Hornos de «CVD», distintos de los incluidos en el subartículo 2B005.a., diseñados o modificados para la densificación de "materiales compuestos" («composites») carbono-carbono.
Öfen zur chemischen Beschichtung aus der Gasphase (CVD), die nicht von Unternummer 2B005a erfasst werden, konstruiert oder geändert für die Verdichtung von Kohlenstoff-Kohlenstoff-"Verbundwerkstoffen".
Korpustyp: EU DGT-TM
Hornos de depósito químico en fase de vapor («CVD»), distintos de los incluidos en el subartículo 2B005.a., diseñados o modificados para la densificación de "materiales compuestos" («composites») carbono-carbono.
Öfen zur chemischen Beschichtung aus der Gasphase (CVD), die nicht von Unternummer 2B005a erfasst werden, konstruiert oder geändert für die Verdichtung von Kohlenstoff-Kohlenstoff-"Verbundwerkstoffen".
Korpustyp: EU DGT-TM
Hornos de depósito químico en fase de vapor (), distintos de los incluidos en el subartículo 2B005.a., diseñados o modificados para la densificación de "materiales compuestos" () carbono-carbono.
Öfen zur chemischen Beschichtung aus der Gasphase (CVD), die nicht von Unternummer 2B005a erfasst werden, konstruiert oder geändert für die Verdichtung von Kohlenstoff-Kohlenstoff-"Verbundwerkstoffen".
Korpustyp: EU DGT-TM
la densificación parcial de las flotas de A320 y B 737 (aumento del número de asientos);
teilweise Verdichtung der A 320- und B 737-Flotten (höhere Anzahl von Sitzplätzen);
Korpustyp: EU DGT-TM
Equipo y controles de proceso, distintos de los incluidos en los artículos 2B004, 2B005.a., 2B104 o 2B105, diseñados o modificados para la densificación y pirólisis para estructuras de toberas de cohetes y ojivas de vehículos de reentrada, de "materiales compuestos" («composites»).
Ausrüstung und Prozesssteuerungen, die nicht von Nummer 2B004, Unternummer 2B005a, Nummer 2B104 oder 2B105 erfasst werden, konstruiert oder geändert zur Verdichtung und Pyrolyse von Raketendüsen und Bugspitzen von Wiedereintrittskörpern aus Struktur-"Verbundwerkstoffen".
Korpustyp: EU DGT-TM
Equipo y controles de proceso, distintos de los incluidos en los artículos 2B004, 2B005.a., 2B104 o 2B105, diseñados o modificados para la densificación y pirólisis para estructuras de toberas de cohetes y ojivas de vehículos de reentrada, de "materiales compuestos" ().
Ausrüstung und Prozesssteuerungen, die nicht von Nummer 2B004, Unternummer 2B005a, Nummer 2B104 oder 2B105 erfasst werden, konstruiert oder geändert zur Verdichtung und Pyrolyse von Raketendüsen und Bugspitzen von Wiedereintrittskörpern aus Struktur-"Verbundwerkstoffen".
Korpustyp: EU DGT-TM
densificaciónVerfestigungsprozess
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(2 ter) «compactación»: el proceso de densificación por el que se reducen la porosidad total y de aire y la permeabilidad, induciendo cambios pronunciados y duraderos de la estructura del suelo.
(2a) „Verdichtung“ ein Verfestigungsprozess, bei dem die Porosität und die Durchlässigkeit insgesamt und in luftgefüllten Bereichen verringert ist, was schwerwiegende langfristige Veränderungen der Bodenstruktur mit sich bringt.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
proceso de densificación
.
Modal title
...
densificación del combustible
.
Modal title
...
densificación de la red
.
Modal title
...
densificación de red
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "densificación"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La "densificación isostática en caliente" de las aleaciones de titanio, las aleaciones de aluminio o las "superaleaciones":
"heißisostatisches Verdichten" von Titan-, Aluminium- oder "Superlegierungen":
Korpustyp: EU DGT-TM
tres actos con sendas tres escenas, delante de tres fondos con diferentes coloraciones, con un densificación gradual de la atmósfera (alegre amarillo, festivo rosado, místico negro) en los que danzan tres bailarines que llevan dieciocho trajes en total.
DE
Drei Akte mit je drei Szenen, vor drei verschieden getönten, sich stimmungsmäßig steigernden Hintergründen (fröhliches Gelb, festliches Rosa, mystisches Schwarz) werden von drei Tänzern in insgesamt achtzehn Kostümen getanzt.
DE