linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dunkelbraun moreno 1 .
[Weiteres]
dunkelbraun marrón oscuro 55
.

Verwendungsbeispiele

dunkelbraun marrón oscuro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

dunkelbraun bei schwarz-weißen und schwarzen Hunden, hellere Schattierungen bei braunen Hunden erlaubt. DE
marrón oscuro en perros negro-blancos y negros, sombreado clarecido en perros marrones. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um eine zähe, klare Flüssigkeit roter bis dunkelbrauner Farbe.
Es un líquido viscoso, claro, de color rojo a marrón oscuro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er trägt eine dunkelbraune Jacke und hat womöglich einen CTU-Ausweis bei sich.
Lleva una chaqueta marrón oscuro, quizá con identificación de la UAT.
   Korpustyp: Untertitel
Die Farbe der Augen ist braun bis dunkelbraun.
El color de ojos es marrón a marrón oscuro.
Sachgebiete: mathematik archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Sie ist dunkelbraun und leicht glänzend, was typisch für natürlich geräucherte Erzeugnisse ist.
Se distingue por su color marrón oscuro algo brillante, típico de los productos ahumados naturalmente.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Farbton reicht von rötlich, violett,dunkelbraun bis sogar schwarz. DE
El color varía de rojizo, violeta, marrón oscuro o incluso negro. DE
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite
Es ist eine dunkelbraune Flüssigkeit, die 2,5 bis 3,5 % Glabridin enthält.
Es un líquido de color marrón oscuro que contiene entre un 2,5 % y un 3,5 % de glabridina.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sechs verschiedene Farbtöne von weiß bis dunkelbraun setzen Ihr persönliches Wunsch-Ambiente gekonnt in Szene.
Seis tonos distintos, desde blanco hasta marrón oscuro, ponen en escena perfectamente el ambiente decorativo que usted desea.
Sachgebiete: astrologie tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Dunkelbraune Farbe mit grünlichem Schimmer.“
Presenta una coloración marrón oscura con reflejos verdosos.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Apartment überzeugt mit Dachschrägen, weißen Wänden und einem dunkelbraunen Holzboden.
El apartamento tiene techo abuhardillado, paredes blancas y suelo de madera marrón oscura.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "dunkelbraun"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

die dunkelbraune, Eicheneinrichtung des Zimmers
Caja fuerte en la habitación
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Günstige schulterlange Perücke aus Hitzebeständigen Faser in Dunkelbraun
Oro peluca media fibra resistente al calor directo contemporáneo para mujer
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herren Aufzug Schuhe aus Rindleder mit Schnüren in Dunkelbraun
Zapatos de ascensor de almendra Toe cuero gran hombre negro
Sachgebiete: kunst sport landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dunkelbraune lange Perücke für Damen, Lockiges Haar mit Seitenpony
Peluca larga de color blanco para cosplay
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie dürfen blau, dunkelbraun oder jedes Auge verschiedenfarbig sein.
Los ojos son redondos, grandes y algo prominente.
Sachgebiete: mathematik archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Die Farbe des Nasenschwamms kann entweder voll dunkelbraun oder schwarz sein; EUR
Vista de frente debe tener la forma de un huevo y estar completamente llena; EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Melanom-Flecken sind dunkelbraune bis schwarze Flecken, in denen mit zunehmenden Alter immer mehr bösartige veränderte Zellen gefunden werden können. DE
Las manchas de melanoma son manchas marrones y negras en las que pueden ser encontradas en la edad progresiva siempre más células modificadas y malignas. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Über der Tür das geschnitzte Holzschild mit der Aufschrift Große Laugenspitze, auf dem Fußboden ein burgunderfarbener Teppich, dunkelbraune Täfelung an den Wänden. DE
Sobre la puerta, el cartel de madera tallada con la inscripción Große Laugenspitze; en el piso, una alfombra color borgoña; DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite