El deporte es un modo original y divertido de aprender un idioma.
Sport ist eine sehr originelle und unterhaltsame Möglichkeit, eine Sprache zu erlernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Suena divertido, pero mata a la gente.
Klingt enorm unterhaltsam, aber Leute sterben davon.
Korpustyp: Untertitel
Celebraciones de Año Nuevo El Año Nuevo en Lanzarote es divertido, ameno y tradicional.
Silvesterfeierlichkeiten Silvester ist auf Lanzarote ein unterhaltsames, entspanntes und traditionsreiches Fest.
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
Por lo general, las operetas son triviales pero divertidas.
Nun, Operetten sind in aller Regel ein wenig seicht, aber unterhaltsam.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted lo habrá querido, los amigos de mis padres son menos divertidos que los míos.
Sie haben es selbst gewollt, die Freunde meiner Eltern sind viel weniger unterhaltsam als meine.
Korpustyp: Untertitel
Primero el Soho, y ahora el Covent Garden, tienen su divertido Bacaro veneciano.
ES
Nach Soho wurde nun auch in Covent Garden ein venezianisches Lokal mit unterhaltsamer Atmosphäre eröffnet.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Lo que en un país se considera vergonzoso o inaceptable puede juzgarse gracioso o divertido en otro.
Was in einem Land als peinlich oder unannehmbar empfunden wird, kann in einem anderen als lustig und unterhaltsam gelten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El desfile de novios no es tan divertido como antes.
Die Parade von Freunden kann nicht mehr so unterhaltsam sein, wie es mal war.
Korpustyp: Untertitel
Hay algunos bonos fantásticos y características especiales que han sido añadidas al juego de Bonus Bowling, para lograr que sea aun más divertido.
Bonus Bowling wurde mit ein paar fantastischen Boni und zusätzlichen Sonderfunktionen ausgestattet, um das Spiel für Sie noch unterhaltsamer als zuvor zu gestalten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Acerca de, es una divertida pieza tenían la apariencia de un cigarro para satisfacerle:
Über, Es ist komisch nur zu erfüllen, haben Sie das Aussehen einer Zigarre:
Sachgebiete: film astrologie foto
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, ha sido un debate interesante y habría sido divertido si no fuese tan trágico.
Herr Präsident! Es war eine interessante Debatte, und sie wäre komisch, wenn sie nicht so tragisch wäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vale, a veces puede ser muy divertido.
Nun gut, manchmal ist er ziemlich komisch.
Korpustyp: Untertitel
Es muy divertido y un poco terrorífico.
DE
Es ist zum Schreien komisch und auch ein bisschen gruselig.
DE
Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
Es divertido escuchar el debate de esta Cámara, aparte del caso de asesinato, por supuesto.
Es ist schon komisch, der heutigen Aussprache zuzuhören - mit Ausnahme des Mordfalls natürlich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estaba recordando un episodio muy divertido de la versión alemana de La Niñera.
Ich habe mich an eine sehr komische Folge der Nanny auf Deutsch erinner…
Korpustyp: Untertitel
Esto es un poco divertido con un agradable aroma, la carrera perfecta, el humo rico,…
Dies ist etwas komisch, mit einem angenehmen aroma, der perfekte Strich, reiche Rauch,…
Sachgebiete: nautik radio theater
Korpustyp: Webseite
Voy a acabar rápidamente con una anécdota que podría ser divertida si no fuera tan seria.
Zum Schluß möchte ich Ihnen noch schnell eine Anekdote erzählen, die komisch wäre, wenn sie nicht so ernst wäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo siento, Pense que seria divertido, pero en realidad no lo fue.
Ich habe gedacht, das wäre komisch. Aber das war wohl nicht komisch.
Korpustyp: Untertitel
Guía a este divertido hombrecito a pasar de pantalla en pantalla, para ello tendrás que utilizar los utensilios que tengas a tu alcance y pensar la manera de conseguirlo.
ES
Leitfaden dieser komische kleine Mann von Bildschirm zu Bildschirm zu bewegen, denn es Werkzeuge, die Sie haben an Ihren Fingerspitzen verwenden und denken, der Weg zu gehen tendrs.
ES
Sachgebiete: mythologie theater media
Korpustyp: Webseite
Euroland, parece el nombre de un parque de atracciones, pero mucho menos divertido: se trata, en realidad, de un verdadero cuestionamiento de la democracia y del principio de subsidiariedad, es decir, de nuestras libertades individuales, de las de nuestras regiones y de las de nuestras naciones.
Euroland - das hat die Farbe und den Namen eines Vergnügungsparks, ist aber weit weniger vergnüglich. In Wirklichkeit werden hier die Demokratie und das Subsidiaritätsprinzip in Frage gestellt, d.h. die Negation der Freiheit des einzelnen, die Freiheit unserer Regionen und unserer Nationen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, esto ha sido muy divertido.
Nun, das war alles sehr vergnüglich.
Korpustyp: Untertitel
Multitud de piscinas, atracciones y espectáculos en vivo te harán disfrutar de un día diferente y divertido.
Mit den zahlreichen Pools, Attraktionen und Live-Shows werden Sie einen vergnüglichen Tag einmal anders verbringen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este proyecto es divertido.
Dieser Plan ist vergnüglich.
Korpustyp: Untertitel
Bossa Park Hotel - Ibiza index Bossa Park Hotel está exclusivamente diseñado y construido para unas vacaciones divertidas y está equipado
Bossa Park Hotel - Ibiza index Bossa Park Hotel wird ausschließlich entwickelt und gebaut für einen vergnüglichen Urlaub und so mit modernen A
Alchemists Lab es un tragamonedas clásico realmente divertido en donde podrá jugar el juego de bonificación donde se puede hacer oro.
Alchemists Lab ist ein wirklich witziges klassisches Slotspiel, welches auch einen lustigen, sich in Gold verwandelnden, Bonus hat.
Sachgebiete: film theater informatik
Korpustyp: Webseite
Los tres líderes del movimiento son bien parecidos, brillantes, inteligentes y divertidos.
Alle drei Führer der Bürgerplattform sind nett und gescheit, intelligent und witzig.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Enviar una prostituta a su marido. Es muy divertido.
Für den eigenen Ehemann eine Hure anzuheuern ist irgendwie witzig.
Korpustyp: Untertitel
Perfil mediática Británica, Kanya King, vistiendo una divertida chaqueta amarilla.
ES
Der britische Medienprofi, Kanya King, trägt eine witzige gelbe Jacke.
ES
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Para el jurado, lo más importante es que el programa es "atractivo, divertido y educativo al mismo tiempo".
Vor allem aber schaffe es der ungarische Beitrag, "gleichzeitig attraktiv, witzig und lehrreich" zu sein.
Korpustyp: EU DCEP
Tu madre es estupend…hermosa, divertida y encantadora.
Deine Mom ist liebenswert, wunderschön, witzig und charmant.
Korpustyp: Untertitel
Ranas, globos y naves espaciales abundan en esta colección de juegos de aprendizaje divertidos e interactivos.
In dieser Sammlung witziger, interaktiver Lernspiele wimmelt es nur so von Fröschen, Luftballons und Raumschiffen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ser divertido en política en realidad significa tener la capacidad de generar un sentimiento de satisfacción en la ciudadanía derivado de su participación en el ámbito público.
In der Politik witzig zu sein bedeutet in Wirklichkeit die Fähigkeit, den Bürgern für ihre Partizipation in öffentlichen Bereichen das Gefühl von Befriedigung zu verschaffen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sabes príncipe Zuko, el destino es una cosa divertida.
Weißt du Prinz Zuko, Schicksal ist eine witzige Sache.
Korpustyp: Untertitel
Venice Beach es un destino ideal para comprar souvenirs inusuales y divertidos.
Der Venice Beach ist auch ein ausgezeichnetes Ziel für die Suche nach ungewöhnlichen und witzigen Souvenirs.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Descubra cómo Charolles Charolais convierte la hierba en calidad de la carne a través de un divertido e interactivo recorrido por el espacio del museo de la Casa de Charolais.
Entdecken Sie, wie Charolles Charolais wandelt Gras in der Fleischqualität durch eine unterhaltsame und interaktive Tour durch den Museumsraum des Hauses der Charolais.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El póquer en la red es un pasatiempo divertido para la mayoría de los jugadores y cualquiera que observe unos cuantos puntos básicos del protocolo del póquer puede mejorar esa experiencia.
Für die meisten Spieler ist Poker eine unterhaltsame Freizeitbeschäftigung und die folgenden grundlegenden “Verhaltensregeln” sollen dabei helfen, die Stimmung beim berühmtesten Kartenspiel der Welt so angenehm wie möglich zu gestalten:
Sachgebiete: astrologie internet media
Korpustyp: Webseite
Un día completo, relajado y divertido, en nuestro crucero, con paradas en preciosas calas para bañarse, bucear o simplemente relajarse.
Entspannende und unterhaltsame Ganztagesfahrt mit unserem Kreuzer mit Badestopps in wunderschönen Buchten, zum Tauchen oder einfach nur Ausspannen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Disfruta incesantes horas de acción, estilo Campo de Guerra en caja de arena, en este juego divertido, vertiginoso y de multijugador.
Mit diesem temporeichen Multiplayer-Spiel im Stile der Battlefield-Sandbox-Action stehen dir unzählige unterhaltsame Stunden bevor.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Se caracteriza por un programa didáctico simple y divertido basado en el aprendizaje a través de la conversación.
Die Kurse beinhalten einfache und unterhaltsame didaktische Programme, die gezielt auf ein Erlernen der Sprache durch Konversation ausgerichtet sind.
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
divertidounterhaltsames
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
hacer un juego divertido sobre aviones para gente que disfruta con sus dispositivos PlayStation.
Ein unterhaltsames Spiel über Flugzeuge entwickeln das die Spieler auf ihren PlayStation Geräten genießen können.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Además, también hay muchos teatros más pequeños por descubrir en la ciudad, entre otros, el moderno Volkstheater en Heimathafen Neukölln o el divertido teatro infantil y juvenil en Parkaue.
DE
Daneben gilt es auch, viele kleinere Theater der Stadt zu entdecken, darunter das moderne Volkstheater im Heimathafen Neukölln oder unterhaltsames Kinder- und Jugendtheater im Theater an der Parkaue.
DE
El Presidente es un juego de cartas muy divertido y en el que hace falta mucha astucia.
EUR
Präsident ist ein äußerst unterhaltsames Kartenspiel und erfordert viel Geschick.
EUR
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Celebraciones de Año Nuevo El Año Nuevo en Lanzarote es divertido, ameno y tradicional.
Silvesterfeierlichkeiten Silvester ist auf Lanzarote ein unterhaltsames, entspanntes und traditionsreiches Fest.
Sachgebiete: religion mythologie musik
Korpustyp: Webseite
El Blackjack es un divertido juego de apuestas
Blackjack ist ein unterhaltsames Spiel
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
Termine el año con las melodías más hermosas de Mozart y Strauss. Desde el año 1996 la Orquesta palaciega de Schönbrunn presenta para el Año Nuevo un programa divertido y alegre del repertorio rico de Wolfgang Amadeus Mozart y de Johann Strauss a su audiencia.
Lassen Sie das Jahr mit den schönsten Melodien von Mozart und Strauss ausklingen Seit 1996 präsentiert das Schönbrunner Schlossorchester seinem Publikum zu Neujahr ein heiteres und unterhaltsames Programm aus dem reichen Repertoire von Wolfgang Amadeus Mozart und Johann Strauss.
Sachgebiete: schule musik theater
Korpustyp: Webseite
Permanece atento porque ofreceremos más información. Este verano te espera un juego realmente divertido, y con montones de contenido, tanto si eres un distinguido veterano con siete años de experiencia o un recién llegado a la serie.
Bleibt dran, um weitere Infos zu erhalten, und freut euch diesen Sommer schon mal auf ein unterhaltsames Spiel mit haufenweise neuen Inhalten – egal, ob ihr nun ein stilvoller Veteran mit sieben Jahren Erfahrung oder ein Neueinsteiger in der Reihe seid.
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
En esa época estaba trabajando para Petroglyph como programador, realizando un juego de estrategia en tiempo real durante el día, y solo quería otro proyecto divertido en el que trabajar durante las tardes y fines de semana.
Zu dieser Zeit arbeitete ich tagsüber als Programmierer bei Petroglyph an einem Echtzeit-Strategiespiel und wollte einfach ein unterhaltsames Nebenprojekt, an dem ich für mich selbst in meiner Freizeit abends und an den Wochenenden arbeiten konnte.
Sachgebiete: astrologie radio internet
Korpustyp: Webseite
Dispone por supuesto de platos individuales pero también se ofrece la opción de compartir, para así crear un ambiente divertido e informal donde poder degustar una amplia variedad de productos y sabores.
Selbstverständlich werden Einzelgerichte angeboten. Es besteht jedoch auch die Möglichkeit zum Teilen, um so ein unterhaltsames und lässiges Ambiente zu schaffen, in dem eine große Auswahl an Produkten und Geschmacksrichtungen genossen werden kann.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Durante el día, podrá disfrutar de un divertido programa de actividades para toda la familia, que incluye waterpolo y aquagym.
Ein unterhaltsames Aktivitätenprogramm für die ganze Familie wird tagsüber angeboten. Dazu zählen Wasserpolo und Aqua-Aerobic.
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
divertidounterhaltsamen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Libros de fotografías de Facebook Capture los momentos compartidos incluidos en su línea de tiempo —fotografías, comentarios, leyendas e, incluso, las fotografías de sus amigos— en un divertido librito.
ES
Facebook-Fotobücher Halten Sie schöne Momente Ihrer Chronik – Fotos, Kommentare, Bildtexte (und sogar die Fotos Ihrer Freunde) – in einem unterhaltsamen kleinen Buch fest.
ES
Sachgebiete: handel internet media
Korpustyp: Webseite
Siempre tiene algo en la reserva para pasar un día divertido en Berlín.
Hat für alles was in petto, um einen unterhaltsamen Tag in Berlin zu verbringen.
Sachgebiete: tourismus radio theater
Korpustyp: Webseite
“Nos estamos centrando, sobre todo, en crear un nuevo juego divertido, que sea fácil de jugar, pero que también tenga bastante profundidad.
„Unser Hauptfokus liegt auf der Entwicklung eines unterhaltsamen neuen Spiels, das sehr einfach und schnell erlernt werden kann, aber gleichzeitig viel Spieltiefe bietet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Alístese para ganar enormes cantidades de dinero al jugar en este divertido juego.
Machen Sie sich bereit dafür, bei diesem unterhaltsamen Spiel große Gewinnsummen zu kassieren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
¡Este juego es realmente divertido y tiene pagos muy altos, por lo que nunca querrá detenerse, así que comience a jugar ahora!
Die Auszahlungsraten bei diesem unglaublich unterhaltsamen Spiel sind so hoch, dass Sie wahrscheinlich gar nicht mehr mit dem Spielen aufhören möchten.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En los primeros niveles, el desarrollador hizo frente a la difícil tarea de crear un juego divertido utilizando un único personaje en un planeta vacío.
In den ersten Leveln haben die Entwickler ihr Können unter Beweis gestellt und mit nur einer einzigen Figur, die sich in einer unbewohnten Welt aufhält, bereits herrlich unterhaltsamen Spielspaß geschaffen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp: Webseite
Ya sea que quiera jugar a un juego divertido, ganar grandes pozos o simplemente hacer nuevos amigos, visite 888ladies y vea por qué ofrece tanta emoción.
Egal, ob Sie auf der Suche nach einem unterhaltsamen Spiel oder auf der Jagd nach hohen Jackpots sind oder ob Sie einfach neue Freunde kennenlernen möchten, bei 888ladies finden Sie all das und noch viel mehr.
Sachgebiete: film media internet
Korpustyp: Webseite
El rico programa de evento incluye una exposición sobre las flores, demonstraciones de body painting, el divertido Flying Box y una pista de Go-Kart.
IT
Das reichhaltige Programm der Messe Tempo Libero umfasst eine Ausstellung über Blumenkompositionen, Bodypainting-Demonstrationen, aber auch den unterhaltsamen Flying Fox und eine Piste für Mini-Go-Karts.
IT
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Evolution Desde el lanzamiento original de este divertido juego de lucha que te deja usar Aliens, Abrazacaras y Predators, hemos visto numerosas actualizaciones que han ido incluyendo novedades gráficas como mejores sombras, reflejos y efectos de iluminación.
ES
Evolution Seit der ursprünglichen Veröffentlichung dieses unterhaltsamen Brawlers, in dem wir Aliens, Face Huggers und Predators spielen, gab es bereits einige Updates. Darunter waren auch grafische Erweiterungen wie verbesserte Schatten, Reflexionen und Lichteffekte.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp: Webseite
Los aficionados de cualquier club piensan que lo saben todo, pero ten por seguro que incluso los más ávidos entusiastas aprenderán algo nuevo en este divertido e interesante recorrido por el estadio.
Die Fans jedes Clubs glauben oft, bereits alles über "ihren" Club zu wissen, aber seien Sie versichert, auch die größten Fans werden auf dieser ausführlichen, unterhaltsamen und informativen Stadiumtour noch so manch Neues erfahren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
divertidolustiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre más chistes, más divertido es.
Je mehr Witze, umso lustiger ist es.
Korpustyp: Untertitel
Esto va a ser incluso más divertido de lo que pensé.
Das wird noch lustiger, als ich dachte.
Korpustyp: Untertitel
Debe ser más divertido que verte peinándote el cabello!
Ihre Geschichten sind sicher lustiger, als dir beim Haarebürsten zuzusehen!
Korpustyp: Untertitel
Te diré qué, es mucho más divertido en esa maldita cocina.
Ich sage dir was. In der Küche ist es 1.000-mal lustiger als hier.
Korpustyp: Untertitel
No, así es más divertido.
Nein, so ist es viel lustiger.
Korpustyp: Untertitel
Qué nombre tan divertido.
Was für ein lustiger Name.
Korpustyp: Untertitel
Esto era muy divertido en mi cabeza cuando lo planeé.
In meiner Vorstellung war das alles viel lustiger.
Korpustyp: Untertitel
A la gente le resultaría divertido.
Die Leuten mögen das und es ist lustiger.
Korpustyp: Untertitel
El mundo es un lugar divertido.
Die Welt ist ein lustiger ort.
Korpustyp: Untertitel
Conseguir que alguien me devuelva una llamada el día despues de Acción de Gracias es tan divertido como ir a un centro comercial el día despues de Acción de Gracias.
Jemanden dazu zu bringen, meinen Anruf am Tag nach Thanksgiving zu beantworten, ist viel lustiger, als an diesem Tag zur Mall zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
divertidoSpaß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya te has divertido.
Du hattest deinen Spaß.
Korpustyp: Untertitel
Ya te has divertido, Selena.
Du hattest deinen Spaß, Selena.
Korpustyp: Untertitel
¿Ha sido divertido para Claire?
War es Spaß für Claire?
Korpustyp: Untertitel
Quizá no con las bibliotecarias, pero nos hemos divertido.
RUHE Ok, vielleicht nicht die Bibliothekare. Aber wir hatten Spaß.
Korpustyp: Untertitel
Nos hemos divertido muchísimo en los ensayos, ¿verdad?
Wir hatten so viel Spaß bei den Revueproben.
Korpustyp: Untertitel
MacLaren es así de divertido.
MacLaren's macht soviel Spaß.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué tiene eso de divertido?
Wo bleibt da der Spaß?
Korpustyp: Untertitel
Ya nos hemos divertido bastante, chicos.
Wir hatten genug Spaß, Jungs.
Korpustyp: Untertitel
Me he divertido con tu amigo.
Ich hatte Spaß mit deinem Freund.
Korpustyp: Untertitel
Ryan, sé que te has divertido con Simone y que estás horrorizado de volver a sentir lo que sentías antes, pero hay una razón por la que no te quitaste el anillo.
Ryan, ich weiß, dass du Spaß mit Simone hattest und dass du Angst hast, dich wieder wie früher zu fühlen, aber es gibt eine Grund, warum du diesen Ring nicht abgenommen hast.
Korpustyp: Untertitel
divertidoSpaß gemacht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ponente. - (DE) Señor Presidente, de hecho ha sido divertido.
Berichterstatter. - Herr Präsident! Es hat in der Tat Spaßgemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al margen, incluso ha sido algo divertido.
Nebenbei hat es auch noch ein bisschen Spaßgemacht!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha sido divertido trabajar con todos ustedes, y una vez más quisiera dar las gracias a los diputados, a la Comisión y al Consejo -algo que ya he dicho- por su cooperación.
Insofern hat es Spaßgemacht, mit Ihnen allen zusammenzuarbeiten, deshalb bedanke ich mich noch einmal bei allen Kolleginnen und Kollegen, bei der Kommission, beim Rat, das sagte ich schon, für die gute Zusammenarbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha sido realmente divertido.
Es hat wirklich Spaßgemacht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fue divertido hacer el auto y demá…...pero quizá no deberías competir.
Es hat Spaßgemacht, den Wagen zu bauen. Aber vielleicht fährst du lieber nicht.
Korpustyp: Untertitel
Al principio era divertido.
Am Anfang hat es Spaßgemacht.
Korpustyp: Untertitel
Sí, sí que fue divertido.
Ja, das hat Spaßgemacht.
Korpustyp: Untertitel
No es tan divertido como recordaba.
Hat nicht soviel Spaßgemacht, wie ich es in Erinnerung hatte.
Korpustyp: Untertitel
Eso fue muy divertido.
Das hat solchen Spaßgemacht.
Korpustyp: Untertitel
El encuentro fue muy divertido y ahora estamos listos para ir.
Das Rendezvous hat Spaßgemacht und jetzt können wir loslegen.
Korpustyp: Untertitel
divertidoSpaß macht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero sería una pena que perdieran el gusto y la oportunidad de aprender que existen películas sobre sus vecinos, que hay otro tipo de cine muy diferente y, de alguna manera, mucho más divertido.
Aber es wäre schade, wenn sie komplett den Appetit verlieren würden und lernen würden dass es da Filme über ihre Nachbarn gibt, dass es da ein anderes Kino gibt, dass sehr verschieden ist und auf eine andere Art und Weise viel mehr Spaßmacht.
Korpustyp: EU DCEP
¿Sabes?, cuando dije que te iba a ayudar, estaba pensando, en mi mente, en algo divertido.
Als ich anbot, dir zu helfen, habe ich an etwas gedacht, das Spaßmacht.
Korpustyp: Untertitel
¿Piensan que no voy a trabajar y arrastro a mi hijo a urgencias porque es divertido, porque, porque me gusta?
Sie denken, ic…ich lasse die Arbeit sausen, und schleppe meine Kind in die NA, weil es Spaßmacht, wei…weil ich das genieße?
Korpustyp: Untertitel
¿Sabes qué es lo más divertido?
Weißt du, was den größten Spaßmacht?
Korpustyp: Untertitel
Así que pensamos que sería una gran ide…mostrarle cuan divertido es tener uno con nosotros.
Also hielten wir es für eine gute Idee ihr zu zeigen, wieviel Spaß es macht, eins um uns zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Ya veremos quién es divertido.
Wir werden sehen, wem es Spaßmacht.
Korpustyp: Untertitel
Tal vez ser jurado sea más divertido que trabajar en el correo.
Dass es mehr Spaßmacht, Geschworener zu sein, als zu arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
Lo dices como si pensaras que no es divertido.
Du sagst das, als würdest du denken, dass das keinen Spaßmacht.
Korpustyp: Untertitel
Lo dices como si no fuera divertido.
Du sagst das, als würdest du denken, dass das keinen Spaßmacht.
Korpustyp: Untertitel
Además de ser más divertido cuando se comparte las olas, en caso de aparecer cualquier problema tendrás alguien que te pueda ayudar.
Nicht nur das es immer mehr Spaßmacht, wenn man seine Wellen mit jemanden teilen kann, es ist außerdem viel sicherer, falls man mal Probleme bekommt.
Sachgebiete: kunst astrologie radio
Korpustyp: Webseite
divertidoviel Spaß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para alguien que jugó al rugby durante buena parte de 30 años, sé lo divertido que puede ser practicar deporte de manera activa.
Als jemand, der fast 30 Jahre lang Rugby gespielt hat, weiß ich bestens, wie vielSpaß eine aktive sportliche Betätigung machen kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que encuentre & kmid; tan divertido de utilizar como fue su desarrollo.
Ich hoffe, dass Sie bei der Benutzung von & kmid; genau so vielSpaß haben, wie ich beim Entwickeln.
Das macht nicht so vielSpaß, wie ich es mir vorgestellt habe.
Korpustyp: Untertitel
Quizá no sea tan divertido como obtener el placer de los mandingos. - ¿Cierto, dulzura?
Vielleicht macht es nicht ganz so vielSpaß, wie es den Mandingos zu besorgen. - Oder, Zuckerbärchen?
Korpustyp: Untertitel
A mí me parece divertido, Frank.
Klingt nach vielSpaß, Frank.
Korpustyp: Untertitel
No he tenido divertido tanto desde que fue sede de los premios Oscar.
So vielSpaß hatte ich das letzte Mal, als ich die Oscarverleihung moderierte.
Korpustyp: Untertitel
Si hubiera sabido lo divertido que era tener un compafiero, lo habria hecho hace afios.
Wenn ich gewusst hätte, wie vielSpaß es wäre, mit einem Partner zu arbeiten, würde ich es vor Jahren getan haben.
Korpustyp: Untertitel
¿Es tan divertido ser un corredor?
Macht rennfahren so vielSpaß?
Korpustyp: Untertitel
Hice el beisbol tan divertido como ¡Realizar tus impuestos!
Dank mir macht Baseball so vielSpaß wie Steuerabrechnungen machen.
Korpustyp: Untertitel
Hablas con una mujer hermosa no es igual de divertido que ver a Taub no hablarle a su esposa.
Mit hübschen Frauen zu reden macht nicht halb so vielSpaß wie zuzusehen, wie Taub nicht mit seiner Frau redet.
Korpustyp: Untertitel
divertidolustigen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Es este el encuentro con el DJ con el nombre divertido?
- Oh, du triffst den DJ mit dem lustigen Namen?
Korpustyp: Untertitel
Soy un padre divertido, están muy apegados a mí,
Lacht über euren lustigen Vater.
Korpustyp: Untertitel
A todo el mundo le gusta un chico divertido.
Alle lieben den lustigen Kerl.
Korpustyp: Untertitel
Pobre Orel Gershenoff, sentado en el fondo de la sala. con su nombre chistoso y su pelo divertido.
Armer kleiner Oral Grushnoff, sitzt in der letzten Reihe im Klassenzimmer mit seiner lustigen Frisur und seinem lustigen Namen.
Korpustyp: Untertitel
Que lea esto con su divertido acento alemán. -¿Qué es?
Er soll das mal in seinem lustigen Akzent vorlesen. -Was ist das?
Korpustyp: Untertitel
Paso tres, congraciarse con el objetivo, con un chiste o algún ardid divertido.
Schritt Drei: Einschmeicheln mit einem Witz oder einer lustigen Bemerkung.
Korpustyp: Untertitel
Opera ofrece la oportunidad de trabajar en proyectos innovadores y a la vez pasar un buen rato en un entorno divertido, abierto, informal y flexible.
Opera bietet die Möglichkeit, an innovativen Projekten zu arbeiten, wobei der Spaß in einem lustigen, offenen, lockeren und flexiblen Umfeld nicht zu kurz kommt.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
EUcasino es enfocado ofrecer a sus jugadores un ambiente de juego divertido y entretenido con una variedad de promociones y juegos.
EUcasino hat sich als Ziel gesetzt, Spieler mit einer lustigen und unterhaltsamen Gaming-Atmosphäre zu unterhalten, welche eine Vielzahl von Aktionen und Spielen bietet.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Equipado con este divertido frontón de barco Xtra-Ship, su parque infantil se convertirá en un buque de aventuras, con el que sus pequeños marineros podrán navegar por los mares del mundo.
ES
Ausgestattet mit dieser lustigen Xtra-Ship Schiffsfront wird Ihr Spielturm zu einem Abenteuerschiff, mit dem Ihre kleinen Seefahrer auf die Meere der Welt hinaussegeln können.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce sport
Korpustyp: Webseite
Compruébalo tú mismo descargando ese divertido juego erótico.
ES
Probieren Sie es selbst durch das Herunterladen dieser lustigen Erotik Spiels.
ES
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
divertidonett
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No muy chulo, no muy eficaz, pero divertido cuando tienes el set completo.
Nicht sehr stylisch, nicht sehr mächtig, aber ganz nett, wenn man das vollständige Set dazu besitzt.
Sachgebiete: film kunst internet
Korpustyp: Webseite
un número cada vez mayor de personas están comprando residencias de vacaciones en lugares hermosos y divertidos que se encuentran a unas horas de vuelo de su primera residencia y su trabajo.
Immer mehr Menschen kaufen Ferienwohnungen an schönen und netten Orten, die sich einige Flugstunden von ihren ersten Wohnungen und Arbeitsplätzen befinden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Guau, Portlan tiene unos muellecitos muy divertidos.
Portland hat ja einen netten kleinen Hafen.
Korpustyp: Untertitel
Una vez que hayas conocido a algunas personas interesadas en dar una oportunidad al coworking, organiza un encuentro en un lugar público divertido.
Sobald du ein paar Leute zusammen hast, die sich für Coworking interessieren, organisiere eine regelmäßige Zeit für Treffen an einem netten, öffentlichen Ort.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Mis dos hermanos, Iván y Mikhail, solían jugar a cosas divertidas.
Meine zwei Brüder, Iwan und Michail, spielten immer nette Spielchen.
Korpustyp: Untertitel
De nuevo, se siente divertido y amigable.
es ist ein nettes und spaßiges Feeling.
Sachgebiete: radio typografie internet
Korpustyp: Webseite
Çreo que va a ser un viaje divertido.
Das wird eine sehr nette Reise werden.
Korpustyp: Untertitel
Un restaurante de tipo medio es probablemente considerado más caro que en el Cusco debido a la proximidad con Machu Picchu, pero hay una atmósfera de pueblo divertido y es un buen lugar para disfrutar del campo.
Die meisten Hotels sind um einiges teurer als in Cusco wegen der Naehe zu Machu Picchu. Es hat aber ein netten Dorfcharakter und ist ein angenehmer Ort.
Mis dos hermanos, Ivan y Mikhail, solianjugara cosas divertidas.
Meine zwei Brüder, Iwan und Michail, spielten immer nette Spielchen.
Korpustyp: Untertitel
Ya que soy bastante conservador en lo que a la edición de vídeo se refiere y no uso casi ninguna de las numerosas funciones “divertidas”, como transiciones y efectos, me gustaría un programa más estable y claro, y correcciones rápidas de los errores que surjan en el programa.
Da ich beim Videoschnitt eher konservativ bin und die ganzen nette Spielereien wie Blenden und Effekte nur moderat nutze, wünsche ich mir ein stabiles und übersichtliches Programm und zeitnahe Korrekturen bei auftretenden Programmfehlern.
Sachgebiete: film typografie internet
Korpustyp: Webseite
divertidolustige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me pareció divertido y una locura en ese momento.
Vorher schien es eine lustige, wilde Sache zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Sí, Woodchuck es este estúpido, pero muy divertido, festival local.
Ja, das Woodchuck ist dieses alberne, aber sehr lustige, örtliche Festival hier.
Korpustyp: Untertitel
No, lo divertido no es que tengas una cita o que sea completamente fuera de la posibilidad real. só-sólo dentro de las puertas.
Nein, das lustige ist nicht, dass du ein Date hast, oder es vollkommen außerhalb des Bereichs des Möglichen ist, es ist einfach nur unwahrscheinlich.
Korpustyp: Untertitel
Aquí podrá sumergirse en el ambiente cálido, amable y divertido de GUINNESS STOREHOUSE®, el hogar de la cerveza GUINNESS®.
Hier können Sie ganz und gar in die lustige, freundliche und warme Atmosphäre des GUINNESS STOREHOUSE®, der Heimat des GUINNESS®, eintauchen.
Sachgebiete: verlag astrologie musik
Korpustyp: Webseite
- ¿Y qué divertido ideas que vienen de, si usted tiene un poco pelo más muestra Elmar Weisser , el mundo barba campeón de freestyle 2005 (!). - O se piensa en los viejos tiempos de la música de la barbería?
DE
– Und auf welch lustige Ideen man kommt, wenn man ein paar Haare mehr hat, zeigt Elmar Weisser, der Bartweltmeister Freistil (!) 2005. - Oder man denkt an die guten alten Zeiten der Barbershop Music?
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Protege el planeta de los asteroides en este divertido minijuego.
Das lustige Minigame stellt dich vor die knifflige Aufgabe, den Planeten vor Asteroiden zu schützen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Nathalie Jost, pedagoga diplomada en danza Estancia de idiomas en España Pasé un tiempo maravilloso, cálido, divertido, interesante, intenso, excitante, apasionado y también instructivo en el muy bien organizado Malaca Instituto y en la maravillosa ciudad de Málaga.
ES
Nathalie Jost, dipl. Tanzpädagogin Sprachreise in Spanien Ich durfte eine wunderschöne, warme, lustige, interessante, tiefsinnige, spannende, feurige und auch sehr lehrreiche Zeit im sehr gut organisierten Malaca Instituto und der wunderschönen Stadt Malaga verbringen.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este divertido frontón de barco transforma una torre en un barco de aventuras.
ES
Diese lustige Wickinger Schiffsfront macht aus einem Spielturm ein Abenteuerschiff.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce sport
Korpustyp: Webseite
Nuestro divertido columpio Tucán demuestra que no solo los bosques tropicales de América del Sur representan su hábitat.. El diseño del columpio para bebés encantará inmediatemente a sus niños.
ES
Unsere lustige Babyschaukel Tukan beweist, dass die tropischen Regenwälder Südamerikas nicht dessen einzigen Lebensraum darstellen. Die fantasievoll gestaltete Babyschaukel wird Ihren Kindern auf Anhieb gefallen.
ES
Sachgebiete: verlag sport bau
Korpustyp: Webseite
Restaurante de barrio divertido, cálido y un tanto peculiar.
ES
Das lustige, etwas verrückte und sehr herzlich geführte Lokal ist ein beliebter Treffpunkt.
ES
Sachgebiete: verlag film musik
Korpustyp: Webseite
divertidolustiges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un tema divertido para el juego de minas de KDE4Name
& kappname; es un divertido y excitante juego para el entorno de escritorio & kde;. & kappname; se basa en el juego Puntos y cuadros que se jugaba con lápiz y papel.
& kappname; ist ein lustiges und aufregendes Spiel für & kde;. Es ist an das bekannte Papier und Stift -Spiel Käsekästchen angelehnt.
Vielleicht trag ich etwas lustiges zu ihrer Beerdigung.
Korpustyp: Untertitel
Tengo algo divertido para ti también, George.
Ich hab was lustiges für dich, Georg.
Korpustyp: Untertitel
Porque se me ha ocurrido un divertido jueguecito.
Ich habe mir nämlich ein lustiges, kleines Spiel ausgedacht.
Korpustyp: Untertitel
Ha sido un fin de semana bastante divertido al final, ¿no?
lm Großen und Ganzen ein ziemlich lustiges Wochenende, richtig?
Korpustyp: Untertitel
Es un juego divertido.
Es ist ein lustiges Spiel.
Korpustyp: Untertitel
Es un juego divertido.. .. . .pero ahora mismo Haynes no sabe hacia donde va.
Ein lustiges Spielchen, SüBe, aber Haynes hat keinen Schimmer wohin er will.
Korpustyp: Untertitel
Pero bueno, esto es sólo un gran juego divertido, ¿no?
Das ist doch nur ein lustiges, fröhliches Spiel, oder?
Korpustyp: Untertitel
Sudoku es un divertido rompecabezas una vez que entiendes la idea del juego.
Sudoku ist ein lustiges Rätselspiel, sobald du den Dreh raus hast.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
divertidomacht Spaß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debo decirles que aprender un idioma es realmente divertido.
Ich muss Ihnen sagen, es macht wirklich Spaß, eine Sprache zu lernen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguramente lograré aclarar esta cuestión, pero aclararla en relación con el gran número de agencias existente no resulta divertido, naturalmente, y además la transmisión de información y el sistema aparejado a ella son más o menos igualmente caóticos en todas las agencias.
Ich werde die Frage klären, aber es macht natürlich keinen Spaß, diese Frage für die große Anzahl von Agenturen zu klären, und die Berichterstattung, das Berichtswesen ist mehr oder weniger bei allen Agenturen gleich chaotisch.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es divertido imaginar que estoy en otra época, en un lugar diferente.
Es machtSpaß, sich vorzustellen, in einer anderen Zeit zu leben.
Korpustyp: Untertitel
Pequeño maestro, pulse este botón. Es divertido.
Könnte der junge Mann diesen Knopf da drücken?Das machtSpaß!
Korpustyp: Untertitel
-Bien, con mi método el matrimonio no dura hasta la muerte, pero es divertido mientras dura.
Auf meine Art hält eine Ehe vielleicht nicht bis zum Tod, abe…Es machtSpaß, solange es gut geht.
Korpustyp: Untertitel
Es divertido, pero lo hacía cuando era niño, sabes.
Es machtSpaß, aber das habe ich als Kind gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Es más divertido que cazar.
Das macht mehr Spaß als Jagen.
Korpustyp: Untertitel
No lo se, pero fue divertido, no?
Aber es machtSpaß, oder nicht?
Korpustyp: Untertitel
# Confieso que es más divertido # # Si hay vidas de por medio #
Es macht mehr Spaß, muss ich gesteh'n, wenn's um ein Leben geht
Korpustyp: Untertitel
A veces es divertido.
Manchmal macht es Spaß.
Korpustyp: Untertitel
divertidoSpaß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ir de compras por Dresde es divertido, pues su oferta es tan variada como la propia ciudad.
DE
Shopping in Dresden macht Spaß, denn so facettenreich wie die Stadt selbst ist auch das Angebot.
DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El modelo más grande de los ferrocarriles en República Checa presenta el fascinante mundo de los trenes diminutos, extendidos en el área de 115 m2. Puedes visitarlo todos los días de 9:00 a 19:00 y pasar un rato muy divertido.
Die größte Modelleisenbahn in der Tschechischen Republik führt Ihnen in dem faszinierenden Welt der kleinen Bahnen auf einer Fläche von 115m2 ein. Sie können in die Andel City jeden Tag von 9.00 bis 07.00 kommen und Spaß für Stunden haben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hace que nuestro trabajo diario sea más sencillo y mucho más divertido.
Unser Tagesgeschäft ist wesentlich einfacher geworden und macht viel mehr Spaß.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Capturar y compartir recuerdos familiares es muy divertido, y también fácil.
Jetzt macht es noch mehr Spaß, Familienerinnerungen zu sammeln und zu teilen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Si dispones de poco tiempo para realizar un curso o iniciarte en algún deporte acuático, es mucho más práctico y por lo general más divertido… ya que las maniobras básicas del Bodyboarding se pueden aprender con mayor rapidez que las de surfing!
Falls du nur wenig Zeit hast, um an einem Kurs teilzunehmen und einen Wassersport kennenzulernen, bietet sich das Bodyboarden an. Auch als Anfänger macht es viel Spaß und einfache Tricks und Manöver sind schneller zu lernen, als das Surfen.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Conducir un descapotable es muy divertido.
ES
Fahren mit dem Cabrio ist ein besonderer Spaß.
ES
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
El esquí el parapente son lo más divertido que puedes hacer en la montaña
Skifahren und Gleitschirmfliegen – mehr Spaß kann man auf einem Berg nicht haben.
Sachgebiete: mythologie sport theater
Korpustyp: Webseite
O a lo mejor lo que pasa es que grabar a los colegas montando en bici es divertido y eso se refleja finalmente en los productos resultantes.
Oder es macht einfach nur Spaß, seine Kumpels beim Riden zu filmen und dies zeigt sich schließlich auch im Endprodukt.
Sachgebiete: film sport theater
Korpustyp: Webseite
Lo pasamos muy bien, la guía de Charles era muy bueno e hizo el viaje divertido.
Hatten eine tolle Zeit, war der Führer Charles sehr gut und machte die Reise Spaß.
En la película “El camino a la escuela” los escolares de la Volkschule Schwarzstraße nos cuentan cómo hacer que el camino a la escuela sea más divertido y a la vez más ecológico.
Im Film „Unser Schulweg“ erzählen die Schülerinnen der Volksschule Schwarzstraße, wie sie ihren Schulweg umweltfreundlicher und mit mehr Spaß gestalten könnten.
Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
divertidoangenehm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bungalows Castillo Beach Puerto LL Antigua Los CASTILLO BEACH BUNGALOWS son el destino ideal para pasar unas vacaciones divertidas en familia.
Bungalows Castillo Beach Puerto LL Antigua Die CASTILLO BEACH BUNGALOWS sind ein ideales Ziel für angenehme Ferien mit der ganzen Familie.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los envases desempeñan para el producto y para el consumidor una función importante y con frecuencia también divertida.
Verpackungen haben für das Erzeugnis und für den Verbraucher eine wichtige und in vielen Fällen auch angenehme Funktion.
Korpustyp: EU DCEP
Mejor dicho, ya ha empezado a pagar lo que ha hecho…...no es muy divertido andar por ahí como blanco de un disparo.
lm Gegenteil, er hat bereits angefangen, dafür zu bezahlen. Es ist nicht angenehm, als Zielscheibe herumzulaufen.
Korpustyp: Untertitel
Proporcionamos un ambiente divertido, altamente colaborativo e intelectualmente estimulante.
Wir bieten einen angenehmen, gemeinschaftlichen und intellektuell anregenden Arbeitsplatz.
Por entonces teníamos una gran coalición, en la que no era muy divertido representar a un Grupo pequeño.
Wir hatten damals eine große Koalition, und es war nicht sehr angenehm, eine kleine Fraktion zu vertreten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alojamiento ideal para una estancia divertida en Roma, ofrece fáci…
IT
Die ideale Unterkunft für einen angenehmen Aufenthalt in Rom biete…
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Estos debates no serían tan divertidos sin las aportaciones del señor Schlyter.
Diese Aussprachen wären ohne die Beiträge von Herrn Schlyter weniger angenehm.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obtenga así una experiencia colaborativa más divertida e intensa.
Das alles trägt im Team zu einer produktiven und angenehmen Zusammenarbeit bei.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los trabajos legislativos suelen ser quizás menos divertidos que los informes de propia iniciativa pero tanto o más importantes.
Die legislativen Arbeiten sind wahrscheinlich meist weniger angenehm als die Initiativberichte, aber dafür umso wichtiger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una forma flexible y divertida para que los alumnos presenten sus ideas es la realización de presentaciones.
Präsentationen sind eine flexible und angenehme Möglichkeit für Schüler, ihre Ideen zu präsentieren.
Sachgebiete: verlag media informatik
Korpustyp: Webseite
divertidoSpaß machen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede mejorar el estilo de vida de las personas, su salud y bienestar; puede levantar los ánimos y puede ser simplemente muy divertido.
Er kann den Lebensstil, die Gesundheit und das Wohlergehen von Menschen verbessern, zu guter Laune beitragen und einfach großen Spaßmachen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, sin duda sería muy divertido que ahora hablase acerca de la discusión entre los conservadores, pero, dado que el Sr. Bradbourn ha presentado un buen informe, me abstendré de hacerlo.
Es würde natürlich jetzt großen Spaßmachen, auf den Streit innerhalb der Konservativen einzugehen. Das will ich aber nicht, weil der Kollege Bradbourn einen guten Bericht vorgelegt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo quiero que sea un poco divertido.
Es soll auch 'n bisschen Spaßmachen.
Korpustyp: Untertitel
Eso será aún más divertido.
Das würde noch mehr Spaßmachen.
Korpustyp: Untertitel
Pensé que sería divertido criar caballos.
Ich dachte, es könnte Spaßmachen, Pferde zu züchten.
Korpustyp: Untertitel
Tan seguro como que respiro es que haces que el lenguaje Isabelino suene divertido.
So wahr ich hier stehe, die elisabethanische Sprache kann Spaßmachen.
Korpustyp: Untertitel
Así que, vamos a continuar con el siguiente proyecto, que es muy divertido.
Also widmen wir uns nun meinem nächsten Projekt, das uns viel Spaßmachen wird.
Korpustyp: Untertitel
Si estuviera casada y pudiera venir una o dos veces por semana, podría ser divertido, pero todas las noches, es aburrido.
Wenn ich verheiratet wäre und ein-, zweimal pro Woche herkäme, würde es vielleicht Spaßmachen. Aber jede Nacht ist es langweilig.
Korpustyp: Untertitel
Esto demuestra que imponer la ley puede ser divertido.
All das veranschaulicht, dass das Hüten der Gesetz…durchaus Spaßmachen kann.
Korpustyp: Untertitel
Me imaginé tener una fiesta para hacerlo divertido, per…
Ich hab ehrlich gedacht, so 'ne Party, na ja, die würde Spaßmachen.
Korpustyp: Untertitel
divertidoerfreulich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Airbnb te ayuda a que compartir sea fácil, divertido y seguro.
Airbnb macht das Teilen einfach, erfreulich und sicher.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Italy-Cooking organiza cursos de Cocina italiana, una experiencia única y divertida, que les enseñará a cocinar las más variadas recetas italianas, descubriendo con ayuda de nuestros chefs, los secretos de los diferentes sabores que han convertido en célebre a la cocina italiana en todo el mundo.
Italy-Cooking organisiert italienische Kochkurse, eine einzigartige und erfreuliche Erfahrung, die Sie lehrt die vielen italienischen Rezepte zu kochen, wobei Sie unter Anleitung unserer Köche die Geheimnisse der vielen Geschmäcker und Köstlichkeiten entdecken, die die italienische Küche auf der ganzen Welt bekannt gemacht haben.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El equipo de Etnia Barcelona realmente me dejó hacer mi propia obra y trabajar a mi propio ritmo, lo que lo convirtió en un proyecto divertido y una gran experiencia ".
Das Team von Etnia Barcelona ließ mich mein eigenes Ding machen und auf meine Weise arbeiten, sodass das Projekt wirklich erfreulich und ein tolles Erlebnis war.“
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
divertidosympathisch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es divertido ya que se puede conectar con mucha gente al mismo tiempo y entrar en una conversación mucho más fácilmente.
Durch diese Form sind die Leute anonymer und können durch ihren Humor und Witz auf sich aufmerksam machen und so sympathisch auftreten.
Sachgebiete: verlag astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Esto es divertido. Es exótico. Es tropical.
Das ist sympathisch, exotisch, tropisch.
Korpustyp: Untertitel
divertidofroh
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora las cosas más divertidas, las cosas que me pregunto lo feliz que sin duda.
Jetzt ist der glücklichste Sache, ich bin sicher froh, dass ich frage mich, was es ist.
Sachgebiete: verlag media informatik
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit divertido
235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Apuesto que es divertido.
Ich wette, sie ist zum Schreien.
Korpustyp: Untertitel
Ustedes no son divertidos.
Es ist kein Vergnügen mit euch Beiden.
Korpustyp: Untertitel
Estar conmigo es divertido.
Ich bin eindeutig die lustigere Gesellschaft.
Korpustyp: Untertitel
Es divertido y misterioso.
Es ist spannend und geheimnisvoll.
Korpustyp: Untertitel
Ahora empieza lo divertido.
Jetzt fängt der Spass an.
Korpustyp: Untertitel
Fue divertido rodar esto.
Die Szene drehte ich gern.
Korpustyp: Untertitel
Es divertido estar enamorada.
Wenn man verliebt ist, ist das prima.
Korpustyp: Untertitel
Nos toca lo divertido.
Wir bekommen den spaßigen Teil.
Korpustyp: Untertitel
Eres dulce y divertido.
Oh, du bist liebenswert und knallhart.
Korpustyp: Untertitel
Sería divertido viajar juntos.
- Es wäre schön, zusammen wegzufahren.
Korpustyp: Untertitel
Esto no es divertido.
Das ist kein Spiel.
Korpustyp: Untertitel
Tener sexo es divertido.
Sex zu haben ist Spass.
Korpustyp: Untertitel
No eres tan divertido.
Du bist überhaupt nicht cool.
Korpustyp: Untertitel
Todo es muy divertido.
Es ist alles sehr aufregend.
Korpustyp: Untertitel
Siempre le parece divertido.
Das amüsiert sie immer wieder.
Korpustyp: Untertitel
No es nada divertido.
Es würde Ihnen nicht gefallen.
Korpustyp: Untertitel
Encuentro tu inglés divertido.
Éch finde dein EngÉisch sehr amusant.
Korpustyp: Untertitel
Fue divertido para leerlo!
DE
Hat Spass gemacht darin zu lesen!
DE
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Pero él es divertido.
Aber er ist humorvoll.
Korpustyp: Untertitel
Será divertido mientras dure.
- Ich genieße es, solange es geht.
Korpustyp: Untertitel
en un divertido vídeo.
DE
in einem witzigen Video.
DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
No es divertido divertirse?
Macht Spass nicht Spass?
Korpustyp: Untertitel
Entonces pinta algo divertido.
- Dann male ich etwas Erbauliches.
Korpustyp: Untertitel
Eso no es divertido.
Das ist nicht cool.
Korpustyp: Untertitel
Eso si es divertido.
(Carly) Das ist cool.
Korpustyp: Untertitel
Los mercados son divertidos:
Auch die Märkte haben viel zu bieten:
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Será un viaje divertido.
Das wird ein toller Trip.
Sachgebiete: astrologie sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Divertido – Selección de los mejores blogs Divertido en OverBlog.
Tod – Die besten Blogs über Tod auf OverBlog.
Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
Divertido – Selección de los mejores blogs Divertido en OverBlog.
Kabarett – Die besten Blogs über Kabarett auf OverBlog.
Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
Ya me he divertido bastante.
Ich habe erst mal genug von großen Taten.
Korpustyp: Untertitel
Divertido, debes tener un gemelo.
Dann musst du einen Zwillingsbruder haben.
Korpustyp: Untertitel
Y muy divertido para mí.
Und für mich sehr belustigend.
Korpustyp: Untertitel
Tengo muchos cuentos náuticos divertidos.
Ich bekam viele großartige nautische Witze drin vor.
Korpustyp: Untertitel
Este lugar parece muy divertido.
Das sieht echt toll aus.
Korpustyp: Untertitel
No era divertido sin ti.
Nicht so besonders ohne Dich.
Korpustyp: Untertitel
Es un chiquillo muy divertido.
Er ist ein eigenartiger kleiner Bursche.
Korpustyp: Untertitel
Es divertido poner mi dedo.
Und wenn man den Finger reinsteckt?
Korpustyp: Untertitel
¿No son divertidos los instrumentos?
Sind Instrumente nicht toll?
Korpustyp: Untertitel
¿Qué tiene eso de divertido?
Und das soll Spass machen?
Korpustyp: Untertitel
¿Puedo pasar al lado divertido?
Darf ich auf die Spaßseite?
Korpustyp: Untertitel
Ese americano es realmente divertido.
Dieser Amerikaner ist wirklich seltsam.
Korpustyp: Untertitel
Larry, ya te has divertido.
Larry, du hast dich jetzt ausgetobt.
Korpustyp: Untertitel
Debe ser un trabajo divertido.
Das muss ein toller Job sein oder?
Korpustyp: Untertitel
Espero que te hayas divertido.
Nun, ich hoffe, du hast dich amüsiert.
Korpustyp: Untertitel
Sería divertido acampar con él.
Den könnte man gut beim Campen gebrauchen.
Korpustyp: Untertitel
Fue muy divertido verte, Bob.
Du warst hinreißend, Bob.
Korpustyp: Untertitel
Aún no nos hemos divertido.
Wir haben noch nicht mal angefangen.
Korpustyp: Untertitel
Mike quiere algo más divertido.
Mike will etwas Peppigeres hören.
Korpustyp: Untertitel
Nos hemos divertido este verano.
Das war ein schöner Sommer.
Korpustyp: Untertitel
Espero que se hayan divertido.
Ich hoffe, Sie haben sich gut amüsiert.
Korpustyp: Untertitel
Ya basta. No es divertido.
Es reicht, ich bin müde.
Korpustyp: Untertitel
Qué divertido era tener dinero.
Gott, es hat Spass gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Jamás me había divertido tanto.
Éch hatte noch nie so vieÉ Spa?.
Korpustyp: Untertitel
Es más divertido que reírse.
Es war besser als Lachen.
Korpustyp: Untertitel
¿ Qué tendría de divertido eso?
- Was heißt das?
Korpustyp: Untertitel
No es un lugar divertido?
Ist das etwa kein toller Ort?
Korpustyp: Untertitel
Espero que os hayáis divertido.
Ich hoffe, Sie haben sich gut amüsiert.
Korpustyp: Untertitel
¿Puedo ir al lado divertido?
Darf ich auf die Spaßseite?
Korpustyp: Untertitel
Es divertido para los hombres.
Vergnügen für Männer, meinen Sie wohl.
Korpustyp: Untertitel
No es divertido ser explotado.
Man läßt sich nicht gern ausnützen.
Korpustyp: Untertitel
Va a ser tan divertido.
It's gonna so viel Spass.
Korpustyp: Untertitel
Menos divertido sería acabar muerto.
Du wirst noch weniger erfreut sein wenn du tot bist.
Korpustyp: Untertitel
- Eso es lo más divertido.
Das ist doch gerade das Schöne.
Korpustyp: Untertitel
Jugar solo puede ser divertido.
Alleine zu spielen ist wirklich toll.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
“El curso fue muy divertido.
DE
„Ich war von dem Kurs sehr begeistert.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Mis estudiantes son tan divertidos.
Meine Schüler sind der Brüller.
Korpustyp: Untertitel
¿No crees que seria divertido?
Wär das nicht super? Na ja, ich denk…
Korpustyp: Untertitel
Porque es DIVERTIDO de HACER.
Wohl weil es soviel Spass macht, es zu tun.
Korpustyp: Untertitel
Espero que se hayan divertido.
Wir hoffen, Sie haben sich amüsiert.
Korpustyp: Untertitel
¿Crees que se hayan divertido?
Glaubst du, es hat allen gefallen?
Korpustyp: Untertitel
Recuerdo un día particularmente divertido.
Ich erinnere mich da an einen speziellen Spaßtag.
Korpustyp: Untertitel
Prepararlo es complicado pero divertido.
Diese Sachen können schwierig sein, aber gut.
Korpustyp: Untertitel
Esperamos que se hayan divertido.
Wir hoffen, Sie haben sich amüsiert.
Korpustyp: Untertitel
Por que son tan divertidos.
Weil sie so saukomisch sind.
Korpustyp: Untertitel
Creamos y compartimos contenidos divertidos.
Wir erstellen und teilen witzigen Inhalt.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
programa 'para hacer videos divertidos
Software Vergleich und alternative Programme zu Twitter
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp: Webseite
Es divertido y muy práctico.
ES
Mal etwas anderes und sehr praktisch.
ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik handel
Korpustyp: Webseite
Divertido y fácil de jugar
abwechslungsreich und einfach zu spielen
Sachgebiete: media internet informatik
Korpustyp: Webseite
programa 'para hacer videos divertidos
Kennen Sie passende Programme zu RoadSync?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp: Webseite
para hacer videos divertidos gratis
wer wird millionär kostenlos spiel
Sachgebiete: radio handel internet
Korpustyp: Webseite
Es gratis y muy divertido.
Download der App kostenlos!
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
¡Crear un collage resulta divertido!
Für mich ist Video deluxe ein Spielplatz.
Sachgebiete: typografie media internet
Korpustyp: Webseite
Son los trucos más divertidos.
Das sind echt die lustigsten Tricks.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Es rápido, divertido y sencillo.
Spannung und Spass, schnell und einfach.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite