No solamente hay el peligro de que este negocio nuestro caiga en descrédito, sino también que el templo de la gran diosa Diana sea estimado en nada, y que pronto sea despojada de su majestad aquella a quien adoran toda el Asia y el mundo.
Aber es will nicht allein unserm Handel dahin geraten, daß er nichts gelte, sondern auch der Tempel der großen Göttin Diana wird für nichts geachtet werden, und wird dazu ihre Majestät untergehen, welcher doch ganz Asien und der Weltkreis Gottesdienst erzeigt.
Nací para quererte y queriéndote tanto sigo viviendo para amarte, y amándote sueño con que me hechizas con tu mirada de silencio dulce, me llevas a ese mundo de placer donde tú eres mi diosa y yo tu esclavo del amor, donde nosotros somos los amantes del gozo y de la vida de pasión.
Ich wurde geboren, dich zu lieben und liebe euch beide noch leben, zu lieben, und lieben Traum, bezaubert mit Ihrem Blick der Stille süß, nimm mich in diese Welt des Genusses, wo du bist mein Gott und ich dein Sklave der Liebe, wo wir sind ein Liebespaar Lebensfreude und Leidenschaft.
Sachgebiete: film astrologie mythologie
Korpustyp: Webseite
Esta obra de arte de la escultura griega data del periodo helenístico (302-30 a.C.) y representa a la diosa alada de la victoria sobre la proa de un navío (se mandó esculpir originalmente para conmemorar un triunfo naval).
Dieses Meisterwerk griechischer Bildhauerei stammt aus dem hellenistischen Zeitalter (320-30 v. Chr.) und stellt die geflügelte Siegesgöttin dar, die auf dem Bug eines Schiffes steht – ursprünglich wurde sie in Auftrag gegeben, um einen Seesieg zu feiern.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La puerta de arenisca se construyó entre 1788 y 1791, y en 1794 fue coronada con su estatua de la diosa de la victoria.
Das Sandsteintor wurde zwischen 1788 und 1791 errichtet und 1794 mit einer Statue der Siegesgöttin gekrönt.
Sachgebiete: musik tourismus militaer
Korpustyp: Webseite
Victoria es la diosa de los triunfos según la mitología romana, análoga a su equivalente.
DE
Viktoria ist die Siegesgöttin aus der römischen Mythologie und analog zu ihrem griechischen Äquivalent Nike.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
diosaGlücksgöttin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La diosa de la fortuna también tiene, por supuesto, un papel en los resultados, pero los jugadores atribuyen a su estrategia de blackjack de tener enorme impacto en el éxito o fracaso de cada mano de cartas.
Natürlich spielt auch die Glücksgöttin für das Ergebnis eine Rolle, aber die Spieler haben auf den Erfolg oder Misserfolg jeder Hand, welche von ihrer Blackjack Strategie abhängt, einen großen Einfluss.
Sachgebiete: film astrologie sport
Korpustyp: Webseite
Cuando acerque los dados a la mesa asegúrese de que la diosa de la fortuna está de su parte.
Wenn Sie sich dem Craps Tisch nähern, vergewissern Sie sich, dass die Glücksgöttin auf Ihrer Seite ist.
Sachgebiete: film e-commerce informatik
Korpustyp: Webseite
Cuanto más rápido aceptes este hecho, más fácil será aceptar los resultados que la diosa de la suerte te haya designado, ya sea que pierdas o que ganes.
Je früher Sie dies akzeptieren, desto leichter werden Sie damit umgehen können, was Ihnen die Glücksgöttin bringt, sei es Gewinn, oder Verlust.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
Después de todo, a la diosa de la suerte no le gustan los jugadores estresados, ella prefiere sonreírle a los más animados y relajados.
Denn im Endeffekt, hat die Glücksgöttin gestresste Spieler gar nicht gern, sie neigt aber dazu entspannten und fröhlichen Spielern ein Lächeln zu verleihen!
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
diosaMeeresgöttin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Tin Hau, que debe su nombre a la diosa china del mar, está especializado en auténtica cocina china, preparada magistralmente por el chef ejecutivo Hann Furn Chen y su equipo.
ES
Das Tin Hau ist nach der chinesischen Meeresgöttin benannt und hat sich auf die authentisch-chinesische Küche spezialisiert. Die Gerichte werden von Küchenchef Hann Furn Chen und seinem Team nach allen Regeln der Kunst frisch zubereitet.
ES
Dedicada al culto de los antepasados y sobre todo al de la diosa del Mar, Thien Hau Thanh Mau, natural d..
ES
Der Tempel ist den Ahnen und vor allem der Meeresgöttin Thien Hau Thanh Mau aus der Region Fujian geweiht.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dedicada al culto de los antepasados y sobre todo al de la diosa del Mar, Thien Hau Thanh Mau, natural de la provincia de Fujian, el templo encierra bellas pinturas y la maqueta de un barco que simboliza el viaje inicial hasta Vietnam.
ES
Der Tempel ist den Ahnen und vor allem der Meeresgöttin Thien Hau Thanh Mau aus der Region Fujian geweiht. Sehenswert sind die vielen zauberhaften Malereien und das Modell eines Bootes, das an die Reise der Tempelgründer nach Vietnam erinnert.
ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik
Korpustyp: Webseite
diosaGöttinnen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aclamamos a los dioses y diosa…
Heil den Göttern und Göttinnen.
Korpustyp: Untertitel
Gloria a los dioses y diosa…
Heil den Göttern und Göttinnen.
Korpustyp: Untertitel
Un lugar para adorar a la diosa.
Ein Ort zur Anbetung von Göttinnen.
Korpustyp: Untertitel
diosaLiebesgöttin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eres la diosa del amor en forma humana, y yo sólo soy tu humilde acólito.
Sie sind die menschgewordene Liebesgöttin. Ich bin nur der bescheidene Gefolgsmann.
Korpustyp: Untertitel
en la pintura El Nacimiento de Venus (aproximadamente 1485, Galería de los Uffizi, Florencia), Botticelli representa a la diosa del amor naciendo de la espuma del mar.
So Botticelli, der in seinem Gemälde Die Geburt der Venus (ca. 1485, Uffizien, Florenz) die Liebesgöttin, die aus dem Schaum des Meeres geboren wird, darstellt.
También se venera a Van Thu, diosa de la Sabiduría y la Inteligencia, y a Pho Hien, la divinidad de la Generosidad y el Perdón.
ES
Verehrt werden hier auch Van Thu, der Bodhisattva der Weisheit und Intelligenz, und Pho Hien, die Gottheit der Großzügigkeit und Vergebung.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
diosaG ttin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Demetra - la diosa de la salud
Demetra - die G?ttin der Gesundheit
Sachgebiete: astrologie mythologie sport
Korpustyp: Webseite
diosabösen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada una posee un poder que perteneció a un Héroe que peleó valientemente para proteger a la diosa de la luna.
Diese Helden hatten in heroischen Kämpfen die Mondgöttin davor geschützt, vom bösen Mond-Bärenkönig unterworfen zu werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
diosaFruchtbarkeitsgöttin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la primera leyenda, Trapani nació de la hoz que se cayó de las manos de la diosa de la prosperidad Demetra mientras buscaba a su hija Perséfone, que había sido secuestrada por Hades.
ES
In der ersten stammt Trapani von der Sichel, die aus den Händen der Fruchtbarkeitsgöttin Demeter fiel, während sie ihre erste Tochter Persephone suchte, die von Hades entführt worden war.
ES
Sachgebiete: musik radio media
Korpustyp: Webseite
diosaentfalten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• El lema de la marca europea Canon, You Can, está concebido para inspirar y motivar a nuestros clientes a la hora de conocer el Poder de la Imagen • El nombre Canon procede de "Kwanon", la diosa budista de la misericordia.
ES
• Canons europäische Markenplattform "You Can" wurde entwickelt, um unsere Kunden zu inspirieren und zu ermutigen, ihre Kreativität mit Hilfe von Canon Technologien zu entfalten.
ES
La diosa es muy impresionante, y lleva en la cabeza un detalle en particular:
ES
Die imposanteAbbildung dieser Göttin ist mit einem Diadem im Stile der Wikinger-Kultur versehen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
diosaMondgöttin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aquí los mayas construyeron un templo en honor de Ixchel, la diosa de la luna y de la fertilidad ¿Prefiere pasar el día bajo el agua?
Hier wurde von den Mayas ein Tempel zu Ehren von Ixchel, der Mondgöttin der Fruchtbarkeit, errichtet. Oder möchten Sie den Tag lieber auf dem Wasser verbringen?
La fuente representa a la diosa romana, símbolo de la tierra, la agricultura y la fecundidad, sobre un carro tirado por leones.
Der Brunnen zeigt die römische GöttinKybele auf einem von Löwen gezogenen Karren und ist ein Symbol für die Erde, die Landwirtschaft und die Fruchtbarkeit.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
diosader Göttin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El templo sigue vivo, ampliado, remodelado y con magníficas estatuas, las de Amida-nyorai, buda de luz, Senju Kannon, deidad de los mil brazos, y Bato Kannon, diosa devoradora de las cóleras y enfados humanos.
Der wiederholt aus- und umgebaute Tempel beherbergt wunderschöne Statuen von Amida-nyorai, dem Buddha des Lichts, von Senju Kannon, einer vielarmigen Gottheit, und von Bato Kannon, derGöttin, die den Zorn der Menschen verschlingt.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
84 weitere Verwendungsbeispiele mit "diosa"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Esperáis a la diosa fortuna?
Wartet ihr auf die große Chance?
Korpustyp: Untertitel
La diosa azteca del agua.
Die Wassergöttin der Azteken.
Korpustyp: Untertitel
Será una diosa de Cardio.
Sie wird eine Kardiogöttin sein.
Korpustyp: Untertitel
¡Eres como una auténtica diosa!
Du bist kein Mensch, du bist ein Teufel.
Korpustyp: Untertitel
Las diosas del destino han hablado.
Das Schicksal hat gesprochen.
Korpustyp: Untertitel
La madre de Stifler es una diosa.
Stiflers Mutter ist göttlich.
Korpustyp: Untertitel
He consagrado esta hoja a la diosa.
Ich widme dieses Messer der Götti…
Korpustyp: Untertitel
La osa Rosa con ojos de diosa.
Gladly der schillernde Bär.
Korpustyp: Untertitel
La diosa fortuna está conmigo hoy.
Heute ist der Glücksgott mit mir.
Korpustyp: Untertitel
asesinar y perseguir a la diosa.
Werden aus Trotz Kriminelle und von Nagisa Katahisa in die Enge getrieben.
Korpustyp: Untertitel
Un regalo de la diosa Atenea.
Ein Geschenk von Athene.
Korpustyp: Untertitel
El perdón de una diosa rival.
Sie verzieh einer Rivalin.
Korpustyp: Untertitel
La Diosa ha sido muy simpatica.
Die Gottin ist sehr gutig gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Las tres diosas son prácticamente iguales.
Die ‚asiatischen‘ Elemente sind:
Sachgebiete: kunst mythologie media
Korpustyp: Webseite
Y a propósito, Diosas verde…la mujer que compró la franquicia de Los Ángeles acaba de recibir una gran cantidad de contratos.
Oh, und wo wir gerade dabei sind, "Green Goddesses…die Frau, die die Franchise-Rechte für LA erworben hat, hat gerade jede Menge Verträge abgeschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Bastet, la diosa de los gatos, le dio un collar especial con la joya del Ojo de Gato a Cleopatra, la gobernante de Egipto.
Die Katzengöttin Bastet besaß eine spezielle Halskette mit einem Katzenaugenjuwel und gab sie Kleopatra, Herrscherin Ägyptens.
Korpustyp: Untertitel
Después de ver alguno de estos fantásticos vídeos se me ocurrió preguntar a James si le apetecía representar a Tanit, la diosa protectora de Ibiza.
Nachdem ich einige dieser fantastischen Videos gesehen hatte kam ich auf die Idee James zu fragen, ob er nicht Lust hätte, Ibizas Schutzgöttin Tanit darzustellen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Las parejas que quieren tener un hijo ascienden los innumerables escalones que conducen al espléndido templo de Sachiya Mata, la diosa madre.
ES
Viele Paare mit Kinderwunsch erklimmen die zahlreichen Stufen zu dem wunderschönen Tempel, der der Muttergöttin Sachiya Mata geweiht ist.
ES
Sachgebiete: religion verlag musik
Korpustyp: Webseite
En los juegos de blackjack en vivo, sin embargo, los jugadores confían al 100 % en que los resultados del juego son fruto únicamente de la diosa Fortuna.
Bei Live-Blackjackspielen jedoch, können die Spieler 100 % sicher sein, da das Ergebnis des Spiels alleine auf Glück basiert.
Sachgebiete: film radio tourismus
Korpustyp: Webseite
En el momento en que le corresponde cantar, le embarga el recuerdo de las vivencias en el monte encantado de la diosa Venus.
DE
Als Tannhäuser an der Reihe ist, packt ihn auf einmal die Erinnerung an die Erlebnisse im Zauberberg der Venus.
DE
Haz que te visite la Diosa Fortuna en el Dawn Club Casino y disfruta de juegos como la ruleta, el blackjack, etc.
Knacken Sie den Jackpot im Dawn Club Kasino zum Beispiel bei Roulette, Black Jack oder an einem der einarmigen Banditen.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Este elegante y pequeño templo de estilo jónico fue erigido en honor de Palas Atenea, diosa tutelar de la ciudad de Atenas.
ES
Eleganter kleiner ionischer Tempel, der Pallas Athena, der Schutzgöttin der Stadt Athen geweiht ist.
ES
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Repetidamente se han encontrado en el ajuar funerario pequeñas estatuas de piedra que representaban a la Diosa Madre y a la fertilidad.
IT
Häufig wurden unter den Grabbeigaben kleine Statuen aus Stein gefunden, die die Muttergöttin und die Fruchtbarkeit darstellen.
IT
Sachgebiete: religion media archäologie
Korpustyp: Webseite
Aquí, en nuestra escuela de casino te presentamos algunos consejos de baccarat que ayudarán a que la diosa Fortuna te sonria.
Hier in unserer Casino Schule möchten wir einige nützliche Baccarat Grundkenntnisse erwähnen, die Ihnen sicher helfen werden die Glücksfee auf Ihrer Seite zu haben.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
Solo tienes que contactarte con la diosa Fortuna y el viento, el agua, el fuego y la tierra te ayudarán a ganar en las rondas de bonos.
Verbinden Sie sich mit Ihren Wurzeln, denn Wind, Wasser, Feuer und Erde bringen Ihnen tolle Preise in den Bonusrunden.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
Los bailarines, soplan la zampoña y vestidos con espectaculares trajes y máscaras extrañas, hacen sus ofrendas a la Pachamama o diosa de la tierra.
Die Taenzer, die zampoña Panfloeten blasen und in spektakulaeren Kostuemen mit fremdartigen Masken gekleidet sind, bringen ihre Opfer an die Erdgoettin Pachamama dar.
Sachgebiete: mythologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
A Lyssa se la suele representar en su estado natural como una pareja de diosas gemelas entrelazadas, espalda contra espalda, sin ilusiones ni adornos.
Lyssa wird gewöhnlich in ihrem natürlichen Zustand dargestellt – ein verschlungenes göttliches Zwillingspaar, Rücken an Rücken, ohne Illusionen oder falschen Glanz.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Tras atravesar el río Daya sobre el lomo de unas serpientes entrelazadas, Shodo Shonin cae extasiado ante la singular belleza de este paraje natural y decide fundar un santuario, Rinno-ji, para la diosa Kannon.
ES
Nachdem Shodo Shonin den Fluss Daya auf dem Rücken von Schlangen überquert hatte, fiel er an dieser schönen Stelle in Ohnmacht. Er gründete hier daraufhin diesen Schrein für Kannon.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Además, el hecho de que todos los resultados sean determinados por la diosa Fortuna y no por Generadores de Números Aleatorios (RNG) anima a los jugadores a elegir esta versión del juego.
Au?erdem werden Spieler von der Tatsache angezogen, dass das Ergebnis vom Gl?ck abh?ngig und nicht von Zufallsgeneratoren (RNGs = Random Number Generator) ist.
Sachgebiete: radio markt-wettbewerb internet
Korpustyp: Webseite
Y es que el héroe homérico no encuentra la humanidad entre las diosas del amor Circe y Calipso, que no saben lo que es pasar hambre; como tampoco la encuentra donde el gigante Polifemo, el devorador de hombres.
DE
Denn Menschlichkeit findet Odysseus nicht bei den Liebesgöttinnen Circe und Kalypso, die keinen Hunger kennen, und nicht bei dem Ungeheuer Polyphem, der Menschen frisst.
DE
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Éste propuso bautizarlo Ceres Ferdinandea juntando el nombre de la diosa protectora de la Sicilia al del rey de la isla Fernando III de Sicilia, su mecenas, entonces refugiado en Palermo.
Es wird vorgeschlagen, "Ceres Ferdinand", indem Sie den Namen der Schutzgöttin von Sizilien zum König der Insel Sizilien Ferdinand III taufen, floh seinem Gönner nach Palermo.
Así que deja de quejarte, y entra a tu hermosa casa de $3 millones con tu hermosa esposa diosa y date idea de cómo vas a hacer que el resto de nuestras vidas ocurra mañana.
Also, hör auf, mit deinem verdammten Geflenne, und geh in dein prächtiges 3 Mio. Dollar Haus, mit deiner schönen Götterfra…und finde heraus wie du es schaffst, dass unser beider Leben morgen weitergeht!
Korpustyp: Untertitel
En la narración Springpoem (Poema de primavera)del año 2006, ella se inspira en el mito de una diosa terrenal, la que con su amor carnal hacia un hombre descubre la naturaleza de la vida.
DE
In der Erzählung Springpoem aus dem Jahr 2006 lässt sie sich vom Mythos einer Erdgöttin inspirieren, die mit ihrer körperlichen Liebe zu einem Mann die Natur zum Leben erweckt.
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
La decoración recuerda la victoria rusa frente al ejército de Napoleón. El arco está rematado con una Diosa alada en un carro, obra de Stepan Pimenov y Vasili Demut-Malinovski.
ES
Dieser ist mit Darstellungen vom Sieg der Russen über die napoleonische Armee geschmückt und von einer Victoria im sechsspännigen Wagen von Stepan Pimenow und Wassili Demuth-Malinowski gekrönt.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
La escultura de bronce representa un carro con Irene, la diosa griega de la paz, que conduce los cuatro caballos con un bastón prusiano y un águila en la mano.
Die Bronzeskulptur zeigt einen Streitwagen mit Eirene, der griechischen Friedensgöttin, die die 4 Pferde mit einem preußischen Stab und einem Adler in der Hand fährt.
Sachgebiete: militaer politik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
No ha sido hasta hace poco cuando se ha descubierto que las cabezas representan en realidad a 6 dioses y diosas romanos: Apolo, Ceres, Mercurio, Minerva, Baco y Diana.
Tatsächlich wurde erst vor kurzem entdeckt, dass diese Köpfe vielmehr sechs römische Gottheiten - Apollo, Ceres, Mercury, Minerva, Bacchus und Diana - darstellen.
La película documental intenta brindar una perspectiva sobre una subcultura en Vietnam, analizando cómo individuos afeminados u homosexuales en este país muy conformista, encuentran aceptación en la religión popular de la Diosa Madre (Dao Mau).
Der Dokumentarfilm soll einen Blick in eine Subkultur in Vietnam eröffnen, indem er untersucht, wie verweiblichte und homosexuelle Männer in diesem hochgradig konformistischen Land Akzeptanz in der populären Religion der Muttergöttin (Dao Mau) finden.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Continuando el culto a la diosa, Nectanebo I (XXX dinastía) y, sobre todo, los Ptolomeos elevaron un templo (acabado por los romanos), que fue desmontado y trasladado en 1..
ES
Dem Isiskult entsprechend, erbauten Nektanebos I. (30. Dynastie) und vor allem die Ptolemäer einen Tempel, der von den Römern vollendet wurde.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La sección arqueológica contiene una serie de Matutae, diosas-madres itálicas que llevan a sus hijos en brazos, así como un bello mosaico. En la sección medieval destacan las escultu..
ES
In der archäologischen Abteilung eine Reihe von Matutae , italische Muttergöttinnen, die Säuglinge halten, sowie ein schönes Mosaik und in der Mittelalterabteilung Skulpturen von e..
ES
Urbanizada en 1927 por F. de P. Nebot, esta plaza presenta interesantes esculturas de Llimona, Gargallo y una copia de la Diosa, de Josep Clarà, obra maestra del Novecentismo (reacción antimodernista y proyecto cultural y político que propugnaba un retorno a las raíces clásicas y mediterráneas).
ES
Er wurde 1927 von F. de P. Nebot erbaut und bietet interessante Skulpturen von Llimona und Gargallo und eine Kopie des Deesa von Josep Clarà, ein Meisterwerk des Noucentisme, einer Gegenströmung zum Modernismo, die zur Rückkehr zu den klassischen und mediterranen Quellen aufrief.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite