linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
deal transacción 5
Deal negocio 63
[Weiteres]
deal .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

deal pacto 2 abarca 1 Ideal 1 normas 1

Verwendungsbeispiele

Deal negocio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hans Thomann durfte als kleiner Bub auch schon seine ersten Deals machen. DE
De pequeño también Hans Thomann pudo hacer sus primeros negocios. DE
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Es ist schwer zu beurteilen, was die Amerikaner dabei am meisten bestürzt: die Symbolkraft derartiger Deals, Bedenken über die nationale Sicherheit oder die den Amerikanern langsam dämmernde Erkenntnis, dass Amerikas stillschweigend vorausgesetzte wirtschaftliche Führungsrolle herausgefordert wird.
Es difícil juzgar si es el simbolismo de esos negocios, las preocupaciones de seguridad nacional o el lento reconocimiento de que la posición de asumida preeminencia económica de Estados Unidos está siendo desafiada lo que más molesta a los estadounidenses.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Machtbeziehungen zwischen Politik und Wissenschaf…... verwandeln sich in einen Deal zwischen Banken.
Las relaciones entre poder político y económic…...se tornan un negocio interbancario.
   Korpustyp: Untertitel
Jede verdammte Narr kann auf einen Deal gesetzt, aber es dauert Genie, Glauben und Ausdauer, um eine Marke zu schaffen.
Calquera idiota pode pór en un negocio, pero hai que xenio, fe e perseveranza para crear unha marca.
Sachgebiete: verlag theater informatik    Korpustyp: Webseite
Ich glaube immer noch, daß diese Kommission und Neil Kinnock dem Recht verpflichtet sind und daß, wenn die Kommission zu Recht eine Klage erhoben hat, man diese Klage nicht aus politischem Schnickschnack und aus politischem Deal zurücknehmen kann, weil ich glaube, daß die Kommission an das Recht gebunden ist und nicht an politische Finessen.
Sigo creyendo que esta Comisión y Neil Kinnock están sujetos al derecho y que, si la Comisión ha interpuesto con toda razón un recurso, entonces no se puede retirar esta por galimatías políticas y por cuestiones de negocios políticos, porque creo que la Comisión se debe al Derecho y no a las artimañas políticas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ihr irgendeinen geschäftlichen Deal aushandeln wollt bin ich dafür offen.
Si quieres hablar de algún asunto de negocios, estoy dispuesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verfügen in allen unseren Büros über Steuerrechtsexperten und beraten unsere Mandanten standortübergreifend über alle Kontinente, oft im Zusammenhang mit komplexen, grenzüberschreitenden Deals.
A la vez que soporte y asesoramiento transaccional, nos especializamos en planificación de impuestos para nuestros clientes en los sectores de negocio clave.
Sachgebiete: unternehmensstrukturen boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Er gehört zur ungarischen Mafia, die einen Deal mit Argentiniern plante.
Es parte de una mafia húngara. Hacían negocios con unos hispanos.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, Sie sollten besser den Deal abschließen, Doug.
Bueno, más te vale cerrar ese negocio, Doug.
   Korpustyp: Untertitel
Ich behalte Ihre Freundin für 4 Stunden hier, bis der Deal gelaufen ist.
Me quedaré con tu linda amiga 4 horas, hasta que haga mi negocio.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


direct deal . .
New Deal .
over the counter deal . .
Package-deal-Beitrag .
"Package-Deal"-Vereinbarung . .
Global Green New Deal .
Green New Deal .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit deal

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nun, Deal ist Deal.
Un trato es un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Milliarden-Deals:
Juncker afirma que ha venido a Rusia a tender puentes
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Deal bleibt der Deal.
El trato es el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Deal ist ein Deal.
Un trato es un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ein Deal ist ein Deal.
Pero un trato es un trato.
   Korpustyp: Untertitel
lm Ausland ist ein Deal ein Deal.
En los países extranjeros, un trato es un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Deal ist Deal, gar keine Frage.
Un trato siempre es un trato.
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Brandon macht einen Deal.
Brandon acepta el acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir einen Deal:
Lleguemos a un acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte keinen Deal.
Yo no hice ninguno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Deal.
Has conseguido un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Deal.
Ése era nuestro trato.
   Korpustyp: Untertitel
Du machtest einen Deal?
¿Hiciste un trato con ellos?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Deal.
Ese es el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Deal:
Este es el trat…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Deal:
Aquí está el reparto.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir 'n Deal.
Lleguemos a un acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Von allen miesen Deal…
De todos los tratos asqueroso…
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Deal.
Este es el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das war unser Deal.
Ese es nuetro trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Deal.
Así son las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sorry, kein Deal.
Lo siento, no hay trato.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens, keine separaten Deals.
Por cierto, sin tratos individuales.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir nen Deal.
¡Vamos a hacer un trato!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Deal.
Ése era el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Deal.
Ese era el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir 'nen Deal?
Creí que te interesaría un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will einen Deal.
Quiero hacer un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein Deal.
Eso no es un trato.
   Korpustyp: Untertitel
So ist der Deal.
Ése era el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Deal mit Sanitätern.
Tengo un arreglo con algunos paramédicos.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir einen Deal.
Podríamos hacer un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das war kein Deal.
No era un acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir einen Deal.
Vamos a hacer algo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gehörte zum Deal.
Era parte del trato.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen meinen Deal.
Ya sabes lo que quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Der Deal ist erledigt.
El trato está hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie machten einen Deal.
Tú hiciste el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Fairer Deal beim Klimawandel.
Un trato justo sobre el cambio climático.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir machen einen Deal.
Bájame, vamos a hacer un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Deal.
Ése era el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Chows Deal.
Eso es cosa de Chow.
   Korpustyp: Untertitel
Hattet ihr einen Deal?
¿Hiciste algún trato con él?
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Deal.
Este es el acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Deal geht so:
Éste es el trato:
   Korpustyp: Untertitel
Der Deals ist gelaufen.
El trato está hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Der Deal der Kahlköpfe:
El trato de los skinheads:
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Deal.
Ése es el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Der Deal ist echt.
El acuerdo es legal.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache keine Deals.
Yo no hago tratos con nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Der Deal läuft noch.
¡Este trato aún puede suceder!
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen Deal.
Hay que hacer un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben 'nen Deal.
Creí que teníamos un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Schmerztabletten brechen meinen Deal?
¿Tomar analgésicos rompe mi acuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Deal gefällt mir.
Me gusta el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Deal.
Ese fue nuestro trato.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein toller Deal, hä?
Es un bonito trato, no?
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Deal.
Ese fue el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Hades Deal ist geplatzt.
El trato de Hades ya no es válido.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Deal.
Bueno, ese es el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Der Deal änderte sich.
El trato ha cambiado.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Deal.
Este es el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf den Deal!
Al carajo el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist der Deal.
Bueno niño esta es el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dieser Deal korrekt?
Este trato es real?
   Korpustyp: Untertitel
50%Rabatt DEAL ES
-25% Código descuento en compras online de Origin ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Unser kleinster „großer Deal“
Nuestra gran oportunidad más pequeña
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Books - Deals unter Nachbarn
Trata de libros entre vecinos
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Heute kam ein Deal von der Smart-Deal-Spielzeugfirma rein.
Hoy hice un trato con la compañía de juguetes "Smart".
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich schätze, ein Deal ist ein Deal.
Bueno, supongo que una promesa es una promesa.
   Korpustyp: Untertitel
Deal direkt kaufen Kaufen Sie Deals direkt über Ihr Telefon.
Compra directa Reserva las mejores ofertas desde tu teléfono, ¡sin necesidad de imprimir el cupón!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich sei ein guter Deal.
El Gentil Joven lo verificó y dijo que estaba excelente.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab den Deal gesehen.
Vamos a por Limbo.
   Korpustyp: Untertitel
Dachte, das wäre ein Deal.
Creía que teníamos un trato.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können einen Deal machen.
- Podemos llegar a un arreglo.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen neuen Deal.
No hay ningún nuevo trato.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhi…haben wir einen Deal.
Después de tod…tenemos un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen einen super Deal.
Te ofrezco un buen trato.
   Korpustyp: Untertitel
Grayson will einen Deal aushandeln.
Grayson quiere hacer un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden Deal den er will.
Cualquier clase de trato que quiera.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir haben einen Deal.
Claro que tenemos un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht irgendein Deal.
Eso no es un trato cualquiera.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei einem bereits abgeschlossenen Deal.
- Con el acuerdo ya cerrado.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein guter Deal.
Eso era un buen acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist kein guter Deal.
No es un buen acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie machen keinen Deal.
No van a hacer un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schließen keine Deals ab.
No vamos a hacer tratos.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst ist es kein Deal.
O trato no habrá.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit den Deal abzuschließen, Bruder.
Así se cierra un trato, hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen neuen Deal.
Vamos a llegar a otro acuerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Wann steigt der nächste Deal?
¿Cuándo es el próximo encuentro?
   Korpustyp: Untertitel
Das war der Deal, Lynette.
Así fue el arreglo, Lynette.
   Korpustyp: Untertitel
Der Deal ist mir egal.
Me da igual el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst einen Deal machen.
Has venido a hacer un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will einen Deal machen:
Quiero hacer un trato,
   Korpustyp: Untertitel
Der Deal ist vom Tisch?
¿Se ha roto el trato?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist kein guter Deal.
No me parece un trato justo.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich keine Deals mache.
Porque no hago arreglos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Deal gemacht!
Tú hiciste el trato.
   Korpustyp: Untertitel
Die können einen Deal aushandeln.
Pueden hacer un buen trato.
   Korpustyp: Untertitel