Todas las esquinas y cantos están acabados en acero inoxidable soldado al plasma y redondeados para que no presenten aristas cortantes.
DE
Alle Ecken und Kanten sind in der Edelstahlverarbeitung Plasma-verschweißt und abgerundet, sodass keine scharfen Kanten entstehen.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
cortantespitze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las armas blancas y cualquier objeto cortante, contundente, metálico o no metálico que podría utilizarse como arma (tijeras para las uñas, cuchillas de afeitar, etc.).
Stichwaffen sowie scharfkantige und spitze Gegenstände aus Metall oder anderen Materialien, die als Waffe eingesetzt werden können (Beispiel: Nagelscheren, Rasierklingen usw.)
Con Tina lascivo vives alegre el sexo en directo alegre juegos directamente de la bañera y con esto no sólo el agua de baño caliente para discos beschlagene se ocupa se lleva bien junto a esta bestia cortante por sí mismo.
Mit geile Tina erlebst Du spritzig freudige Livesex Spiele direkt aus der Badewanne und das dabei nicht nur das warme Badewasser für beschlagene Scheiben sorgt versteht sich bei diesem scharfen Luder von selbst.
Sachgebiete: musik internet informatik
Korpustyp: Webseite
para extraer la almeja de la concha inserte la hoja del cuchillo por la parte cortante de la concha, corte la sujeción del músculo deslizando el cuchillo por el nácar y corte la cabeza.
ES
Um die Seeohren aus ihrer Schale zu lösen, auf der scharfen Seite der Schale das Messer einführen und den Fuß durch Schaben von der Schale trennen.
ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
cortantescharfe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uno debe la charla por internet en directo el show de GeileTina en Sexcam la charla por internet simplemente han vivido él si Cam cortante bestias loslegt no hay nadie son resistentes más y ella te seducirá de tal manera en directo en Camchat te haces seguramente voluntariamente el donador de semilla.
Sexchat mit GeileTina Die Live Chat Show von GeileTina muss man im Sexcam Chat einfach erlebt haben den wenn das scharfe Cam Luder loslegt gibt es kein halten mehr und sie wird Dich live im Camchat derart verführen das Du sicherlich freiwillig zum Samenspender wirst.
Sachgebiete: musik internet informatik
Korpustyp: Webseite
cortanteschneidender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
cortanteSchneidgruppe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La picadora está dotada de un sistema electrónico de control de trabajo que automáticamente previene sobrecargas del grupo cortante, temporalmente parando el grupo alimentador.
ES
Im Standard ist Skorpion 350 EB mit elektronischem Kontrollsystem ausgerüstet, das automatisch die Überlastung der Schneidgruppe durch momentanes Anhalten des Einzugs verhindert.
ES
En la homogeneización de la masa fundida, para garantizar esfuerzoscortantes elevados mediante la limitación de la temperatura de la masa fundida a 250 °C.
Bei der Schmelzehomogenisierung hohe Schubspannungen durch Begrenzung der Schmelzetemperatur auf 250°C sicherzustellen.
Sachgebiete: bau chemie technik
Korpustyp: Webseite
hoja cortanteSchneidklinge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
83 weitere Verwendungsbeispiele mit "cortante"
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cortantes universales fabricantes y proveedores.
ES
El soplete cortante mecánico para el corte por oxígeno de aceros sin aleaciones y de baja aleación con un grosor de 300mm. Soplete cortante con un sistema de seguridad patentado COOLEX, que evita se produzca retroceso de la llama.
ES
Maschinenschneidbrenner für Brennschneiden und Schneiden von unlegiertem und niedriglegiertem Stahl bis zur Dicke von 300 mm. Maschinenbaubrenner mit pattentiertem Sicherheitssystem COOLEX, das die rückgängige Flammenausstreuung verhindert.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
“Es viva la palabra de Dios y eficaz, y más cortante que espada alguna de dos filos.
»Denn lebendig ist das Wort Gottes, kraftvoll und schärfer als jedes zweischneidige Schwert;
En la categoria Cortantes universales usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Kombischeren finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Aun así, esta mañana el frío es tan intenso y cortante que hace falta valor para amar el río.
ES
Dennoch braucht es an diesem feuchtkalten Morgen viel guten Willen, um dem Fluss etwas abzugewinnen.
ES
Sachgebiete: verlag media jagd
Korpustyp: Webseite
Los nuevos instrumentos no cortantes, activados por ultrasonidos ESI se han desarrollado para optimizar la limpieza e irrigación del canal radicular al tiempo que se protege la dentina.
Die neuen, nicht schneidenden ESI Instrumente werden durch Ultraschall aktiviert. Sie wurden zur Optimierung der Wurzelkanalreinigung und Spülung bei gleichzeitiger Schonung des Zahnbeins entwickelt.
En primer lugar, en un documento del año 1133 a través de un contrato de cambio como fulda cortante Ministeriale “Ludovicus de Wangenheim”.
DE
Zuerst in einer Urkunde vom Jahre 1133 über einen Tauschvertrag als fuldascher Ministeriale “Ludovicus de Wangenheim”.
DE
Sachgebiete: verlag literatur media
Korpustyp: Webseite
En la homogeneización de la masa fundida, para garantizar esfuerzos cortantes elevados mediante la limitación de la temperatura de la masa fundida a 250 °C.
Bei der Schmelzehomogenisierung hohe Schubspannungen durch Begrenzung der Schmelzetemperatur auf 250°C sicherzustellen.
Sachgebiete: bau chemie technik
Korpustyp: Webseite
Preguntado por la revista Orsai en el 2011 “qué tiene Costa Rica que todo el mundo adora ese país”, contesta cortante:
DE
Von der Zeitschrift Orsai im Jahr 2011 gefragt „was Costa Rica hat, dass dieses Land von der ganzen Welt verehrt wird“, antwortete er in aller Kürze:
DE
Sachgebiete: kunst literatur media
Korpustyp: Webseite
El molino Skorpion 500 está dotado de un sistema electrónico de control de trabajo que automáticamente previene sobrecargas del grupo cortante, temporalmente parando el grupo alimentador.
ES
Die Hammermühle Skorpion 500 ist mit elektronischem Kontrollsystem ausgerüstet, das automatisch die Überlastung des Schneidsystems durch momentanes Anhalten des Einzugs verhindert.
ES
El molino Skorpion 800 está dotado de un sistema electrónico de control de trabajo que automáticamente previene sobrecargas del grupo cortante, temporalmente parando el grupo alimentador.
ES
Die Hammermühle Skorpion 800 ist mit elektronischem Kontrollsystem ausgerüstet, das automatisch die Überlastung des Schneidsystem durch momentanes Anhalten des Einzugs verhindert.
ES
Todo lo que necesita para su taller.Herramientas eléctricas, bobinas de cables, lámparas, útiles para soldadura, sprays técnicos, pegamentos, refrigerantes y medios cortantes y mucho más.
Alles was Sie für Ihre Werkstatt benötigen.Elektrowerkzeuge, Kabeltrommeln, Leuchten, Lötgeräte, technische Sprays, Klebstoffe, Kühl- und Schneidmittel und vieles mehr.
Sachgebiete: verlag technik internet
Korpustyp: Webseite
Las partes cortantes se irán desgastando gradualmente con el paso del tiempo y tu afeitado podría volverse menos apurado y cómodo.
Es ist unvermeidlich, dass sich die Scherteile mit der Zeit abnutzen und die Rasur weniger gründlich und unbequemer wird.
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
Normalmente, siguiendo unos buenos hábitos de limpieza y con una frecuencia de afeitado medio, Braun recomienda cambiar la lámina y el bloque cortante cada 18 meses.
Grundsätzlich empfiehlt Braun, Scherblatt und Klingenblock - bei ordnungsgemäßer Reinigung und normalem Gebrauch - alle 18 Monate auszutauschen.
Sachgebiete: e-commerce technik internet
Korpustyp: Webseite
Las palancas del borde cortante de plástico (grosor 3,5 mm) son muy duraderas y cortan el césped de una forma especialmente limpia.
Die 3,5 Millimeter dicken Kunststoff-Schneide-Sticks sind sehr langlebig und trennen das Gras besonders sauber ab.
La compañía ABICOR BINZEL suministra para todas las tecnologías, materiales soldados y modos de soldadura los sopletes para soldar y sopletes cortantes precisos, los cuales resultan los más idóneos para la tecnología determinada.
ES
Für alle Technologien, Schweißmaterialien und Schweißarten liefert ABICOR BINZEL genau diejenigen Schweiß- und Schneidbrenner, die für die jeweilige Technologie am geeignetesten sind.
ES
Sachgebiete: auto bau technik
Korpustyp: Webseite
Con el accionamiento con dos (2) motores, por ejemplo, es posible, redondear uniformemente piezas, entre otros, el canto cortante de brocas de material duro, logrando así una duración de vida significativamente mayor.
DE
Mit Hilfe des 2-motorigen Antriebs z.B. ist es möglich Werkstücke, u.a. die Schneidkante von Hartmetallbohrern, gleichmäßig zu verrunden und so eine deutlich höhere Standzeit zu erzielen.
DE
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Cortantes universales o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Kombischeren oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Elevadores LUXACUT® Con partes activas muy afiladas y cortantes, permiten una penetración efectiva en al hendidura periodontal, asegurando una fácil separación de la encía y un muy buen corte de los ligamentos.
DE
LUXACUT® Luxationsinstrumente mit sehr feinen, flachen und scharfkantigen Spitzen gewährleisten ein schonendes Eindringen in den Parodontalspalt und ermöglichen ein behutsames Erweitern der Alveole.
DE
El elemento de amarre absorbedor de energía ASAP’SORBER permite al usuario separar la cuerda para liberar la zona de trabajo y protegerla de herramientas cortantes, salpicaduras de metales en fusión, etc.
Das Verbindungsmittel mit Falldämpfer ASAP’SORBER ermöglicht einen größeren Abstand zum Seil, so dass der Anwender mehr Freiraum zum Arbeiten hat. Außerdem wird das Seil vor scharfkantigen Werkzeugen, Spritzern aus schmelzflüssigem Metall usw. geschützt.
Prácticamente todas las máquinas Airo están dotadas de línea eléctrica de 230 V con interruptor diferencial automático, para consentir el empleo en altura de herramientas como taladros, ruedas cortantes portátiles u otras.
IT
Alle AIRO Maschinen sind mit 230V Stromleitung mit Schutzschalter ausgestattet, damit in der Höhe Werkzeuge wie Bohrer, Schleifmaschinen usw.… verwendet werden können.
IT
La conexión de los elementos calefactores se puede hacer a través de las técnicas habituales de conexión de tubos: se pueden soldar, se puede usar un racor de anillo cortante o manguitos prensados (5).
Die Verbindung der Heizelemente untereinander kann durch alle gängigen Rohrverbindungstechniken, wie Löten, Schneidringverschraubungen oder Quetschmuffen (5) erfolgen.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
navajas de mariposa, así como otros objetos cortantes camuflados, puños americanos, porras, etc. También se verán afectados aquellos productos cuya venta esté legalmente restringida, siempre que no se cumplan los requisitos legales pertinentes.
Butterflymesser, als andere Gegenstände getarnte Messer, Schlagringe, Totschlä- ger Weiterhin betroffen sind Produkte, deren Verkauf rechtlich beschränkt ist, sofern die entsprechenden rechtlichen Voraussetzungen nicht erfüllt sind.
Sachgebiete: psychologie media jagd
Korpustyp: Webseite
No se recomienda utilizar bolitas de cierre con circonio o con vidrio acrílico porque se pueden estropear dentro de la boca y tragar partes cortantes.. Recomendamos los piercing con recubrimiento de resina epoxi que son ligeros, maravillosos y no dañan los dientes.
Von Verschlusskugeln mit Zirkoniasteinen oder aus Acrylglas ist bei Zungenpiercings abzuraten, weil diese unter Bissbelastung kaputtgehen können und dann die Gefahr besteht, scharfkantige Teile zu verschlucken. Wir empfehlen für Zungenpiercings jene mit Epoxiharz- Beschichtung, die sind leicht, wunderschön und erst noch zahnschonend.
La plancha de metal se pliega para crear la forma del icono y se repliega sobre sí misma, a lo largo de los bordes, para hacer el Cortador de galletas más resistente y ofrecer un apoyo no cortante a la presión de la mano durante su uso.
Eine Metallplatte wird in die typische Form der Stilikone gebracht. Dabei wird die Oberkante umgebogen, um die Keksform stabiler zu machen und ein Ausstechen der Kekse zu ermöglichen, ohne dass die Form in die Hand schneidet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
“Porque la palabra de Dios es viva y eficaz, y más cortante que toda espada de dos filos; y penetra hasta partir el alma y el espíritu, las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.
Denn das Wort Gottes ist lebendig und wirksam und schärfer als jedes zweischneidige Schwert , und durchdringend bis zur Scheidung von Seele und Geist , sowohl der Gelenke als auch des Markes , und ein Beurteiler der Gedanken und Gesinnungen des Herzens ;
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite