linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
decoro Anstand 29
.

Verwendungsbeispiele

decoro Anstand
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En esta casa deben de reinar el altruismo, el decoro, el fiel cumplimiento de los deberes. DE
Menschenfreundlichkeit, Anstand, treue Pflichterfüllung sollen im Hause herrschen. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En semejante atmósfera, la inclusión de contenidos políticamente incorrectos no es una simple actitud arriesgada, sino que constituye una infracción del decoro social.
In einer solchen Atmosphäre ist die Einbeziehung politisch inkorrekter Inhalte nicht nur ein riskantes Vorgehen, sondern verstößt gegen den gesellschaftlichen Anstand.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Intentar actuar con decoro. Es un sitio elegante.
Zeigt mal etwas Anstand, das ist ein vornehmes Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Principios como la benevolencia y la justicia, el decoro y la sabiduría, el respeto a los Cielos, y la retribución divina cobran vida, purificando a la audiencia.
Prinzipien wie Güte und Gerechtigkeit, Anstand und Weisheit, Respekt vor dem Himmel und göttliche Vergeltung, sie alle erwachen zum Leben und läutern das Publikum.
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Resulta deprimente ver cómo el Primer Ministro Mahatir viola de manera creciente principios democráticos absolutamente elementales y el decoro general para acabar con sus rivales políticos.
Es ist deprimierend zu erleben, wie Premierminister Mahatir zunehmend elementare demokratische Prinzipien und den allgemeinen Anstand verletzt, um gegen seine politischen Rivalen vorzugehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No puedo repetirlas, mi decoro me lo impide.
Doch mein Anstand verbietet mir, sie zu wiederholen.
   Korpustyp: Untertitel
Dichos sitios no están bajo el control de Aptean. Usted reconoce que Aptean no es responsable de la precisión, el cumplimiento de las leyes de la propiedad intelectual, la legalidad, el decoro, ni ningún otro aspecto relativo al contenido de los mismos.
Derartige Webseiten liegen nicht im Einflussbereich von Aptean, und Sie bestätigen, dass Aptean nicht für die Genauigkeit, Einhaltung der Urheberrechtsbestimmungen, Rechtmäßigkeit, Sitte und Anstand oder sonstige Aspekte der Inhalte solcher Seiten verantwortlich ist.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Teniendo esto en cuenta, ¿es posible cerrar firmemente la puerta a Kiev manteniendo el sentido del decoro?
Wäre es denn noch unter Wahrung von Anstand möglich, Kiew definitiv die Tür zu verschließen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero con decoro, no sea rápido.
Aber mit Anstand, übertreibe es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
La Directiva no trata de los requisitos legales en relación con el buen gusto y el decoro, los cuales varían considerablemente de un Estado miembro a otro.
Sie bezieht sich nicht auf die gesetzlichen Anforderungen in Fragen der guten Sitten und des Anstands, die in den Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


decoro en barbotina .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "decoro"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mientras yo decoro esta mierda.
Ich muß diese Scheißwohnung füllen!
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes deberían apagar el radio, por decoro.
Sie sollten anstandshalber wenigstens das Radio ausschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Os instruirán en el decoro apropiado a los centauri de vuestro rango.
Sie werden euch die Etikette der Centauri eures Ranges lehren.
   Korpustyp: Untertitel
Dice que viene a casa a arreglar los desastres del decoro.
Sie sagt, sie kommt nach Hause, um das Anstandsdisaster zu richten.
   Korpustyp: Untertitel
y nuestros miembros menos decorosos son tratados con aun Más decoro.
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Como tú, tuve que aprender que hay personas sin decoro.. .. . .contra quienes hay que luchar sin vacilar ni mostrar compasión.
Wie du musste ich lernen, dass es ehrlose Elemente gibt, die ohne Zögern, ohne Mitleid bekämpft werden müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Como si 4 horas esperando para hacer el check in en el parking de Bari no hubieran sido suficientes, estábamos esperando al menos cierto decoro abordo. ES
Wenn 4 Stunden Wartezeit auf dem Warteparkplatz nicht schon genug wären, haben wir wenigstens ein wenig mehr an Bord erwartet, aber es war dreckig und nicht gut in Schuss. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es una casa familiar desde 1852, esta residencia le prepara una estancia tranquila y confortable con un decoro del siglo XIX.
Charmates und ruhiges Haus aus dem 18. Jahrhundert, im Herzen der Connemara.
Sachgebiete: verlag musik jagd    Korpustyp: Webseite
Los participantes de la caravana notaron el fuerte olor antes de siquiera haber entrado al poblado, pero no se lo mencionaron a los pobladores de Dautillos por decoro.
Den Teilnehmern der Karawane fiel Gestank auf, bevor sie in die Stadt kamen, aus Höflichkeit gegenüber den Bewohnern von Dautillo sagten sie jedoch nichts.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
- Controlar la legitimidad de la publicidad hecha por los asociados, para salvaguardar el decoro de la profesión, y la veracidad de la misma, conforme al Código deontológico;
- Überprüfung der Rechtsmäßigkeit der von den Mitgliedern durchgeführten Werbung zur Garantie der Berufswürde und Überprüfung der Wahrhaftigkeit der Werbung selbst in Übereinstimmung mit dem Pflichtkodex;
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cómo se ha cubierto de honra hoy el rey de Israel, descubriéndose hoy ante los ojos de las criadas de sus servidores, como se Descubriría sin decoro un cualquiera!
Wie herrlich ist heute der König von Israel gewesen, der sich vor den Mägden seiner Knechte entblößt hat, wie sich die losen Leute entblößen!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El acceso a los Museos Vaticanos, a la Capilla Sixtina, a los Jardines Vaticanos y a la Basílica de San Pedro sólo será permitido a los visitantes vestidos con decoro (está prohibido llevar prendas sin mangas, pantalones cortos, minifaldas, gorras).
Der Zugang zu den Vatikanischen Museen, zur Sixtinischen Kapelle, zu den Vatikanischen Gärten und zur Peterskirche, wird nur jenen Personen gewährt, die anstandsvoll gekleidet sind (nicht erlaubt sind ärmellose Oberbekleidung, kurze Hosen, Miniröcke und Hüte).
Sachgebiete: infrastruktur mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
El acceso a los Museos Vaticanos, a la Capilla Sixtina y a la Basílica de San Pedro sólo será permitido a los visitantes vestidos con decoro (está prohibido llevar prendas sin mangas, pantalones cortos, minifaldas, gorras).
Der Zugang zu den Vatikanischen Museen, zur Sixtinischen Kapelle und zur Peterskirche, wird nur jenen Personen gewährt, die anstandsvoll gekleidet sind (nicht erlaubt sind ärmellose Oberbekleidung, kurze Hosen, Miniröcke und Hüte).
Sachgebiete: transport-verkehr religion musik    Korpustyp: Webseite
Fuera de las paredes de las casas musulmanas típicas que visité en Marruecos, Jordania y Egipto, todo era recato y decoro, pero dentro las mujeres estaban tan interesadas en el atractivo, la seducción y el placer como las mujeres de cualquier parte del mundo.
Außerhalb der Wände jener typischen muslimischen Haushalte, die ich in Marokko, Jordanien und Ägypten besuchte, war alles auf Sittsamkeit und Schicklichkeit ausgerichtet. Im Inneren jedoch waren die Frauen an Reizen, Verführung und Vergnügen interessiert wie Frauen überall auf der Welt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar