linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

creación Schaffung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los scientologists ayudaron a patrocinar la creación de Narconon Arrowhead. ES
Scientologen halfen, die Schaffung von Narconon Arrowhead zu sponsern. ES
Sachgebiete: tourismus philosophie media    Korpustyp: Webseite
contribuyendo a la creación de un espacio europeo de la educación superior.
Learning-Dimension" zu versehen und so zur Schaffung eines Europäischen Hochschulraums beizutragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Las visitas de estrellas y la creación de nuevos empleo…...no habían logrado sacar a Flint de la depresión.
Die Besuche der Stars und die Schaffung neuer Jobs hatten versagt, Flint aus der Depression zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
Piero Angela ha estado involucrado en la creación de un espectacular itinerario multimedia.
Piero Angela hat bei der Schaffung einer spektakulären Multimedia-Rundfahrt beteiligt.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Señor Comisario, con la creación de un mercado único quiere fundamentos políticos y no simplemente económicos.
Herr Kommissar, bei der Schaffung des Binnenmarktes wollen sie politische und nicht nur bloß wirtschaftliche Fundamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto permitió al gobierno aumentar los gastos en educación, salud.. la creación de empleo y mejoras de infraestructura.
Dies ermφglichte der Regierung, die Ausgaben in Bildung, Gesundheit, der Schaffung von Arbeitsplδtzen und Verbesserungen der Infrastruktur zu erhφhen.
   Korpustyp: Untertitel
También contempla la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
Außerdem ist darin die Schaffung eines Europäischen Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe vorgesehen.
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Basándonos en estos principios, puedo apoyar la creación de una red europea de evaluación cualitativa.
Ausgehend von diesen Prinzipien kann die Schaffung eines europäischen Netzes zur Bewertung der Qualität unterstützt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Que somos un alimento para la creación de una nueva raza de aliens?
Dass wir für die Schaffung einer neuen Rasse von Außerirdischen verdaut werden?
   Korpustyp: Untertitel
La visibilidad será garantizada a cualquier tipo de empresa mediante la creación de categorías precisas.
Die Sichtbarkeit wird für jedes Unternehmen Art durch die Schaffung von präzisen Kategorien gewährleistet werden.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


creación estética .
creación literaria literarisches Schaffen 5
creación coreográfica .
creación intelectual geistige Schöpfung 7
creación iterativa .
creación artística künstlerisches Schaffen 3
creación de empleos Schaffung von Arbeitsplätzen 136 .
creación de derecho . .
creación de un empleo . .
creación del stock .
fecha de creación Erstellungsdatum 9
creación de guetos .
creación de ficheros cache .
cine de creación .
creación en línea .
creación dinámica de liquidez .
puesto de nueva creación .
creación de capacidad Kapazitätsaufbau 2 .
creación de sucursales Errichtung von Zweigniederlassungen 1
creación de empleo . .
creación de mercado .
creación de dinero .
creación de zonas verdes .
creación de playas .
creación en colaboración .
creación de datos .
creación de un color . .
creación mediante grabación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit creación

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Creación del SEAE - personal
Anstellung von Bediensteten für den EAD
   Korpustyp: EU DCEP
– La creación del ITER
– Den Bau des ITER
   Korpustyp: EU DCEP
Creación del marcador « %1 »
Die Ortsmarkierung„ %1“ wird erstellt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Laboratorio de la creación.
Der Gigant von São Paulo.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Creación del entorno Oracle®
Die Oracle®-Umgebung erzeugen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es toda una creación.
Ist schon ein ganz schönes Geschöpf.
   Korpustyp: Untertitel
La creación al detalle.
Kunstschaffen bis ins Detail.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
• La creación del ITER
• Der Bau des ITER
   Korpustyp: EU DCEP
creación de redes internacionales.
Zu diesem Zweck umfasst jedes Programm
   Korpustyp: EU DCEP
Creación de sendas fácilmente: ES
Einfaches Generieren von Werkzeugbahnen: ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Promover la creación de microempresas
– die Förderung von Mikrounternehmen
   Korpustyp: EU DCEP
Recomendación 2 (modalidades de creación)
Empfehlung 2 (zu Gründungsmodalitäten)
   Korpustyp: EU DCEP
¡Falló la creación de %1!
Löschen von %1 ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Falló la creación de %1!
Erzeugen von %1 ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Anterior encargado - Creación de KColorEdit
Vorheriger Betreuer - Ersteller von KColorEdit.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Paso 4: creación del suelo
Schritt 4: Der Boden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fallo leyendo fecha de creación.
Das Lesen der Erstellungszeit ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Creación y duración del Programa
Auflegung und Laufzeit des Programms
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Creación de zonas húmedas
Betrifft: Anlage von Feuchtgebieten
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La escalera era mi creación.
"Ladder" war mein Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Estos sueòos son creación tuya.
Versteh doch, diese Träume entspringen deiner Phantasie.
   Korpustyp: Untertitel
- creación local de empleo, y
- Arbeitsplätze für die lokale Bevölkerung;
   Korpustyp: EU DCEP
Creación de empresas en Rusia ES
Ein stabiles Fundament für Investitionen in Russland ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
La creación cultural es libre. DE
Das Kulturschaffen ist frei. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Creación de historietas en CC
Google-Maps-Karte einbinden mit Dreamweaver CC
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Creación de historietas en CC
Was ist Audition CC? Lerne Audition CC
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Creación de la serpiente monetaria: ES
Die „Währungsschlange“ wird eingeführt: ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Creación ergonómica y diseño elegante DE
Ergonomisch erstellt und elegant gestaltet DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Creación de hipervínculos en Muse
Arbeiten mit Objekten in InDesign
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Suites de diseño y creación:
Die Zukunft der Design und Creation Suites
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Creación de historietas en CC
Lerne Premiere Pro CC
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Creación sencilla de nuevas reservas
Einfaches Anlegen von neuen Reservierungen
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Comparte su creación por email
Versenden Sie Ihre Videos und Filme per E-Mail
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Publica su creación en Facebook
Posten Sie Ihre Videos auf Facebook
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Creación de un proyecto nuevo ES
Was ist neu in Version 2.5? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asesoramiento, concepto, diseño y creación DE
Beratung, Konzept, Design und Realisation DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Espacio de experimentación y creación.
Bereich für Experimente und kreative Beteiligung des Publikums.
Sachgebiete: musik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Creación de su propio perfume
Stellen Sie Ihr eigenes Parfum her
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Creación de una selección libre
Rechteckige und elliptische Auswahlen verschieben
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Creación de vídeo felicitaciones navideñas
Videos manuell bearbeiten mit Fastcut Android
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Creación de historietas en CC
Das überarbeitete Buntstift-Werkzeug in Adobe Illustrator CC
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Panorama foto software de creación.
Redigieren Sie Bilder und Fotos die intuitive Weise.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Creación de poliedros en Rhino.
Erzeugung von Polyedern in Rhino.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos diseño web, creación de logos, creación de sitios, y también servicio de creación de banner.
Wir bieten Web Design, Logodesign, Website Kreierung und auch Banner Design an.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Era como la creación de Jenga.
Es war wie Jenga.
   Korpustyp: Untertitel
Artículo 54: ayuda a la creación y
Artikel 54: Förderung von Unternehmens
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Asistencia técnica y creación de capacidad
Betrifft: Technische Hilfe und Kapazitätsaufbau
   Korpustyp: EU DCEP
Creación de la Academia Europea de Policía
Finanzierungsinstrument für die Umwelt (LIFE - III)
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Creación de crematorios en Grecia
Betrifft: Bau eines Krematoriums in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
Primer nivel: creación de capacidad e infraestructuras
Erste Ebene: Kapazitätsaufbau und Infrastruktur
   Korpustyp: EU DCEP
reitera su propuesta de creación de un
wiederholt seinen Vorschlag, eine
   Korpustyp: EU DCEP
Financiación europea para la creación de microempresas
5,7 Mio. Euro für die Steiermark aus EU-Globalisierungsfonds
   Korpustyp: EU DCEP
¡Falló la creación del ejecutable %1(%2)!
Das Setzen des Asuführenflags von %1 (%2) ist fehlgeschlagen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Personalización del asistente de creación de certificados
Anpassung des Assistenten zum Erzeugen von Zertifikaten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lanza el asistente de creación de proyectos.
Ruft den Projekterstellungsassistenten auf.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sincronizar fecha de creación guardada por %1
Erstellungsdatum von %1 abgleichen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Completa la creación de la tarea.
Stellt die Aufgabe fertig.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cancela la creación de la tarea.
Bricht die Bearbeitung der Aufgabe ab.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Completa la creación de esta variable.
Stellt das Bearbeiten der Variable fertig.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cancela la creación de esta variable.
Bricht die Bearbeitung der Variablen ab
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Creación publicitaria y desarrollo del concepto
Entwicklungsleistungen im Bereich Werbegestaltung und -konzeption
   Korpustyp: EU DCEP
Creación de nuevos programas de estudios postgraduados.
Ausarbeitung neuer Programme für postgraduierte Studien.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Protección de la creación cultural europea
Betrifft: Schutz des europäischen Kulturschaffens
   Korpustyp: EU DCEP
Creación de la Agencia Ferroviaria Europea
Welches Referenzjahr für das Kioto-Protokoll?
   Korpustyp: EU DCEP
La Unión Europea es una creación única.
Die Europäische Union ist ein einzigartiges Modell.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una legislación es una continua creación.
Gesetze müssen ständig überprüft und angepaßt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reforestación y creación de superficies forestales
Aufforstung und Anlage von Wäldern
   Korpustyp: EU DGT-TM
PMSE (creación de programas y acontecimientos especiales)
PMSE (Programmproduktion und Sonderveranstaltungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Creación de barreras de entrada (problemas verticales)
Anhebung der Marktzutrittsschranken (vertikale Probleme)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayudas a pequeñas empresas de reciente creación
Beihilfen für neu gegründete kleine Unternehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Actividades de creación, artísticas y espectáculos
Kreative, künstlerische und unterhaltende Tätigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
incentivación de la creación de patentes,
Anreize zur Anmeldung von Patenten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayuda a pequeñas empresas de reciente creación
Beihilfen für neu gegründete Kleinunternehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayuda para pequeñas empresas de reciente creación
Beihilfen für neu gegründete kleine Unternehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Convenio Europeo sobre la Creación de Empresas
Europäisches Übereinkommen über die Niederlassung von Gesellschaften
   Korpustyp: EU IATE
Verás la creación y besarás el cielo.
Bald schwebst du im Himmel und singst mit Sammy Davis Jr.!
   Korpustyp: Untertitel
R90 - Actividades de creación, artísticas y espectáculos
R90 - Kreative, künstlerische und unterhaltende Tätigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
creación voluntaria de embriones con fines ilegales
absichtliche Erzeugung von Embryonen zu illegalen Zwecken
   Korpustyp: EU IATE
forestación y creación de superficies forestales;
Aufforstung und Anlage von Wäldern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo mito de creación necesita un diablo.
Schöpfungsmythen brauchen einen Teufel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y los generadores de creación rápida?
Was sind schnelle Brüter?
   Korpustyp: Untertitel
Hasta ahí llegó el lazo de creación.
So viel zu diesem Schöpfer-Band.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo rompiste el lazo de creación?
Wie hast du das Schöpfer-Band gebrochen?
   Korpustyp: Untertitel
La creación de su propia flota.
Der Anfang deiner eigenen Flotte.
   Korpustyp: Untertitel
La variedad es mi propia creación.
Diese Sorte habe ich selbst gezüchtet.
   Korpustyp: Untertitel
Viajando por el mundo de mi creación
Und reisen in die Welt, die ich schuf
   Korpustyp: Untertitel
La creación en sí es la recompensa.
Der Akt des Schöpfens selbst ist der Lohn.
   Korpustyp: Untertitel
indicarán el año de creación del fondo;
das Jahr der Existenzgründung des Fonds angeben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la creación de redes de partenariados locales.
die Vernetzung lokaler Partnerschaften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
– promoción de la creación de interconexiones;
- Erleichterung des Baus von Verbindungsleitungen;
   Korpustyp: EU DCEP
Esto es como una creación del Señor.
Als hätte es Gott selbst gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Entre la creación y el patrimonio.
Zwischen Design und Kulturerbe.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Creación de vídeos, Importación, Tutorial, Video easy
MAGIX, professionelles Videoschnittprogramm, video pro x
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
creación de perfiles y comprobación de usuarios
Wiederverwendung und Recycling von Produkten
Sachgebiete: controlling oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Las profesiones de creación de objetos :
Berufe zum Herstellen von Gegenständen :
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Este es el paisaje de tu creación.
Das ist die Landschaft, die du kreiert hast.
   Korpustyp: Untertitel
Se trata de una bastarda creación genética.
Es ist eine genetisch verändert verfälscht Kreatur.
   Korpustyp: Untertitel
Es el dios de la creación.
Das ist der Gott der Neuanfänge.
   Korpustyp: Untertitel
Herramienta para la creación de áreas protegidas IT
Tool um Reservierte Bereiche zu bilden IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gobierno económico, crecimiento y creación de empleo ES
Wirtschaftspolitische Steuerung, Wachstum und Beschäftigung ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite