linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

demostración Demonstration
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Desayunos, negociaciones, conciertos, demostraciones y campañas para la promoción del Comercio Justo forman parte de las actividades.
Frühstücke, Verhandlungen, Konzerte, Demonstrationen und Kampagnen zur Förderung des 'Fairen Handels' sind Teil dieser Aktivitäten.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Es un inmenso triunfo para la Unión y una demostración de la gran calidad de unos preparativos meticulosos.
Das ist ein gewaltiger Sieg für die Union und eine Demonstration der hohen Qualität der peinlich genauen Vorbereitungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Capitán, es muy tonto de su parte el insistir en demostraciones.
Captain, es scheint dumm von Ihnen, auf einer Demonstration zu bestehen.
   Korpustyp: Untertitel
Droid por PC Magazine está llena de la demostración real.
Droid von PC Magazine ist der eigentliche Demonstration.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
También existe el riesgo de yuxtaposición con otros programas comunitarios, como el quinto programa marco para investigación, desarrollo tecnológico y demostración.
Außerdem besteht die Gefahr einer Überschneidung mit anderen Aktionsprogrammen der Gemeinschaft, wie dem Fünften Rahmenprogramm für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dantooine está demasiado lejos para una demostración eficaz.
Dantooine ist zu weit we…für eine wirkungsvolle Demonstration.
   Korpustyp: Untertitel
T-Mobile OKONATTA en el MWC 2009 es una demostración de LTE.
T-Mobile OKONATTA am MWC 2009 ist eine Demonstration von LTE.
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
La demostración fue abortada por la policía turca.
Die Demonstration wurde von der türkischen Polizei niedergeknüppelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora, caballeros, observen esta demostración de fuerza.
Meine Herren, beobachten Sie diese Demonstration ihrer Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Vea demostraciones y muestras de exámenes BULATS multilingües por computadora y en papel.
Sehen Sie sich Demonstrationen und Beispiele computergestützter BULATS-Tests und BULATS-Tests in Papierform an.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


demostración práctica praktische Vorführung 2
demostración comunitaria .
demostración indirecta .
prueba de demostración . .
demostración de productos .
vuelo de demostración .
modelo de demostración .
demostración in situ .
solicitud de demostración .
proyecto de demostración Demonstrationsvorhaben 3 Demonstrationsprojekt 3
versión de demostración . .
reactor de demostración . . .
acción de demostración .
sistema experto de demostración .
estudio de demostración .
vehículo de demostración .
demostración de miras .
demostración de teoremas . . . .
equipo de demostración .
instalación de demostración .
recompra del material de demostración .
demostración por reducción al absurdo . . .
proyecto piloto y de demostración .
reactor de fusión de demostración . . .
investigación, desarrollo, demostración e implantación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit demostración

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debemos darles otra demostración.
- Geben wir ihnen noch eine Probe.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá desee una demostración.
Ich glaube, Sie bluffen.
   Korpustyp: Untertitel
La demostración finaliza ahora.
Die Vorstellung ist beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá una demostración pequeña.
Eine kleine Kostprobe wäre gut.
   Korpustyp: Untertitel
Una demostración muy satisfactoria.
Eine sehr gute Vorstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Demostración interactiva del producto :
Alle Bezugsmöglichkeiten anzeigen Office Produkte Office Produkte
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se construyó para la demostración.
Er wurde für die Präsentation gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Caballeros...... les prometí una demostración.
Ich habe Ihnen eine Präsentation versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Vas a tener tu demostración.
Ihr sollt Eure Prüfung haben.
   Korpustyp: Untertitel
Yo instalé su demostración anoche.
Ich habe Ihre Demoversion gestern Abend installiert.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Restricciones de la Demostración (Demo)
TouchCopy 11 Playing video Beschränkung der Testversion
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La demostración comenzará en 5 minutos.
Die Präsentation beginnt in fünf Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes, esos son sólo para demostración.
Die sind nur zum Anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Activa o desactiva el modo de demostración.
Schaltet den Demomodus ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Inicia o detiene el modo de demostración.
Startet oder stoppt den Demomodus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar juego en modo demostración (juego automático)
Spiel im Demomodus (automatik) laufen lassen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este entrenamiento incluirá la demostración de:
Piloten besteht.Während dieser Schulung ist Folgendes vorzuführen:
   Korpustyp: EU DCEP
Otra demostración y desalojaré la sala.
Noch ein Zwischenfall und ich lasse den Gerichtssaal räumen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que respetar esa demostración de afecto.
Du musst diese Art der Zurschaustellung von Liebe akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Se aprovecharán plenamente las acciones de demostración.
Demonstrationsmaßnahmen werden umfassend eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta demostración de competencia deberá incluir:
Die nachgewiesenen Kenntnisse umfassen Folgendes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elementos de demostración suplementarios, según proceda
Zusätzliche Nachweiselemente, je nach Fall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estoy por completar una importante demostración científica.
Ich bin im Begriff, eine ungeheure wissenschaftliche Arbeit zu beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Ni una protesta, ni una demostración.
Keine Proteste, keine Demonstrationen.
   Korpustyp: Untertitel
Programa de Demostración "Medio Ambiente y Empleo"
Demonstrationsprogramm "Umwelt und Beschäftigung"
   Korpustyp: EU IATE
Necesitaré ayuda para hacer una demostración.
Um Ihnen das Folgende vorzuführen, benötige ich einen Gegenspieler.
   Korpustyp: Untertitel
No vino a ver tu demostración.
Er kam nicht, um Ihre Tüchtigkeit zu bewundern.
   Korpustyp: Untertitel
En una impresionante demostración de bravura.
Bei einer unglaublichen Zurschaustellung von Heldenmut.
   Korpustyp: Untertitel
Han visto una demostración de nuestro poder.
Sie sahen unsere Machtdemonstration.
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué sirve el modo de demostración?
Wofür ist der Demomodus?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gracias por esta demostración de lealtad.
Ich danke Ihnen für diesen Treuebeweis.
   Korpustyp: Untertitel
Ejecuta una demostración de movimientos del rompecabezas.
Spielt eine Animation von Würfellösungen ab.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pero el efecto de demostración sería inmediato.
Aber andere würden umgehend auf den fahrenden Zug aufspringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Entonce…me hizo una demostración y estaba
Und dan…Sie hat mir vorgetanzt.
   Korpustyp: Untertitel
Los ucranianos nos dieron una demostración.
- Die Ukrainer führten ihn uns vor.
   Korpustyp: Untertitel
De verás me gusto aquella demostración
Diese Bucht gefällt mir wirklich gut.
   Korpustyp: Untertitel
> Ver la demostración completa de la interfaz. EUR
> Sehen Sie sich eine Gesamtdarstellung der Schnittstelle an! EUR
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
» Reserve una demostración en directo gratuita
» Buchen Sie eine kostenlose live online Präsentation
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Demostración sobre la administración de dispositivos móviles:
Verwaltung mobiler Geräte und Anwendungen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargue PrestaShop hoy o pruebe nuestra demostración.
Laden Sie PrestaShop noch heute herunter oder probieren Sie einfach unsere Demoversion aus!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes elegir el modo demostración (demo).
Hier kann man Demomode auswählen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Demostración del producto de análisis no lineal ES
Video über die nichtlineare Analyse ES
Sachgebiete: auto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Gran demostración de madurez de Giacomo Redondi
Starke Leistung von Giacomo Redondi
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Demostración del producto de Análisis no lineal
Prüfung von Konstruktionen und Bereitstellung von Feedback
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Demostración del producto Análisis de movimiento
Video über die nichtlineare Analyse
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Ponte el abrigo y haz una demostración para 007.
Ziehen Sie lieber die Jacke an und führen Sie sie 007 vor.
   Korpustyp: Untertitel
Dejamos la demostración a Sam y sus discípulos.
Das Angeben überlassen wir Sam und seinen Jüngern.
   Korpustyp: Untertitel
Te hago una demostración de lo que pasará si pierdes.
Ich erkläre dir kurz, was passiert, wenn du verlierst.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca pierdo la oportunidad de hacer una demostración de fuerza.
Ich verschwende nie eine Gelegenheit zur Machtdemonstration.
   Korpustyp: Untertitel
Un manojo de soldados no es una demostración de fuerza.
Die Handvoll Soldaten der Konzessionen sind wohl kaum eine Machtdemonstration.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Restricciones al uso de productos para fines de demostración
Betrifft: Beschränkungen bei der Verwendung von Waren zu Demonstrationszwecken
   Korpustyp: EU DCEP
Complemento de demostración para enseñar desarrollo de KopeteName
Anleitungsmodul zum Einfinden in die Kopete-EntwicklungName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Iniciar KPhotoAlbum con un conjunto pregenerado de imágenes de demostración
Startet KPhotoAlbum mit einem vorinstallierten Satz an Demobildern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta absurda demostración de fuerza era de esperarse.
Derartige Kraftmeierei war zu erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
En mi circunscripción de Lincolnshire hay dos granjas de demostración.
In meinem Wahlkreis in Lincolnshire befinden sich zwei Musterbauernhöfe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El segundo pilar se refiere a la demostración del producto.
Beim zweiten Pfeiler geht es um Produktdemonstrationen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta tarde he vuelto a asistir a una hermosa demostración.
Gerade heute Nachmittag wurde mir dies auf beeindruckende Weise vor Augen geführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una magnífica demostración de efectividad y de utilidad, diría yo.
Eine schöne Veranschaulichung von Effektivität und Nützlichkeit ist das!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La demostración de la conformidad se efectuará de acuerdo con:
Die Konformitätsbewertung ist nach einem der folgenden Verfahren durchzuführen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayo de demostración del PEMS durante la homologación de tipo
Nachweisprüfung mit transportablen Emissionsmesseinrichtungen (PEMS) bei der Typgenehmigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estudios, experimentos, proyectos de demostración para mejorar el sistema
Studien, Experimente, Demonstrationspro-jekte zur Weiterentwicklung des Systems
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informes sobre la demostración de los progresos realizados hasta 2005
Berichte über die bis zum Jahr 2005 erzielten, nachweisbaren Fortschritte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Murales destinados exclusivamente a la demostración y la enseñanza
Wandbilder, ausschließlich zu Vorführ- und Unterrichtszwecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ayer hubo una demostración anti guerra en Bolto…
Die Anti-Kriegs-Demonstrationen in Bolton sin…
   Korpustyp: Untertitel
Hagamos una demostración práctic…...para que puedan verlo ustedes mismos.
Ok, lasst es uns demonstriere…und dann könnt ihr es selbst sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Programa de Demostración de Bancos de Datos de Materiales
Demonstrationsprogramm der Datenbanken mit Fakten über Werkstoffe
   Korpustyp: EU IATE
Programa-Demostración de Bancos de Datos Factuales de Materiales
Demonstrationsprogramm der Datenbanken mit Fakten über Werkstoffe
   Korpustyp: EU IATE
Programa de investigación y demostración para aviación civil
Forschungs- und Demonstrationsprogramm für die zivile Luftfahrt
   Korpustyp: EU IATE
demostración sobre información de contenido europeo e información sobre multimedios
Darstellung von europabezogenen Inhalten und Multimedia-Informationen
   Korpustyp: EU IATE
Una demostración terrorífica para soldados armados, ¡bolas de nieves!
Eine beängstigende Aussicht für einen bewaffneten Soldaten:
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabe qué me recuerda nuestra demostración de pancracio?
Wissen Sie woran mich unser keines Gefecht erinnert?
   Korpustyp: Untertitel
Firmar un par de autógrafo…...quizás alguna demostración con armas.
Ein paar Autogramme geben, vielleicht die eine oder andere Waffendemonstration.
   Korpustyp: Untertitel
Hora para una demostración en física elemental, caballeros.
Eine kleine Vorstellung in Elementarphysik gefällig?
   Korpustyp: Untertitel
No vino para ver una demostración de su eficacia.
Er kam nicht, um Ihre Tüchtigkeit zu bewundern.
   Korpustyp: Untertitel
De hecho, esta mañana vi una demostración en I BM.
Zufälligerweise erst heute Morgen, ich sah es bei der IBM-Veranstaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ¿podemos hacer esto sin una demostración esta bitchfest.
Okay, können wir diese eine Show vielleicht mal ohne das übliche Gezicke hinter uns bringen?
   Korpustyp: Untertitel
LA DEMOSTRACIÓN MORTAL SHIZUKO YAMAMURA, DERECHA Y EL DR.
Rechts Yamamura Shizuko und Dr. Ikuma
   Korpustyp: Untertitel
Espero la demostración de vuelo de mañana con gran esperanza.
Äh, und mit großer Spannung erwarte ich deine morgige Flugdemonstration!
   Korpustyp: Untertitel
Tiene los nervios de acero; eso es una buena demostración.
Sie haben eiserne Nerven. Bravo.
   Korpustyp: Untertitel
"Con otra demostración de astucia en los pases,
"Mit einer weiteren fulminanten Darbietung raffinierter Passspiele
   Korpustyp: Untertitel
Ud. es el de la demostración de karate.
Sie sind der Kerl von der Karate-Show.
   Korpustyp: Untertitel
El fin de semana haré una demostración científica en Islandia.
Am Wochenende findet eine kleine Präsentation in Island statt.
   Korpustyp: Untertitel
De hecho, hemos preparado una demostración para usted.
Wir haben etwas fur Sie vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Una demostración de fuerza haría vacilar a Juma.
Eine Machtdemonstration könnte Juma zum Rückzug zwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Demostración de la página de inicio de Suite8 ES
Verbesserung des Forecasting und der Effizienz ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Pruebe ahora mismo la versión de demostración de Allplan 2013. ES
Am besten jetzt gleich die Demoversion von Allplan 2013 testen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una posible demostración de cómo funciona podría ser algo así:
Eine mögliche Antwort könnte dann so aussehen:
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tu plantilla es una demostración unicamente y la puedes personalizar.
Sie können auf Ihrer Wix Mobile Site mehr als eine Galerie-Seite hinzufügen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta absurda demostración de fuerza era de esperar.
Derartige Kraftmeierei war zu erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una demostración con el chip a las 3:00.
Er hat um 15 Uhr eine Präsentation des Chips.
   Korpustyp: Untertitel
Lo próximo que hagamos no será una demostración.
Das war nur ein Warnschuss.
   Korpustyp: Untertitel
Eso sólo fue una demostración para el público.
Das war nur eine Vorstellung für die Öffentlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Demostración del valor añadido de las redes rurales ES
Veranschaulichung des Mehrwerts der ländlichen Netzwerke ES
Sachgebiete: geografie internet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Un vídeo de demostración existe también, si usted necesita ayuda. DE
Ein Demovideo gibt es dazu auch, falls ihr Hilfe benötigt. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Trate VeriShow, es GRATIS Vea el vídeo de demostración
Versuchen VeriShow, es ist KOSTENLOS Demovideo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Demostración de conversión de archivos CAD en Inventor. (video:
Schnelleres Öffnen von Dateien (Video:
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Concierte una cita de demostración con uno de nuestros expertos
Vereinbaren Sie eine Produktvorführung mit unseren Experten
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pruébelo ahora Pruebe una demostración Únase a la comunidad
Jetzt testen Produktdemo vereinbaren Der Community beitreten
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nuevas oportunidades de fidelización y de demostración de productos
Neue Funktionen für Produktdemonstration und Product Engagement
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Descargue PrestaShop gratuitamente hoy o pruebe nuestra demostración.
Laden Sie PrestaShop noch heute kostenlos herunter oder testen Sie unsere ebenfalls kostenlose Demoversion!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite