linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
decoloración Verfärbung 126
Entfärbung 10 Bleichen 2 . .
[Weiteres]
decoloración .

Verwendungsbeispiele

decoloración Verfärbung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La hinchazón y decoloración desaparece en dos o tres semanas casi por completo. DE
Schwellung und Verfärbungen entwickeln sich in zwei bis drei Wochen fast vollständig zurück. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Kepivance no debe administrarse si se observa decoloración o partículas.
Kepivance darf nicht angewendet werden, wenn Verfärbungen oder Partikel erkennbar sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Noten la decoloración azul, el olor a almendra amarga.
Beachtet die bläuliche Verfärbung, den leichten Geruch von Bittermandel.
   Korpustyp: Untertitel
Posibles decoloraciones se suelen quitar muy bien con dichos paños. DE
Eventuelle Verfärbungen lassen sich mit einem solchen Tuch gut entfernen. DE
Sachgebiete: mythologie technik foto    Korpustyp: Webseite
73 No deberían usarse productos que presenten partículas o signos de decoloración.
Bei Anwesenheit von Partikeln oder Verfärbung darf das Produkt nicht verwendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Claro que hay decoloración cuando alguie…Se ahoga con fibra de salvado.
Eine leichte Verfärbung kann natürlich entstehen, wenn jemand...... an Vollkornflocken mit Ballaststoffen erstickt.
   Korpustyp: Untertitel
GemENi Post-dip posee excelentes propiedades anti-tarnish y previene la decoloración de las superficies en níquel químico.
GemENi Post-Dip bietet ebenfalls gute Anti-Beschlageigenschaften und verhindert die Verfärbung von chemisch Nickeloberflächen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Inmediatamente antes de la administración, la solución debe inspeccionarse visualmente para detectar partículas sólidas sin disolver o decoloración.
Die Lösung sollte unmittelbar vor der Anwendung visuell auf ungelöste Partikel und Verfärbungen überprüft werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También hay decoloración en las mejillas y en la cabeza.
Es sind ebenfalls Verfärbungen auf den Wangen und auf der Stirn.
   Korpustyp: Untertitel
Lamentablemente esta decoloración o manchas de los dientes también pueden estar causadas por otras circunstancias.
Leider können Flecken oder Verfärbungen auch durch anderen Ursachen entstehen.
Sachgebiete: astrologie chemie foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


decoloración amarilla .
decoloración de Prontosil .
valoración sin decoloración previa .
decoloración de corales .
decoloración del verde .
decoloración de los envases .
producto de decoloración de tejidos .

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "decoloración"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los grados de decoloración serán los siguientes:
Die Verfärbungsstufen sind wie folgt definiert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Decoloración roja a marrón (incluida necrosis)
rot bis braun verfärbt (inkl. abgestorben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Decoloración azul, vago olor a almendras amargas.
Beachtet die bläuliche Farbe, den leichten Duft von Bittermandel.
   Korpustyp: Untertitel
Problema de decoloración al recodificar un video.
Problem mit ausgewaschenem Bild beim Rekodieren.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ayuda a reducir la decoloración con extractos botánicos que ralentizan la aparición de la decoloración
Pflanzenextrakte verlangsamen die Bildung von Pigmentveränderungen und helfen so, diese zu reduzieren
Sachgebiete: kunst medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
36 la boca, decoloración negra de la lengua.
Dickdarmentzündung, Entzündung der Mundschleimhaut, Schwarzfärbung der Zunge.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
25 No utilice TRISENOX si observa partículas extrañas o decoloración.
Sie dürfen TRISENOX nicht verwenden, wenn Sie die Anwesenheit von (Fremd-)Partikeln oder farbliche Veränderungen bemerken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Decoloración del cuero en los pies o los calcetines:
6. Abfärben des Leders auf Füße bzw. Strümpfe:
Sachgebiete: radio foto archäologie    Korpustyp: Webseite
Valorar la solución de ácido sulfúrico hasta la decoloración de la fenolftaleína.
Lösung mit Schwefelsäure gegenüber Phenolphthalein bis zur Farblosigkeit titrieren.
   Korpustyp: EU DCEP
La decoloración de la orina es un efecto muy común y no es perjudicial.
Verfärbter Urin ist eine sehr häufige, jedoch harmlose Nebenwirkung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Esta medicina puede causar decoloración de la orina amarilla sin importancia.
Dieses Arzneimittel kann eine harmlose Gelbfärbung des Urins hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dermatitis; Rash eritematoso (G3/ 4: < 1%); Decoloración de las uñas; Onicolisis (G3/ 4:
häufige Nebenwirkungen ≥ 1 bis < 10% der Patienten Dermatitis; erythematöse Rötung (G3/4: < 1%); Nagelverfärbung; Onycholysis (G3/4:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No utilice Elaprase si observa decoloración o la presencia de partículas extrañas.
Sie dürfen Elaprase nicht verwenden, wenn es verfärbt ist oder Fremdpartikel vorhanden sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se hará una clasificación de los árboles según el grado de decoloración.
Es ist eine Einteilung der Bäume in Verfärbungsstufen vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Superficie total de decoloración ligeramente roja, rojiza o estriada, característica de la variedad
Gesamtfläche mit sortentypisch leicht rot verwaschener oder rot gestreifter Färbung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si no fuera por esta leve decoloración en su copia, nadie los distinguiría.
Wenn es bei Ihrem Exemplar nicht diese Farbunregelmäßigkeit gäbe, könnten man sie nicht auseinander halten.
   Korpustyp: Untertitel
Absorbe hasta un 98% de radiación UV y, protege el interior del coche de decoloración. ES
Die Autofolie fängt bis 98% der UV Strahlung ab und schützt das Wageninterieur vor Ausschießen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
206 La solución reconstituida no debería usarse si se observa decoloración o presencia de partículas.
Die zubereitete Lösung darf nicht verwendet werden, wenn Sie Farbabweichungen oder sichtbare Partikel bemerken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se han comunicado casos de dolor, decoloración y menor temperatura en extremidades.
Schmerzen, Kälte und Weißwerden der Hände und Füße (Extremitäten) wurde berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
9) Esta decoloración es característica de los síntomas de la Flavescencia Dorada para: ES
9) Die abgebildete Blattfärbung ist ein typisches Symptom der Flavescence dorée bei: ES
Sachgebiete: botanik gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
La alta concentración de Vitamina C y el hexylresorcinol luchan contra la decoloración de la piel. ES
Die innovative Rezeptur kombiniert Anti-Glycation mit hochwertigen Matrixpeptiden und Vitamin A. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hay que realizar una corrección estética, p. ej., debido a la decoloración de un diente
Es soll eine ästhetische Korrektur erfolgen z. B. wegen verfärbtem Zahn
Sachgebiete: medizin chemie archäologie    Korpustyp: Webseite
Homogeiniza el tono de la piel y minimiza la apariencia de las imperfecciones y la decoloración.
Restrukturiert die Haut und schenkt ihr ein taufrisches Gefühl.
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de las veces se puede eliminar dicha decoloración mediante una limpieza profesional.
In vielen Fällen lassen sie sich durch eine professionelle Zahnreinigung entfernen.
Sachgebiete: astrologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
Indicadores de placa o pastillas de decoloración son medios ideales para visualizar placa en el diente.
Plaque-Indikatoren bzw. Einfärbetabletten sind ideale Mittel, um Zahnbeläge sichtbar zu machen.
Sachgebiete: astrologie zoologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Esta tinta ofrece reproducción de color brillante, excelente resistencia a la decoloración y secado rápido. ES
Die Tinte ermöglicht brillante Farbreproduktionen, trocknet zuverlässig und bleicht nicht so schnell aus. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Como una opción se puede usar decoloración mediante peróxido con amoniaco.
Als Variante kann auch die Haarentfärbung mit Wasserstoffperoxid und Ammoniak verwendet werden.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
La primera decoloración de Goldwell, Oxycur Platin, se lanzó en 1970. ES
Nachfolger des ersten Goldwell Blondierungspuder Oxycur Platin, von 1970. ES
Sachgebiete: gartenbau typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Afecciones del cabello, herpes simple, afección de las uñas, erupción pustulosa, supuración serosa, decoloración de la piel.
Linsentrübung, Entzündungen des Augapfels, Läsionen der Hornhaut des Auges, Ohrenstörungen, Defekte des Gesichtsfelds
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos informes confirmaron incluso que los TFP teñidos en la masa también resistirían la prueba de la decoloración con disolvente.
Die Berichte bestätigten sogar, dass auch in der Masse gefärbte GPF die Farbechtheitsprüfung mit Lösemitteln bestehen würden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si, además, se combinan las categorías de defoliación y decoloración, se utilizarán las siguientes categorías combinadas de daños:
Falls darüber hinaus Nadel-/Blattverlust- und Verfärbungsstufen kombiniert werden, sind folgende kombinierte Schadensstufen zu verwenden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El glaucoma inoperable, el colapso muscular y la decoloración de la piel llevaron a Hasp a usar una máscara.
Inoperable Glaukome, Muskelkollaps und Hautverfärbungen zwangen Hasp, eine Maske zu tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Frecuentes: trastornos de las uñas, prurito, piel seca, eritema, decoloración de las uñas, hiperpigmentación de la piel, onicolisis
Bauchschmerzen, abdominale Distension, Schmerzen im Oberbauch, Dyspepsie, gastroösophageale Refluxkrankheit, orale Erkrankungen des Hypästhesie Gastrointestinaltrakts:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al contacto de las flores, las jóvenes hojas del corazón decaen igualmente y e tejido toma una decoloración seca-marrón.
Es sterben die jungen Blätter des Herzens ab und das Pflanzengewebe nimmt eine trockene, braune Färbung an.
Sachgebiete: botanik gartenbau biologie    Korpustyp: Webseite
un buen suelo se caracteriza por su alta resistencia a la decoloración, a manchas y a la abrasión.
Ein guter Boden zeichnet sich durch hohe Lichtbeständigkeit, Fleckenunempfindlichkeit und Abriebfestigkeit aus.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
De esta forma se evita la decoloración gris que muchas veces afea el borde de la corona.
Dadurch wird die in vielen Fällen unschöne Grauverfärbung im Randbereich der Krone vermieden.
Sachgebiete: foto typografie archäologie    Korpustyp: Webseite
el complejo de iluminación de la piel genera un sistema en la piel para controlar la aparición de la decoloración
Der hautaufhellende Komplex schafft ein System in der Haut, das das Erscheinungsbild von Pigmentveränderungen kontrolliert
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
White Caviar Illuminating Moisturizing Cream reduce de manera significativa la decoloración al mismo tiempo que ilumina y reafirma.
Die White Caviar Illuminating Moisturizing Cream reduziert Pigmentveränderungen, bringt die Haut zum Strahlen und festigt sie.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Variación del color natural de la madera o una decoloración que podría estar causada por microorganismos, metales o productos químicos.
Abweichung von der natürlichen Holzfarbe oder Farbfehler, die durch Mikroorganismen, Metall, oder Chemikalien verursacht werden.
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
No utilizar si se observan partículas o decoloración • Si es necesario realizar una dilución, se recomienda una solución de glucosa al 5%.
Trübe oder verfärbte Lösungen nicht verwenden. • Zum Verdünnen wird eine 5%ige Glukoselösung empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las mediciones con tiras medidoras (p. ej.: pH, glucosa, cetonas y proteínas) son erróneas mientras exista una gran decoloración de la orina.
Die Resultate klinisch-chemischer Harnuntersuchungen (z.B. mit Teststreifen auf pH, Glukose, Ketonkörper, Protein) sind bei deutlicher Urinverfärbung unzuverlässig.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los efectos secundarios más comunes observados durante los estudios son inflamaciones locales y otras reacciones leves (decoloración de la piel, pequeños quistes) en el punto de inyección.
Die häufigsten Nebenwirkungen, die in den Studien mit Naxcel auftraten, waren örtliche Schwellungen und/oder leichte Hautreaktionen (Hautverfärbungen, kleine Zysten) an der Einstichstelle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
minimización de la cantidad de compuestos de selenio y de óxido de cerio, utilizados como agentes de decoloración para la producción de vidrio traslúcido.
Minimierung des Anteils an Selenverbindungen und an Ceroxid, die bei der Herstellung von Klargläsern als Entfärbemittel eingesetzt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La decoloración y sombras En las maderas impregnadas a presión los pigmentos de coloración están asociados con la solución de impregnación en la madera.
Farbgebung & Schattierungen Bei kesseldruckimprägnierten Hölzern werden Farbpigmente mit der Imprägnierlösung in das Holz gebracht.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Es un pelo más poroso, más propenso a la decoloración y sequedad, y que puede dar lugar a un cabello apagado y sin vida.
Es ist poröser, bleicht und trocknet leichter aus und wirkt dann leblos, matt und langweilig.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el extracto de raíz de regaliz y el ascorbil glucósido (vitamina C) trabajan conjuntamente para reducir la activación de la tirosinasa, ralentizar su producción y limitar la decoloración
Tragranate-Süßholzextrakt und Ascorbylglucosid (Vitamin C) arbeiten zusammen, um die Tyrosinaseaktivität sowie die Entstehung von Pigmentveränderungen zu hemmen
Sachgebiete: oekologie zoologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
reduce la apariencia de las ojeras y la decoloración, lo cual da un aspecto más luminoso al ojo ayuda a aumentar la firmeza;
Verbessern das Erscheinungsbild von Augenschatten und Pigmentveränderungen und bringen die Augenpartie so zum Strahlen Helfen, die Festigkeit zu steigern;
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además, en la investigación no se ha podido definir un umbral medible que permita diferenciar entre los tejidos considerados como «sujetos a decoloración» y los «no sujetos a decoloración», especialmente en lo que respecta a los TFP fabricados con hilados previamente teñidos.
Während der Untersuchung konnte zudem kein messbarer Schwellenwert ermittelt werden, der eine Unterscheidung ermöglicht hätte zwischen als farbecht und als nicht farbecht eingestuften Geweben, insbesondere für aus vorgefärbten Garnen hergestellte GPF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los hallazgos no observados en estudios clínicos, pero sí en perros con niveles de exposición similares a los del uso clínico, fueron cambios en el hígado (agrandamiento, decoloración a marrón oscuro,
Befunde, die nicht in klinischen Studien beobachtet wurden, jedoch beim Hund unter ähnlichen Expositionsspiegeln wie in der klinischen Anwendung, waren:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las madres durante el periodo de lactancia no deben utilizar Oracea durante períodos largos, ya que puede provocar decoloración de los dientes y reducción del crecimiento óseo del lactante.
ORACEA darf von stillenden Frauen nicht über längere Zeit eingenommen werden, da dies beim Säugling Zahnverfärbungen und ein verzögertes Knochenwachstum zur Folge haben kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se retiran las tiras de los electrodos inmediatamente después de cortar la corriente y se pone el gel inmediatamente en un recipiente de tinción/decoloración con 200 ml de fijador (4.9); se deja durante 15 minutos, agitando continuamente.
Das Gel wird sofort in eine mit 200 ml Fixierlösung (4.9) gefüllte Färbe- und Entfärbeschale gegeben und 15 Minuten geschüttelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Minimización de la utilización de compuestos metálicos en la formulación de la mezcla, cuando se requiera la coloración o decoloración del vidrio, en función de los requisitos de calidad del vidrio para consumo
Minimierung der Verwendung von Metallverbindungen in der Gemengerezeptur, wenn Gläser gefärbt oder entfärbt werden sollen, abhängig von den Anforderungen der Verbraucher an die Glasqualität
   Korpustyp: EU DGT-TM
NEA-MTD para las emisiones de metales del horno de fusión en el sector del vidrio para uso doméstico, excepto cuando se utiliza selenio para la decoloración del vidrio
BVT-assoziierte Emissionswerte für Metallemissionen aus Schmelzwannen in der Wirtschaftsglas-Branche, mit Ausnahme von mit Selen entfärbten Gläsern
   Korpustyp: EU DGT-TM
El control se realizará en el período comprendido entre el final de la formación de las nuevas hojas y acículas y el comienzo de la decoloración otoñal del follaje.
Die Erhebung ist nach der Ausbildung des Nadel- bzw. Laubkleids und vor Beginn der herbstlichen Laubverfärbung durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para que la belleza de su suelo no se marchite, para espacios con alta incidencia de luz solar debería tomar en cuenta la estabilidad del decor con respecto a la decoloración.
Damit die Schönheit Ihres Bodens nicht verblasst, sollten Sie bei Räumen mit hohem Lichteinfall auf die Lichtstabilität des Dekors achten.
Sachgebiete: forstwirtschaft foto typografie    Korpustyp: Webseite
minimiza los signos de la edad y la decoloración refuerza la potencia de los ingredientes iluminadores, lo cual hace de esta fórmula el iluminador más potente para todo el rostro ayuda a aumentar la firmeza y la elasticidad
reduziert Altersflecken und Pigmentveränderungen Erhöht die Leistungsfähigkeit aufhellender Inhaltsstoffe und macht dieses Serum so zum leistungsstärksten Produkt für eine umfassende Aufhellung des ganzen Gesichts Helfen, Festigkeit und Elastizität zu steigern
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sólo los métodos modernos junto con la experiencia de la artesanía centenaria pueden garantizar una calidad superior y única de vidrio Murano mosaico. Vidrio Murano es resistente a las heladas. Los colores son resistentes a la decoloración. DE
Erst modernste Produktionsver­fahren in Verbindung mit der Erfahrung jahrhundertealter Handwerks­kunst garantieren die einzig­artige Qualität von Murano-Glas­mosaik. Murano-Glas ist farb- und frostbeständig. DE
Sachgebiete: kunst architektur bau    Korpustyp: Webseite
El nitrógeno también juega un papel clave en la reducción del deterioro, la decoloración y los sabores no deseados, optimizando el envasado de productos para su venta al por menor. ES
Stickstoff spielt auch eine wichtige Rolle bei der Haltbarkeitsverlängerung von Lebensmitteln sowie bei der Bewahrung von Geruch und Geschmack. ES
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Su alta definición, sus colores vibrantes combinados con su resistencia a los rasguños, raspones, la humedad, la oxidación y la decoloración convierten a ChromaLuxe en la elección ideal para aplicaciones de decoración en el hogar, las Artes Finas o comerciales.
Die hohe Auflösung und die leuchtenden Farben in Kombination mit der hervorragenden Farbechtheit und den feuchtigkeits-, abrieb- und kratzfesten Eigenschaften machen ChromaLuxe zur ausgezeichneten Wahl für die Dekoration von Privat- und Geschäftsräumen und in der Kunst.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Las pruebas han demostrado que incluso el pelo recién teñido sufre decoloración tras sólo cinco ciclos de lavado y peinado con temperaturas superiores a 180°C. Esto es porque las pequeñas moléculas de pigmento que crean el brillo no han sido concebidas para soportar temperaturas muy elevadas.
Tests bestätigen: Sogar bei frisch coloriertem Haar verblasst die Farbe schon nach 5x Waschen und Stylen bei Temperaturen über 180°C. Die kleinen Pigment-Moleküle, die für den Glanz der Haarfarbe verantwortlich sind, überstehen nämlich keine extrem hohen Temperaturen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Movimientos fetales significativas (de alrededor de 20 semanas de gestación) Las estrías estirar la piel Decoloración de la piel (hiperpigmentación, verrugas, por ejemplo, en el tórax, en pliegues de la piel o del ombligo a la tira que tira del hueso púbico)…
spürbare Kindsbewegungen (ab ca. 20. Schwangerschaftswoche) Schwangerschaftsstreifen durch Dehnung der Haut Hautverfärbungen (Hyperpigmentierungen; zum Beispiel an den Brustwarzen, in Hautfalten oder als vom Nabel zum Schambein ziehender Streifen)…
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Un poco de curiosidad, que conecta con una resistencia de aproximadamente 10 Kohms, la salida DAC con la entrada del ADC, se proporciona un bucle cerrado, obteniendo de esta manera los más ecos que se suceden y la decoloración hasta a cero. IT
Ein wenig Neugier, die Verbindung mit einem Widerstand von ca. 10 Kiloohm, der DAC-Ausgang mit dem Eingang des ADC, wird eine geschlossene Schleife Gewinnung auf diese Weise die weitere Echos, die einander und Aufblenden folgen Null. IT
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite