linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dragas Schwimmbagger 12 Baggerschiffe 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

dragas Dredgen 26
Bagger- 2 Baggerschiffen 2 Dredschen 2 Dredger 1 Dredgen getätigt 1 Bootdredgen 1

Verwendungsbeispiele

dragas Dredgen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por primera vez se regulan las dragas, se abre camino al uso de mallas más selectivas —como la malla cuadrada para el arrastre— y se avanza considerablemente en la adecuación entre el tamaño de la malla y los tamaños mínimos de las especies.
Erstmalig werden die Dredgen geregelt, es wird ein Weg zur Anwendung von selektiveren Maschenöffnungen – wie zum Beispiel den Quadratmaschen bei den Schleppnetzen – eröffnet und es werden wesentliche Fortschritte bei der Angleichung zwischen der Maschenöffnung und den Mindestgrößen der Arten erreicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto a las artes de pesca, el texto especifica las dimensiones mínimas de malla que se utilizará en el Mar Mediterráneo y el Mar Negro y, además, prohíbe el uso de dragas y redes de arrastre a más de 1 000 metros de profundidad.
Im Hinblick auf die eingesetzten Netze gibt der Text detailliert die im Mittelmeer und im Schwarzen Meer anzuwendende Mindestmaschengröße an und verbietet den Einsatz von Dredgen und Schleppnetzen in einer Tiefe von mehr als 1 000 Metern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«artes remolcados»: cualquier arte de pesca, salvo los curricanes, remolcado por la fuerza motriz del buque pesquero o halado por medio de chigres al buque pesquero, anclado o desplazándose a baja velocidad, incluyendo en particular redes remolcadas y dragas:
„gezogenes Gerät“ jedes Fanggerät mit Ausnahme von Schleppangeln, das entweder unter Einsatz der Maschine des Fischereifahrzeugs gezogen oder über Schleppwinden vom verankerten oder langsam fahrenden Schiff eingeholt wird, insbesondere gezogene Netze und Dredgen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para prohibir el uso de redes remolcadas, redes de cerco, redes de cerco con jareta, dragas, redes de enmalle, redes de trasmallo y palangres para la captura de atún y de especies afines en el Mediterráneo en el contexto de actividades de pesca deportiva y recreativa.
Die Mitgliedstaaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen für ein Verbot der Verwendung von Schleppnetzen, Umschließungsnetzen, Ringwaden, Dredgen, Kiemennetzen, Spiegelnetzen und Langleinen bei der Sport- und Freizeitfischerei auf Thun und verwandte Arten im Mittelmeer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También existen dragas dotadas de un equipo hidráulico (dragas hidráulicas).
Es gibt auch mit einem hydraulischen System ausgerüstete Dredgen (hydraulische Dredgen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queda prohibida la pesca con redes de arrastre, dragas, artes de trampa, redes de cerco con jareta, redes de tiro desde embarcación, jábegas o redes similares por encima de los lechos de vegetación marina constituida, en particular, por Posidonia oceanica u otras fanerógamas marinas.
Über Seegraswiesen (insbesondere Wiesen von Posidonia oceanica) oder anderen Phanerogamen ist die Fischerei mit Schleppnetzen, Dredgen, Ringwaden, Bootswaden, Strandwaden oder ähnlichen Netzen verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queda prohibida la pesca con redes de arrastre, dragas, jábegas o redes similares por encima de hábitats de coralígeno y de mantos de rodolitos.
Über korallogenen Habitaten und Kalkalgenbänken ist die Fischerei mit Schleppnetzen, Dredgen, Strandwaden oder ähnlichen Netzen verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queda prohibido el uso de dragas para la pesca de espongiarios antes de la isóbata de 50 metros; dicho uso no se hará a menos de 0,5 millas náuticas de la costa.
Dredgen zur Schwammfischerei dürfen weder diesseits der 50-Meter-Isobathe noch innerhalb von 0,5 Seemeilen vor den Küsten eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo dispuesto en el apartado 2, podrán utilizarse provisionalmente dragas para embarcación y dragas hidráulicas hasta el 31 de diciembre de 2007 a una distancia de la costa inferior a 0,3 millas náuticas.
Abweichend von Absatz 2 dürfen Bootdredgen und hydraulische Dredgen vorübergehend bis zum 31. Dezember 2007 auch innerhalb von 0,3 Seemeilen vor den Küsten eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el ámbito de la pesca recreativa queda prohibido el uso de redes remolcadas, redes de cerco, redes de cerco con jareta, dragas para embarcación o dragas mecanizadas, redes de enmalle, redes atrasmalladas y redes de fondo combinadas.
Für die Sportfischerei ist der Einsatz von gezogenen Netzen, Umschließungsnetzen, Ringwaden, Bootdredgen und mechanisierten Dredgen, Kiemennetzen, Spiegelnetzen sowie kombinierten Bodennetzen untersagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


draga Baggerschiff 12 Schwimmbagger 9 Bagger 1 . . . . . . .
draga mecanizada .
draga de rampas .
cangilón de dragas .
draga de rosario . . .
draga de succión Saugbagger 3 . . .
draga de cuchara .
draga de cable .
draga de rueda de álabes .
draga de succión con disgregador . .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "dragas"

47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dragas remolcadas (para moluscos)
Dredge (für Weichtiere)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dragas de succión fabricantes y proveedores. ES
Saugbagger Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Dragas de succión? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Saugbagger? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Equipos de dragas flotantes fabricantes y proveedores. ES
Schwimmbaggeranlagen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Equipos de dragas flotantes? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schwimmbaggeranlagen ? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Accionamiento para draga de succión desde almacén
Antrieb für Saugbagger aus Lagervorrat
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Si se draga el cana…...todos podremos trabajar.
Wenn der Kanal ausgebaggert werden würde…hätten wir alle Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Por consiguiente, defienden la utilización de la tradicional draga mecánica, en lugar de la hidráulica.
Deshalb treten sie für die Nutzung der traditionellen mechanischen Dredge anstelle der hydraulischen Dredge ein.
   Korpustyp: EU DCEP
En estos momentos la draga Geoponte15 está a punto de iniciar las tareas de dragado.
Nun sollen mit dem Geoponte 15 die Ausbaggerungsarbeiten durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Tu dijiste que no podías soportar ver a otra draga vieja y cansada.
Du hast gesagt du könntest nicht noch eine versaute alte Drag Queen ertragen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué condiciones debe cumplir una draga para recibir suficiente protección? 3.
3. Hat „Atalanta“ in dem speziellen Fall der „Pompei“ eine falsche Entscheidung getroffen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ha adoptado Atalanta, en el caso específico de la draga Pompei, una decisión errónea? 4.
4. Wer trägt für diese Entscheidung und die bekannten Folgen die Verantwortung?
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestra amplia oferta de maquinarias de construcción incluye miniexcavadoras dragas nuevas de marca SUNWARD y KUBOTA. ES
Sie finden in unserem breiten Angebot an Baumaschinen neue Minibagger der Marken SUNWARD und KUBOTA. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Incluso, ofertamos miniexcavadoras dragas de uso y las piezas de repuesto. ES
Wir bieten auch Gebrauchtmaschinen und Ersatzteile an. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de dragas de succión y equipo de panadería, la empresa ofrece una amplia gama ES
Als Hersteller von Saugbagger und Bäckereiausstattung bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortime ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de carro para transporte y equipos de dragas flotantes, la empr ES
Als Hersteller von Transportfahrzeugen und Schwimmbaggeranlagen bietet das Unternehmen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Las mini-dragas cuentan con una salida independiente de la bomba hidráulica, lo cual permite conectar otros equipos adicionales. ES
Die Minibagger haben selbständigen Ausgang der Hydraulikpumpe, was den Anschluss der weiteren Zusatzvorrichtungen ermöglicht. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de dragas de succión y equipo de panadería, la empresa ofrece una amplia gama de productos. ES
Als Hersteller von Saugbagger und Bäckereiausstattung bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an Produkten an. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Realizamos limpieza de los receptáculos, depósitos, silos, tuberías y estructuras de construcción utilizando para este fin dragas aspirantes. ES
Die Reinigung von Auffängern, Behältern, Rohrleitungen und Baukonstruktionen führen wir mit Saugbaggern durch. ES
Sachgebiete: film verkehrsfluss flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
La draga hidráulica constituye un arte de pesca con un fuerte impacto sobre el fondo marino y los recursos vivos, altamente depredador y poco selectivo.
Die hydraulische Dredge ist ein Fanggerät, das erhebliche Auswirkungen auf den Meeresboden und die lebenden Ressourcen hat, große Zerstörungen anrichtet und kaum selektiv ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, la solicitud de protección fue denegada, porque presuntamente la ruta de la draga se situaba fuera del área de riesgo.
Diese Bitte wurde jedoch abgelehnt, da sich die Schiffsroute außerhalb der Gefahrenzone befunden haben soll.
   Korpustyp: EU DCEP
El plan prevé la profundización del actual pozo de arena, de 25 hasta 40 metros aproximadamente, mediante el uso de dos dragas para extraer arena.
Der Plan sieht das Austiefen der bestehenden Sandgrube von 25 auf und 40 Meter Tiefe mittels zwei Saugbaggern vor.
   Korpustyp: EU DCEP
análisis hidrodinámico de una cuchara de draga autopropulsada. Desarollo de un algoritmo para extrapolar los movimientos de un buque en olas irregulares hacia el futuro. DE
Entwicklung eines Algorithmus zur zeitlichen Extrapolation von Schiffsbewegungen in irregulärem Seegang, um einen günstigen Moment für eine Hubschrauberlandung vorherzusagen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie nautik universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestras mini-dragas se destacan por su gran movilidad y penetración en el terreno así como, por un rendimiento relativamente alto y gran confiabilidad. ES
Unsere Minibagger stellen hohe Beweglichkeit und Durchlässigkeit durch den Terrain, ganz große Leistung und hohe Zuverlässigkeit dar. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Dragas de succión usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Saugbagger finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Equipos de dragas flotantes usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Schwimmbaggeranlagen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de carro para transporte y equipos de dragas flotantes, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Als Hersteller von Transportfahrzeugen und Schwimmbaggeranlagen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Arthur Habermann GmbH & Co. KG, Como confeccionador de pompas, dragas de succión y técnicas de extracción y transporte, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Arthur Habermann GmbH & Co. KG, Als Hersteller von hydraulischer Feststofftransport- und Werkstofftechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Realizamos recogida y limpieza mediante la tecnología, utilizando dragas aspirantes – succionamos materias granuladas y en polvo así como, lodo espeso, incluyendo transportación ADR y eliminación de los residuos. ES
Wir führen Saubermachen und Reinigung der Technologien mit dem Saugbagger durch – wir saugen Schütt- und Pulvermaterialien und dichten Schlamm ab, inklusive ADR Abtransport und Abfallentfernung. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de pompas, dragas de succión y técnicas de extracción y transporte, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Als Hersteller von hydraulischer Feststofftransport- und Werkstofftechnik bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Normalmente, los puertos daneses acumulan sedimentos (arena) procedentes de la draga de sus dársenas en superficies de almacenamiento (campos de lavado), pero de un tiempo a esta parte las autoridades del país han dejado de permitirlo.
Dänische Häfen haben im Normalfall Sedimente (Sand), der aus Hafenbecken gebaggert wird, auf Lagerflächen (Spülfeldern) gelagert, aber das lassen die zuständigen dänischen Behörden nicht mehr zu.
   Korpustyp: EU DCEP
Rastreros de más de 6 metros Todos los buques de más de 6 metros de eslora total que dediquen más del 50 % de su esfuerzo pesquero a faenar con dragas remolcadas.
Dredgenfischer von mehr als 6 m alle Fahrzeuge von mehr als 6 m Länge über alles, die über 50 % ihres Aufwands mit einer Dredge betreiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como, además, estas dragas se utilizan en cierta medida para trabajos como, por ejemplo, obras de construcción en aguas territoriales, a Dinamarca le era difícil incluirlas en el régimen general de salarios netos.
Da Sandbaggerschiffe zudem z. B. in gewissem Umfang auch für Bauarbeiten in Hoheitsgewässern eingesetzt werden, konnte Dänemark die Regelung zur Befreiung von Steuern und Sozialabgaben bisher nicht unmittelbar auf Sandbaggerschiffe anwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ello optó por que los trabajadores de este tipo de dragas tributaran con arreglo a las normas fiscales generales, restituyendo posteriormente el impuesto al armador, una vez se cumplieran las condiciones para ello.
Stattdessen hat Dänemark beschlossen, Arbeitnehmer an Bord von Sandbaggerschiffen nach den allgemein geltenden Steuersätzen zu besteuern und die Steuern an die Reedereien zurückzuerstatten, sobald dazu die notwendigen Voraussetzungen erfüllt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Cámara de Navegación de Gran Bretaña subraya que las Directrices reconocen que, en la práctica, una misma draga puede efectuar actividades subvencionables y no subvencionables, por lo que deben diferenciarse unas de otras.
Die britische Seeverkehrskammer weist insbesondere darauf hin, dass gemäß den Leitlinien ein und dasselbe Schiff förderfähige und nicht förderfähige Baggerarbeiten durchführen kann und diese Tätigkeiten somit zu trennen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si Usted mismo es fabricante de Dragas de succión o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Saugbagger oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Equipos de dragas flotantes o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Schwimmbaggeranlagen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Podrás darte el gusto de comer grandes cantidades de mariscos (como los mejillones verdes), cangrejo de río (langosta), ostras dragas y pescado fresco, nuestros quesos galardonados y un plato de nuestro famoso cordero.
Schlemmen Sie verschiedene Arten von Meeresfrüchten (wie grüne Miesmuscheln, Hummer, Austern aus Bluff und frischen Fisch), preisgekrönten Käse und natürlich unser berühmtes Lammfleisch.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La Comisión de Asuntos Sociales y Empleo, cuyo ponente soy yo, quiere lograr en este contexto una clarificación en el sentido de que los trabajadores desplazados que trabajan en los puertos marítimos en operaciones de draga o de asistencia a la navegación marítima caen en el ámbito de aplicación de la directiva.
Der Ausschuß für soziale Angelegenheiten und Beschäftigung, dessen Berichterstatter ich bin, legt in diesem Zusammenhang Wert auf die Klarstellung, daß entsandte Arbeitnehmer, die in Seehäfen bei der Naßbaggerei als auch bei der Seeschiffahrtsassistenz tätig sind, unter den Geltungsbereich der Richtlinie fallen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte