleint sein!
   Korpustyp: Untertitel
Necesito un consolador con correa.
Ich brauch dafür einen Dildo.
   Korpustyp: Untertitel
Muéstramela y aflojaré las correas.
Zeig mir Regan, und ich löse sie.
   Korpustyp: Untertitel
Y Mass, tengo una correa.
Mass, ich habe ein Seil.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve una sin las correas.
Ich hatte einen ohne Schnüre.
   Korpustyp: Untertitel
También puedes agarrar las correas.
Und du kannst auch deine Hände hier drunter einhaken.
   Korpustyp: Untertitel
Correas en el plano horizontal
Prüfung in der Gurtöse des Verschlusses
   Korpustyp: EU DGT-TM
Correa ancha para hombros regulable
Ihr Zuhause vorbereiten
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Correas resistentes en colores vivos.
Armbänder in leuchtenden Farben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Le puse una correa nueva.
Ich habe eine neue Schnalle für dich dran gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Correas y collares para perros ES
Top Marken für Hunde und Katzen ES
Sachgebiete: transport-verkehr geografie theater    Korpustyp: Webseite
Correas y collares para perros ES
Wilkommen im Josera Shop für Hunde und Katzen! ES
Sachgebiete: gartenbau landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Correas transportadoras fabricantes y proveedores. ES
Fördergurte Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correas transportadoras? ES
Kennen Sie ein Synonym für Förderriemen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo pueden ajustarse las correas?
Wie lässt sich die Größe der Armbänder einstellen?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Vestido correa de espagueti-blanco
Maxikleid mit Schlitz und Spaghettiträgern, weiß
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Correas y collares para perros ES
Premium Marken für Hunde und Katzen ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Correas redondas fabricantes y proveedores. ES
Rundriemen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correas redondas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Rundriemen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Correas dentadas fabricantes y proveedores. ES
Zahnriemen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correas dentadas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Zahnriemen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ajuste simple de la correa.
Einfache Anbindung von Schritt- oder Servomotoren.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
San Benito correa de cuero BE
Kerzen zum Hl. Benedikt Gebeden FR BE
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
San Benito correa de cuero BE
Karte St. Raphael mit Medaille BE
Sachgebiete: religion handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y tú, ajusta la correa bien.
Halten Sie gut Ihren Kolben fest.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo qu…...volver a poner las correas.
Ich muss die Bettfesseln wieder anlegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Creo que he roto la correa.
Ich glaube, mir ist ein Träger gerissen.
   Korpustyp: Untertitel
Los demás, de banda o correa
andere, mit Bändern oder Gurten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Correas de reloj de material textil
Armbänder für Uhren, aus Spinnstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otras correas de transmisión de caucho vulcanizado
Andere Treibriemen aus vulkanisiertem Kautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM
correa para cerquillos de longitud indeterminada
Lederstreifen fuer Randeinfassungen von unbestimmter Laenge
   Korpustyp: EU IATE
Podría ser la correa de distribución.
Könnte der Zahnriemen sein.
   Korpustyp: Untertitel
No deberían dejarlo salir sin una correa.
Keinen von denen sollte man raus lassen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Traed las correas y llamad al médico!
Holt die Fesseln und den Arzt!
   Korpustyp: Untertitel
Esto es una correa de perro.
Das ist ein Hundehalsband.
   Korpustyp: Untertitel
Fue la correa de mi guitarra.
Das kommt von meinem Gitarrengurt, Haley!
   Korpustyp: Untertitel
- Intentaré de nuevo sin las correas.
Ich will es noch einmal ohne die Fesseln probieren.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no la tengo con correa.
Ich habe keinen Besitzanspruch auf sie.
   Korpustyp: Untertitel
Correa incorporada para facilidad de uso móvil
Integriertes Halteband für mobile Benutzerfreundlichkeit
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Producción de correas del material Habasit ES
Herstellung von Bauteilen für Textilmaschinen ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Correas y cierres de diseño elegante.
Exquisit gefertigte Armbänder und Schließen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Necesito una correa para mi reloj.
- Hier sucht eine Uhr einen Arm.
   Korpustyp: Untertitel
Su correa necesita una alarma de seguridad.
Ihr Arm braucht eine Alarmanlage.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo qu…...volverle a poner las correas.
Ich muss die Bettfesseln wieder anlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Correa tribal del rey inmortal 60
Stammesbindung des unsterblichen Königs 60
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Correas transportadoras metálicas fabricantes y proveedores. ES
Metallförderbänder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Correas transportadoras metálicas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Metallförderbänder? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Correa transportadora con curvas fabricantes y proveedores. ES
Kurvengurtförderer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correa transportadora con curvas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kurvengurtförderer? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Correas para cintas transportadoras fabricantes y proveedores. ES
Förderbandgurte Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correas para cintas transportadoras? ES
Kennen Sie ein Synonym für Förderbandgurte? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Correa transportadora de alambre fabricantes y proveedores. ES
Drahtgurtförderer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Correa transportadora cóncava fabricantes y proveedores. ES
Muldengurtförderer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correa transportadora cóncava? ES
Kennen Sie ein Synonym für Muldengurtförderer? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ruedas de correa dentada fabricantes y proveedores. ES
Zahnriemenräder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ruedas de correa dentada? ES
Kennen Sie ein Synonym für Zahnriemenräder? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Correas transportadoras escarpadas fabricantes y proveedores. ES
Steilfördergurte Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Correas transportadoras escarpadas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Steilfördergurte? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Transportador de correa fabricantes y proveedores. ES
Riemenförderer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Transportador de correa? ES
Kennen Sie ein Synonym für Riemenförderer? ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Transportador de correa fabricantes y proveedores. ES
Gurtförderer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Transportador de correa? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gurtförderer? ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Sierras de correa fabricantes y proveedores. ES
Seilsägen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sierras de correa? ES
Kennen Sie ein Synonym für Seilsägen? ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Correas transportadoras? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fördergurte? ES
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Correa transportadora a cadena fabricantes y proveedores. ES
Kettengurtförderer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correa transportadora a cadena? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kettengurtförderer? ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Correa transportadora pequeña fabricantes y proveedores. ES
Kleingurtförderer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correa transportadora pequeña? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kleingurtförderer? ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Transportadoras de correas dentadas fabricantes y proveedores. ES
Zahnriemenförderer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Correas transportadoras de alambre fabricantes y proveedores. ES
Drahtfördergurte Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Correas transportadoras de textiles fabricantes y proveedores. ES
Textilfördergurte Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Correas transportadoras de textiles? ES
Kennen Sie ein Synonym für Textilfördergurte? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Correas transportadoras de goma fabricantes y proveedores. ES
Gummiförderbänder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bahn    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Correas transportadoras redondas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rundriemenförderer? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bahn    Korpustyp: Webseite
Correa para el pecho inalámbrica incluida ES
Polar®-Brustgurt für drahtlose Herzfrequenzmessung enthalten ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Correas, collares y arneses para perros
% Hund % Katze
Sachgebiete: transport-verkehr foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Se incluye una correa para el hombro.
Im Lieferumfang ist auch ein praktischer Schultergurt enthalten.
Sachgebiete: kunst musik internet    Korpustyp: Webseite
La correa original estándar desde 1964
Der Standard für riemenbetriebene Pumpen seit 1964
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
reducen el desgaste de las correas. ES
reduzieren den Verschleiß am Riementrieb. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Correa para el pecho inalámbrica incluida ES
Brustgurt für drahtlose Herzfrequenzmessung enthalten ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Imagen de Correa de mano de cuero ES
Bild von FDA-V1K Optisches Sucher-Kit von ZEISS ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Correa de mano de cuero ES
Bilder von FDA-V1K Optisches Sucher-Kit von ZEISS ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Vestido largo correa de espagueti-negro
rückenfreies Maxikleid mit Spaghettiträgern, schwarz
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestido Bodycon lentejuelas correa de espagueti-rosado
Körpernahes Kleid mit Pailletten, rosa
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestido gasa botones correa de espagueti-blanco
Spaghettiträger Kleid aus Chiffon, weiß
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestido correa de espagueti gasa-Verde
Rückenfreies Spitzenkleid mit Schleife, schwarz
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite