linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
den Höhepunkt erreichen culminar 10

Verwendungsbeispiele

den Höhepunkt erreichen culminar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Am Nachmittag erfolgte der Austausch, und der Tag erreichte seinen Höhepunkt mit der Feier der Eucharistie.
Esto fue seguido por el compartir en la tarde y el día culminó con la celebración Eucarística.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Diese Rebellion wurde von den Chinesen rasch und rücksichtslos niedergeschlagen und erreichte im Jahr 1998 mit dem Feldzug des harten Durchgreifens ihren Höhepunkt.
Tales expresiones de rebeldía fueron sofocadas con rapidez y severidad por China y culminaron en la campaña de golpe duro de 1998.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich fange hier mit einer Idee an, die hier ihren Höhepunkt erreicht.
Empiezo aquí con una idea, que culmina aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Schon 2005 kauften die Brasilianer 200.000 Stück, und die Verkäufe erreichten 2007 mit 300.000 Geräten ihren Höhepunkt.
Desde 2005, los brasileños han comprado 200.000 ejemplares y las ventas culminaron con 300.000 ejemplares en 2007.
Sachgebiete: controlling raumfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Die Krawalle um die Veröffentlichung von Karikaturen in einer dänischen Zeitung haben in den vergangenen Tagen erneut einen bizarren Höhepunkt erreicht.
Los disturbios en torno a la publicación de las caricaturas en un diario danés han vuelto a «culminar» extrañamente en los últimos días.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Rototomzirkus ist ein freier, magischer und spielerischer Ort, auf dem die Herausforderung und die Ausdauer ihren Höhepunkt erreichen und Erfolge und Resultate erzielt werden, die die Teilnehmer und ihr Publikum genießen werden.
El RototomCircus es un espacio libre, mágico, lúdico, donde el desafío y la perseverancia culminan con logros y resultados que los asistentes y su entorno podrán disfrutar.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Das hatte eine bemerkenswerte Transformation zur Folge, wobei die Reformen in mehreren Sektoren in den letzten drei bis vier Monaten ihren Höhepunkt erreicht haben.
Esto ha propiciado una notable transformación, y ha sido en los últimos tres a cuatro meses cuando han culminado las reformas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zypern hat im Anschluss an die Dürre, von der das Land im vergangenen Frühjahr heimgesucht wurde und die im April 2008 ihren Höhepunkt erreichte, einen Antrag auf Unterstützung aus dem Fonds gestellt.
Chipre solicitó ayuda del Fondo tras la sequía que sufrió el país la primavera pasada y que culminó en abril de 2008.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Operation war ein Beispiel für Einmischung, Destabilisierung, Aggression und Besetzung und erreichte ihren Höhepunkt in der einseitigen Unabhängigkeitserklärung der serbischen Provinz Kosovo unter völliger Missachtung des Völkerrechts.
Esta operación fue un ejemplo de injerencia, desestabilización, agresión y ocupación militar y culminó en la declaración unilateral de independencia de la provincia serbia de Kosovo, con un absoluto desprecio del Derecho internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er sagte, der Nobelpreis sei den Menschen von Ulster verliehen worden, all denen, die mitgeholfen hätten, den Friedensprozeß voranzutreiben, der schließlich mit dem Karfreitag-Abkommen seinen Höhepunkt erreichte.
Dijo que el premio era para la población del Ulster. Que era para todos aquellos que han contribuido a llevar adelante el proceso de paz que culminó en el acuerdo de paz del Viernes Santo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "den Höhepunkt erreichen"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erreichen Sie den Höhepunkt am Ende in Aktivität während des Dritten Reiches.
Último cenit de actividad durante el Tercer Reich.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erreichen den Höhepunkt des Stressors, reagieren auf die Situation und können danach wieder entspannen. ES
Alcanzas un pico de estrés, reaccionas ante él y se termina. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Dank der hervorragenden Lage erreichen Sie die kulturellen Höhepunkte wie den Rathausplatz und das berühmte Restaurant Olde Hansa bequem.
Goza de una ubicación privilegiada y ofrece un fácil acceso a todos los lugares de interés cultural, como la plaza del Ayuntamiento y el famoso restaurante Olde Hansa.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Aufstieg ist recht anstrengend, doch ist dies die beste Art und Weise, um den tatsächlichen und sinnbildlichen Höhepunkt des Viertels, nämlich den Leuchtturm, zu erreichen.
Es una subida considerable, pero es la mejor manera de llegar al punto más conocido del barrio: su faro.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sobald sie ihren Höhepunkt erreichen und zu fallen beginnen, werden die Kreditbedingungen restriktiver, und die Banken pfänden nun Häuser, deren Wert den Schuldwert nicht mehr abdeckt.
Una vez que llegan a su tope máximo y empiezan a bajar, las condiciones de los créditos se endurecen y los bancos se encuentran con la propiedad de casas cuyo valor no cubre el valor de la deuda.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ihren Höhepunkt ­ so hoffen wir ­ wird sie mit den Entscheidungen des außerordentlichen Europäischen Rates von Lissabon im März des nächsten Jahres erreichen.
Y que culminará -así lo esperamos- con las decisiones del Consejo Europeo extraordinario de Lisboa de marzo del año que viene.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brüssel hat in den letzten Jahren eine intensive kulturelle Geschäftigkeit entwickelt, die im Jahr 2007 anlässlich des 50. Jahrestags der Römischen Verträge ihren Höhepunkt erreichen wird. ES
su intensa vida cultural llegará a su cúlmen en 2007, cuando se celebre el aniversario del Tratado de Roma. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In jedem Fall gehen die Streitigkeiten über den Umfang der Weltölreserven und den Zeitpunkt, zu dem die globale Förderung ihren Höhepunkt erreichen wird, an der Schlüsselfrage nach der Sicherheit vorbei.
En cualquier caso, los debates sobre el tamaño de las reservas petroleras mundiales y cuándo la producción llegará a su pico no abordan el tema clave de la seguridad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
in der Erwägung, dass die Arbeitslosenquote in den EU-27-Mitgliedstaaten auf 10 % im Jahr 2009 gestiegen ist und die Arbeitslosigkeit wahrscheinlich nicht vor der ersten Hälfte des Jahres 2011 ihren Höhepunkt erreichen wird,
Considerando que la tasa de desempleo en la UE-27 ha aumentado hasta el 10 % (2009) y que no es probable que el desempleo alcance su tasa más elevada hasta el primer semestre de 2011,
   Korpustyp: EU DCEP
E. in der Erwägung, dass die Arbeitslosenquote in den EU-27-Mitgliedstaaten auf 10 % im Jahr 2009 gestiegen ist und die Arbeitslosigkeit wahrscheinlich nicht vor der ersten Hälfte des Jahres 2011 ihren Höhepunkt erreichen wird,
E. Considerando que la tasa de desempleo en la UE-27 ha aumentado hasta el 10 % (2009) y que no es probable que el desempleo alcance su tasa más elevada hasta el primer semestre de 2011,
   Korpustyp: EU DCEP
52. nimmt die einstimmige Annahme der Strategie und des Aktionsplans für die Europawahlen 2009 durch das Präsidium am 22. Oktober 2007 zur Kenntnis, deren erste Phase 2008 umgesetzt wurde und die unmittelbar vor den Europawahlen ihren Höhepunkt erreichen;
Toma nota de la adopción unánime por la Mesa, el 22 de octubre de 2007, de la «Estrategia y el plan de acción para las elecciones europeas de 2009», que entró en su primera fase de ejecución en 2008 y alcanzará su punto culminante justo antes de las elecciones europeas;
   Korpustyp: EU DCEP
Mitglied der Kommission. - Frau Präsidentin, die neuesten Hochrechnungen der IAO und der OECD zeigen, dass die Arbeitslosenquoten in den Industrieländern immer weiter steigen und ihren Höhepunkt frühestens 2011 erreichen werden.
Miembro de la Comisión. - Señora Presidenta, las últimas estimaciones de la OIT y la OCDE muestran que siguen aumentando las tasas de desempleo en los países industrializados y que no alcanzarán su punto álgido antes de 2011.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn der Pluto später in den Steinbock wechselt, wird die Sonne im kanadischen Landeshoroskop vor großen Herausforderungen stehen. Dies könnte dazu führen, daß gewisse interne Konflikte einen Höhepunkt erreichen und Lösungen fordern.
Con el correr del tiempo, cuando Plutón eventualmente ingrese en Capricornio y desafíe el Sol en la carta natal de Canadá, ciertos dilemas políticos internos pueden finalmente provocar una crisis que demandará una resolución.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Weinberge dehnen sich rasch auf der Insel aus und Weinbau und Weinerzeugung erzielen in den Jahren von 1865 bis 1890 auch der Menge nach ihren Höhepunkt auf Mallorca und erreichen ebenfalls die Insel Menorca.
La viña se extiende rápidamente en la isla produciéndose entre 1865 y 1890, el periodo de máximo esplendor del cultivo de la vid y la producción de vino en Mallorca, en cuanto a cantidad se refiere, alcanzando también a la isla de Menorca.
Sachgebiete: verlag historie jagd    Korpustyp: Webseite
Der lange Weg, den die Regionen in äußerster Randlage und die Staaten, zu denen sie gehören, zurückgelegt haben, um zu erreichen, dass ihre Einzigartigkeit gegenüber den übrigen Regionen der Europäischen Union anerkannt wird, erreichte einen echten Höhepunkt mit der juristischen Anerkennung ihrer Situation im Primärrecht der Union im Jahre 1997.
El reconocimiento jurídico de la situación de las regiones ultraperiféricas en el Derecho primario de la Unión, producido en 1997, marcó un hito en el largo camino recorrido por éstas y por los Estados a los que pertenecen hacia el reconocimiento de su singularidad con respecto a las demás regiones de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Die IEA weist überdies darauf hin, dass massive und entschlossene Aktionen notwendig sein werden, um den Anstieg der weltweiten CO2-Emissionen zu stoppen (der aktuelle Anstieg beträgt 3 Prozent jährlich ). Diese Emissionen werden etwa um 2015 ihren Höhepunkt erreichen, um dann bis zum Zieljahr 2050 beständig zu fallen.
En el corto plazo, la AIE señala que será necesaria una acción muy fuerte y determinada para asegurar que las emisiones globales de CO2 dejen de aumentar (el incremento actual es más del 3% por año ), alcancen un pico aproximadamente en 2015 y luego declinen sostenidamente hacia el objetivo de 2050.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aufgrund des technologischen Fortschritts ist der individuelle Platzbedarf auf dem Planeten in den letzten fünf Jahren bereits um 35 Prozent gesunken und der kollektive Bedarf wird vor dem Jahr 2020 seinen Höhepunkt erreichen, ohne dass damit der verfügbare Rahmen gesprengt würde.
Gracias a la tecnología, la demanda individual en el planeta ya cayó el 35% en los últimos cinco años, y el requerimiento colectivo alcanzará su límite máximo antes de 2020 sin que aumente después.
   Korpustyp: Zeitungskommentar