linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
deambular wandern 6
wandeln 3 schlendern 3 bummeln 2 herumziehen 1 . . . .
[NOMEN]
deambular Spaziergang 1 . . .

Verwendungsbeispiele

deambular wandern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Deambula durante el embarazo siempre hacia arriba.
Er wandert im Laufe der Schwangerschaft immer weiter nach oben.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Forzados a deambular por la tierra, sin descanso.
Dazu gezwungen ohne Stillstand über die Erde zu wandern.
   Korpustyp: Untertitel
El nombre procede del término noruego skride, que significa “deambular”.
Seinen Namen verdankt er dem norwegischen Wort skride, was so viel wie „wandern“ bedeutet.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: Webseite
Hahn deambula por los pasillos.
Patientin hat, die durch die Hallen wandert?
   Korpustyp: Untertitel
La leyenda cuenta que el nombre de la plaza deriva de esta iglesia erigida en el lugar de un nogal plantado en las cenizas del emperador cuyo espíritu aún deambula poseído.
Die Legende besagt, dass der Name des Platzes leitet sich von dieser Kirche an Stelle von einem Walnussbaum auf der Asche des Kaisers, dessen Geist immer noch besessen wandert gepflanzt errichtet.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Uno pudo haber deambulado hasta su pecho.
Eine könnte in seine Brust gewandert sein.
   Korpustyp: Untertitel

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "deambular"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ya no quiero verte deambular por aquí.
Ich will dich hier nicht mehr sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Holgazanear es deambular sin ningún propósito
Herumlungern tut man ohne Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpa, ¿pero podrías dejar de deambular por los alrededores?
Entschuldigen Sie, können Sie aufhören, nach uns zu fragen?
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenidos a Blithe Hollow ¡Excelente lugar para deambular!
Willkommen in Blithe Hollow Hier lässt man sich gern hängen
   Korpustyp: Untertitel
La señora French y yo vamos a deambular un rato.
Ich und Mrs. French werden die Gegend verkundschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Cada vez que leo el informe del colega, me parece deambular por otra época.
Wenn ich die Berichte des Kollegen Ford lese, wähne ich mich immer in einer anderen Zeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y tan rápido como viene, desaparece, dejándonos para deambular por nuestra propia insignificancia ante Dios.
Und so schnell, wie sie kommt, verschwindet sie wieder, lässt uns zurück, in unserer eigenen Bedeutungslosigkeit zu verweilen, im Angesicht Gottes.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto a los insanos deambular por las salas con sus mentes perdidas?
Du hast die Geisteskranken gesehen, die da durch die Gänge laufen.
   Korpustyp: Untertitel
He conocido personalmente a una joven muy nerviosa que solía deambular dormida.
Ich kannte persönlich eine sehr nervöse junge Frau die oft im Schlaf lief.
   Korpustyp: Untertitel
- No deberíamos hacer est…...de deambular en medio de la noche.
Das ist unrecht, hier mitten in der Nacht in der Gegend herumzuschleichen!
   Korpustyp: Untertitel
Así, que un año después, empezamos a salir fuera, y la gente empezó a deambular.
Ein Jahr danach kamen wir wieder an die Oberfläche, Menschen liefen herum.
   Korpustyp: Untertitel
- Llegamos con alegría, Nos vamos con penas, - Para deambular entre los vivos.
Wir kamen mit Freude, und gehen mit Sorgen, um durch die Menschheit zu ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no te gusta, puedes deambular en el duro y frío
Und wenn dir es nicht gefällt, kannst du in die kalte, brutale…
   Korpustyp: Untertitel
Algunos animales dependen de varios tipos de bosques y necesitan deambular de unos a otros.
Einige der Tiere sind von mehreren Waldtypen abhängig und müssen daher umherwandern.
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Pero espero que llegue el día en que los hurones estén autorizados a deambular por toda Europa, aunque todavía no.
Aber ich freue mich auf den Tag, da Frettchen das Recht haben, in ganz Europa herumzuwandern, nur eben jetzt noch nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porque a menos que tengas acceso a una fuerza policíaca privada, Vanch se quedará libre para deambular por las calles.
Denn wenn du keinen Zugriff auf einige private Polizeieinheiten hast, wird Vanch frei bleiben, und durch die Straßen ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
En su deambular a lo largo del Tibet, muchos yoguis lograron poderosas realizaciones simplemente por encontrarse con ella.
Auf ihren Wanderungen durch Tibet begegnete sie vielen Yogis, welche einfach nur durch die Begegnung mit ihr eine mächtige Realisation erfuhren.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En Ámsterdam, las barcazas constituyen un hábitat como cualquier otro, o casi (es necesario medir menos de 1,80 m. para poder deambular por ella con toda tranquilidad).
In Amsterdam, sind Hausboote Wohnorte wie jeder andere, oder beinahe (man sollte nicht mehr als ein Meter 80 gross sein, um sich frei bewegen zu können).
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Al deambular por el templo se encontrarán con otro buda que está acostado y con un tercero de un tamaño impresionante.
Der Tempel ist eine einzigartige Gelegenheit für eine Begegnung mit dieser für die chinesische Kultur so bedeutende Gottheit.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Tras una buena comida mexicana en familia, lo que más le gustaba hacer a Amelia es deambular por el centro de la ciudad. DE
Nach einem guten mexikanischen Essen in der Familie schlenderte Amelia gern durch das Zentrum. DE
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el verdadero encanto de Venecia se encuentra en el laberinto de calles estrechas y plazas escondidas donde puede deambular sin fin.
Der wahre Charme Venedigs liegt jedoch in dem Labyrinth aus engen Gassen und versteckten Plätzen, durch das man stundenlang spazieren kann und das immer wieder verblüfft.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando en 2004 vemos deambular aún, sobre un fondo de ruinas y miseria, sombras de mujeres encerradas tras sus burkas, las mejoras con respecto al régimen anterior no saltan a la vista.
Wenn man im Jahr 2004 vor dem Hintergrund von Ruinen und Elend noch Schatten von Frauen vorüberziehen sieht, die in ihrer Burka gefangen sind, dann ist nicht erkennbar, wo der Gewinn gegenüber dem früheren Regime liegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para muchos en Wall Street, el Departamento de Estado de EEUU y el FMI, el espectro del Ché Guevara y las antiguas legiones de comandantes barbudos y ataviados con bandanas vuelven a deambular por América Latina.
Für viele an der Wall Street, im US Außenministerium und beim Internationalen Währungsfonds (IWF) spuken in Latein Amerika noch immer die Gespenster Ché Guevaras und seiner früheren Legionen bärtiger Kommandanten mit den bunten Halstüchern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kayes, antigua ciudad colonial de relevancia, se visita hoy para admirar sus hermosas casas, deambular por su mercado del ganado –punto de encuentro de las etnias fulani, tuculor, moros y soninké– y … ES
Kayes war zur Kolonialzeit eine bedeutende Stadt. Heute fasziniert sie durch ihre schönen Häuser, ihren Viehmarkt, auf dem sich Peuls, Toucouleurs, Mauren und Sarakolé begegnen, und eine der unberühr… ES
Sachgebiete: mythologie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
El ve a la fotografía como un pase libre hacia la vida en la tierra y es aún más feliz cuando puede deambular sin rumbo buscando su próxima foto. ES
Er sieht die Fotografie als eine Art Pass, der ihm freien Zugang zum Leben auf der Erde gewährt und er ist am glücklichsten, wenn er ziellos auf der Suche nach dem nächsten Foto unterwegs ist. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y es importante actuar contra grupos como éstos de criminalidad organizada, que se caracterizan, entre otras cosas, por su potencia económica y también porque disponen de gabinetes de asesores jurídicos que saben deambular de forma muy hábil por los vericuetos, resquicios y fisuras de la legislación nacional e internacional.
Es muß gegen jene Gruppen im Bereich des organisierten Verbrechens vorgegangen werden, die unter anderem durch ihre Wirtschaftsmacht gekennzeichnet sind und ferner über unzählige Rechtsberater verfügen, die sich sehr geschickt durch die beschwerlichen Kanäle und Schlupflöcher der nationalen und internationalen Rechtsvorschriften hindurchzuwinden wissen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras resultar elegida, Sharp construyó un distrito urbano amurallado en los alrededores de la ciudad conocido como Arkham City, una prisión donde los presos pueden deambular libremente bajo la atenta mirada de las fuerzas de seguridad y una misteriosa figura conocida como Dr. Hugo Strange.
Gleich nach seiner Wahl ließ Sharp ein durch Mauern von der Außenwelt abgeschottetes Stadtviertel im Ghetto hochziehen, das er Arkham City nannte und zu einem Gefängnis machte, in dem sich die Insassen frei bewegen können - unter dem wachsamen Auge bewaffneter Sicherheitskräfte und dem mysteriösen Professor Hugo Strange.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
El actual Año de Alemania en Brasil y el hecho de que Brasil sea el país invitado de la Feria del Libro de Fráncfort de este año nos dan pie, en el contexto de los “pasajes”, a prestar atención especial a la literatura brasileña en su deambular específico. DE
Das aktuelle „Deutschlandjahr in Brasilien“ und Brasilien als diesjähriges Gastland auf der Frankfurter Buchmesse waren für uns Anlass, im Rahmen der „Passagen“ die brasilianische Literatur in ihrem spezifischen Modus des Unterwegs-Seins besonders in den Blick zu nehmen. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
En Suecia, el bienestar va mano a mano con el derecho al acceso del público. Según la constitución sueca, cualquiera es libre de deambular por el campo siempre que lo deje en el mismo estado en que se lo ha encontrado.
Wellness geht in Schweden mit dem gesetzlich verankerten Jedermannsrecht Hand in Hand, das Ihnen die Möglichkeit gibt, sich frei in der Natur zu bewegen, solange Sie alles so zurücklassen, wie Sie es vorgefunden haben.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
La ciudad no cierra de noche, ya que la “movida” estudiantil la mantiene viva. A altas horas de la madrugada se puede continuar la marcha en bares, pubs y discotecas, escuchar a la tuna o deambular tranquilamente entre sus monumentos iluminados. ES
Die Stadt wird nachts nicht geschlossen, da sie von den Studenten am Leben gehalten wird, In den frühen Morgenstunden herrscht in den Bars, Pubs und Diskotheken reges Treiben und man kann der Tuna (Musikgruppe der Studenten) zuhören oder in aller Ruhe zwischen den beleuchteten Sehenswürdigkeiten spazierengehen. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite