linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

dispositivo Gerät
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

MediaMonkey debería reconocer automáticamente el dispositivo usando el plugin WMDM.
MediaMonkey sollte das Gerät mit Hilfe des WMDM-Plugins automatisch erkennen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Datos sobre el dispositivo utilizado para detectar la infracción No procede si no se ha utilizado dispositivo alguno.
Angaben zum Gerät, mit dem das Delikt festgestellt wurde Nicht auszufüllen, falls kein Gerät verwendet wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
Septiembre está ensamblando un dispositivo con los fugitivos.
September fügt mit den Flüchtlingen ein Gerät zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic en Propiedades y, en Estado del dispositivo, compruebe si el dispositivo funciona correctamente.
Klicken Sie auf Eigenschaften, und überprüfen Sie dann unter Gerätestatus, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Define el orden predeterminado de dispositivos, que se puede sobrescribir mediante categorías individuales.
Legt die Standardreihenfolge der Geräte fest, die von eigenen Kategorien überschrieben werden kann.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El dispositivo usado para reprogramar el detonador también fue destruido.
Das Gerät zum Programmieren der Zünder wurde dabei auch zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Android es la plataforma para dispositivos móviles más popular del mundo.
Das Betriebssystem Android ist die weltweit beliebteste Plattform für mobile Geräte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Cada envase contiene también un dispositivo para reconstitución (BAXJECT II).
Jede Packung beinhaltet des Weiteren ein Gerät zur Rekonstitution (BAXJECTII).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Est…es para un dispositivo nuclear.
Abe…da…ist für ein nukleares Gerät.
   Korpustyp: Untertitel
Evernote le ayuda a recordar cosas en todos sus dispositivos. ES
Evernote erinnert Sie auf allen Ihren Geräten an wichtige Dinge. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dispositivo diaforme .
dispositivo adosado .
dispositivo Berge .
dispositivo criogénico . . .
dispositivo antitartamudeo .
dispositivo hipersustentador .
dispositivos pirotécnicos . .
derecho dispositivo . . .
dispositivo avisador .
dispositivo protector Schutzvorrichtung 2 .
dispositivo antideslizante Gleitschutzvorrichtung 3 .
dispositivos receptores .
dispositivo anticolisión .
dispositivo deprimógeno .
dispositivos ortopédicos orthopädische Hilfsmittel 1
dispositivo analógico . .
dispositivo asíncrono .
dispositivo electromecánico .
dispositivo antiproyección Spritzschutzvorrichtung 38
dispositivo apagachispas .
dispositivo digital .
dispositivo electroluminiscente . .
dispositivo endurecido .
dispositivo múltiple .
dispositivo antiescarcha .
dispositivo antipatinaje .
dispositivo antipar .
dispositivo compensador .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dispositivo

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dispositivo Ecall:
Ausschuss strebt gleichberechtigte Partnerschaft zwischen EU und Lateinamerika an
   Korpustyp: EU DCEP
Es un dispositivo antiguo.
Es ist ein antikes Verfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Estos serían dispositivos constructivos.
Hier handelt es sich um eine gute Bestimmung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tipo de dispositivo electroquímico: …
Art der elektrochemischen Zelle: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de dispositivo electroquímico: …
Art des elektrochemischen Elements: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos de entrada/salida:
Eingangs– /Ausgangsgeräte:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El dispositivo funciona perfectamente.
Die Tarnvorrichtung arbeitet perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Peggy conoce el dispositivo.
Peggy kann gut mit der Ware umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
No funciona el dispositivo.
Die Tarnvorrichtung ist defekt.
   Korpustyp: Untertitel
Dispositivos a utilizar
II. Anlagen, die benutzt werden
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Categoría:Teléfonos y otros dispositivos
Kategorie:Handys und Gadgets
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Compatibilidad con más dispositivos.
So funktioniert’s ›
Sachgebiete: foto finanzen typografie    Korpustyp: Webseite
Compatibilidad de dispositivo móvil ES
Lassen Sie sich von Ihrem Ford Partner beraten ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Compatibilidad de dispositivo móvil ES
Ford SYNC 2 mit Touchscreen ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto internet    Korpustyp: Webseite
Dispositivos divisores y otros dispositivos especiales para máquinas herramienta
Teilköpfe und andere Spezialvorrichtungen für Werkzeugmaschinen
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se permitirán dispositivos indicadores auxiliares ni dispositivos indicadores ampliados.
Hilfsanzeigeeinrichtungen und Anzeigeeinrichtungen mit erhöhter Auflösung sind nicht zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dos muestras provistas del dispositivo o dispositivos de alumbrado recomendados.
zwei Muster mit der (den) empfohlenen Glühlampe(n).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Películas a dispositivos móviles - Disco a dispositivo de Nero
Filme an Mobilgeräte – Nero Disc to Device
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
el dispositivo inalámbrico y el dispositivo inalámbrico ampliado.
das Drahtlosgerät und das drahtlose Premiumgerät.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
HLS en dispositivos Kindle y en otros dispositivos Android
HLS auf Kindle und anderen Android-Endgeräten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Dispositivos médicos de autodiagnóstico
Betrifft: Medizinprodukte zur Eigenanwendung
   Korpustyp: EU DCEP
Es un dispositivo de comunicación.
Das ist ein Kommunikationsgerät.
   Korpustyp: Untertitel
He montado este dispositivo rastreador.
Ich hab' dieses Suchgerät entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
El dispositivo deberá estar activado
Während der Arbeit auf diesen Gerüsten
   Korpustyp: EU DCEP
El dispositivo deberá estar activado
bevor die Gerüste betreten werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Preservar dispositivos y archivos especiales
Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error interno: dispositivo sin configurar.
Interner Fehler: Kein Gerät angegeben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ha calibrado el dispositivo correctamente
Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El Dispositivo se basa en
Die Sonderfazilität für Kriseneinsätze bezieht sich auf
   Korpustyp: EU DCEP
Tiene un dispositivo dentro suyo.
Sie haben einen Peilsender in sich.
   Korpustyp: Untertitel
Dispositivos de dosificación (si procede).
Messgeräte (falls zutreffend).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Condiciones para probar dispositivos solares
Bedingungen für die Prüfung von Solareinrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desactivación de dispositivos explosivos improvisados ().
Entschärfung von unkonventionellen Spreng- und Brandvorrichtungen (USBV).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos niveladores (cuando sean obligatorios)
Niveauregulierungseinrichtung (falls vorgeschrieben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos limpiafaros (cuando sean obligatorios)
Scheinwerferwaschanlage (falls vorgeschrieben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos previsto dispositivos de seguridad.
Wir haben uns die Sicherheitsmerkmale angesehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dispositivos limpiafaros (cuando sean obligatorio)
Scheinwerferwaschanlage (falls vorgeschrieben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dispositivos implantables en animales [14]
Implantate bei Tieren [14]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plano del dispositivo de montaje: …
Zeichnung der Anbauvorrichtung: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varias con dispositivos de aplicación
verschiedene, unter Verwendung verschiedener Zusatzgeräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
dispositivos de preparación de proyectos;
Fazilitäten für die Ausarbeitung von Projekten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tienen el dispositivo de ocultación.
Sie haben die Tarnvorrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Dispositivos niveladores (cuando sean obligatorios)
Niveauregulierungsvorrichtungen (falls vorgeschrieben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos un dispositivo de llamada.
Wir haben ein Wahlgerät.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Se pueden extraer esos dispositivos?
Kann man diese Implantate entfernen?
   Korpustyp: Untertitel
Ademas los dispositivos son complicados.
Die Zünder sind sehr kompliziert.
   Korpustyp: Untertitel
Está intentando quitarse el dispositivo.
Er versucht, den Helm abzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un dispositivo muy poderoso.
Das ist eine ziemlich überlegene Technik.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que examinar el dispositivo.
Wir müssen das Brückengerät untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Prefiero llamarlo un dispositivo atómico.
Ich nenn es lieber Atomsprengsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Descripción Nuestro dispositivo más personal.
Überblick Unsere persönlichste Technologie.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Sincronización con otro dispositivo móvil
Synchronisieren mit einem anderen Mobilgerät
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sincronización con un dispositivo móvil.
Synchronisation mit einem Mobilgerät.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comunicación con hardware y dispositivos ES
Kommunikation mit Hardware und Instrumenten ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Segmentar anuncios por dispositivo móvil
das Targeting von Anzeigen nach Mobilgerät einrichten
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
El dispositivo se administra solo". ES
Es verwaltet sich selbst." ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Abre la Administrador de dispositivos. DE
Öffnen Sie den Gerätemanager. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Protección para su dispositivo móvil
Windows 8 Apps Lösungen für Mobilgeräte
Sachgebiete: politik handel internet    Korpustyp: Webseite
Imprime fácilmente desde dispositivos móviles ES
Drucken Sie bequem von Mobilgeräten aus ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tus vídeos en dispositivos móviles ES
Ihr Video auf mobilen Endgeräten ES
Sachgebiete: philosophie handel media    Korpustyp: Webseite
Tus vídeos en dispositivos móviles
Ihre Videos auf mobilen Endgeräten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Seguid buscando dispositivos de rastreamiento.
Suchen Sie weiter nach Peilsendern.
   Korpustyp: Untertitel
Convertidor de Disco a dispositivo
Konverter für die Wiedergabe von Filmen auf Mobilgeräten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Máxima seguridad para tus dispositivos.
Genießen Sie totale Sicherheit.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dispositivo volquete fabricantes y proveedores. ES
Kippvorrichtungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Dispositivo volquete? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kippvorrichtungen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Colaboración segura en cualquier dispositivo
Karriere bei BT in Deutschland
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Prepárese para los dispositivos móviles:
Seien Sie bereit für Mobilgeräte:
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Prepárate para los dispositivos móviles:
Seien Sie bereit für Mobilgeräte:
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Sincroniza los datos entre dispositivos
Der minimale Verbrauch der Systemressourcen
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
A sincronización entre dispositivos diferentes
Die Übertragung der Dateien unterschiedlicher Typen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Maximice el rendimiento del dispositivo
Maxi­mieren der Geräte­leistung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentre su dispositivo móvil perdido.
Lokalisieren Sie Ihr verloren gegangenes Mobilgerät
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Para escritorio o dispositivos móviles.
Egal ob am PC oder auf einem Mobilgerät.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Excelencia del desarrollo de dispositivos
Hochwertige Entwicklung in der Medizintechnik
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de comunicación más inteligentes
Lösungen für Simply Smarter Communications
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Dispositivos para centros de atención
Der Goldstandard für die Nachbearbeitung
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Encienda el dispositivo de navegación.
Schalten Sie das Navigationsgerät ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Dispositivo antitracción y tapabornes integrados ES
Mit integrierter Zugentlastung und Klemmenabdeckung ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Herramienta y dispositivos de medida
Werkzeuge und Messgeräte Isolier- und Korrosionsschutzmaterialien
Sachgebiete: luftfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Más información sobre dispositivos Lumia.
Mehr Infos über Lumia.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Trayectoria de archivos y dispositivos
File Trajectory und Device Trajectory
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aplicación “ELO para dispositivos móviles”
„ELO for Mobile Devices“-Interview mit Iacob Tropa
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de la compañía médica: ES
Unternehmen für medizinische Produkte: ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Administrar la ubicación del dispositivo
Alle Ihre Unterhaltungen an einem Ort
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Reprodúzcalo en su dispositivo móvil.
Zeigen Sie das Beispiel auf Ihrem Mobilgerät an.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dispositivos elevadores fabricantes y proveedores. ES
Hebezeuge Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Diálogo de estado del dispositivo
Der Dialog „Gerätestatus“
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dispositivo móvil (tableta o smartphone)
Mobilgerät (Tablet oder Smartphone)
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
¡Nuevas funciones para dispositivos móviles!
Neue Funktionen für Mobilgeräte!
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dispositivo Via T en parabrisas.
Via-T-Chip an der Windschutzscheibe.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Colaboración respaldada por dispositivos móviles ES
Teamwork – verbessert durch Mobilgeräte ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Soluciones por dispositivo y servicio ES
Lösungen nach Gerätehardware und Diensten ES
Sachgebiete: e-commerce philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Más ficheros para este dispositivo ES
Intel CPU ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más ficheros para este dispositivo ES
Factories and Kiosks ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más ficheros para este dispositivo ES
17 INCH CRT MONITOR ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más ficheros para este dispositivo ES
2 Alle Dateien in der Kategorie: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más ficheros para este dispositivo ES
434 Kb10 Mai 2013 15:50 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más ficheros para este dispositivo ES
ZBOX nano Series ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
el control de dispositivos finales ES
die Steuerung der Datenendeinrichtungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite