linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

efectiva wirksame
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debe mantenerse la dosis efectiva menor.
Die niedrigste wirksame Dosis sollte beibehalten werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Siempre debe usarse la menor dosis efectiva y los pacientes deben monitorizarse cuidadosamente a los pacientes cuando se requiere un aumento de la dosis.
21 wirksame Dosis verwendet und die Patienten sorgfältig beobachtet werden, wenn eine Dosiserhöhung erforderlich ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los Estados miembros se informarán mutuamente y a la Comisión sin demora sobre cualquier otra información pertinente de que tengan conocimiento y que pueda afectar a la aplicación efectiva del presente Reglamento.
Die Mitgliedstaaten übermitteln einander und der Kommission unverzüglich ihnen vorliegende sonstige sachdienliche Informationen, die die wirksame Anwendung dieser Verordnung berühren könnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La aplicación efectiva del presente Reglamento también contribuirá a la conservación de la diversidad biológica y a la utilización sostenible de sus componentes, de conformidad con las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica («el Convenio»).
Die wirksame Durchführung dieser Verordnung wird auch zur Erhaltung der biologischen Vielfalt und der nachhaltigen Nutzung ihrer Bestandteile im Einklang mit dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt (im Folgenden „Übereinkommen“) beitragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
que el proyecto implique una co laboración efectiva:
das Vorhaben beinhaltet die wirksame Zusammenarbeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por otra parte, Eslovenia llama la atención sobre un pasaje del estudio de la OCDE que menciona que «la falta de coordinación central ha creado dificultades para la gestión efectiva de los intereses de propiedad estatal».
Ferner verweist Slowenien auf eine Passage in dem OECD-Bericht, in der es heißt, dass „the lack of central coordination has created difficulties for effective management of the Government's ownership interests“ (der Mangel an einer zentralen Koordination Schwierigkeiten für eine wirksame Verwaltung von Eigentumsinteressen der Regierung geschaffen hat).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Según sus objetivos declarados, pretende facilitar ayuda efectiva y de todo tipo a «Novorossiya», incluso contribuyendo a los combates de las milicias en el este de Ucrania, apoyando así políticas que menoscaban la integridad, soberanía e independencia de Ucrania.
Gemäß ihrer erklärten Zielsetzung bemüht sie sich um umfassende, wirksame Unterstützung für „Novorossiya“, auch durch Hilfestellung für Milizen, die in der Ostukraine kämpfen, und unterstützt damit politische Maßnahmen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Derecho de la Unión también contempla controles y otras actividades oficiales destinadas a garantizar la aplicación efectiva y el cumplimiento de los mencionados requisitos.
Im Unionsrecht sind außerdem amtliche Kontrollen sowie andere amtliche Tätigkeiten geregelt, mit denen die wirksame Durchführung und die Einhaltung dieser Bestimmungen sichergestellt werden soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
contribuir a mejorar la eficacia, la eficiencia y la fiabilidad de los controles oficiales y otras actividades llevadas a cabo con vistas a la aplicación efectiva y el cumplimiento de las normas de la Unión a que se refiere el artículo 1.
Leistung eines Beitrags zur Verbesserung der Wirksamkeit, Effizienz und Zuverlässigkeit amtlicher Kontrollen und anderer Tätigkeiten, die im Hinblick auf die wirksame Durchführung und Einhaltung der in Artikel 1 genannten Rechtsvorschriften der Union ausgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sean necesarias para la aplicación efectiva y eficaz de las normas a que se refiere el artículo 1.
für die wirksame und effiziente Durchführung der in Artikel 1 genannten Rechtsvorschriften erforderlich sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


producción efectiva tatsächliche Produktion 4
anchura efectiva .
envergadura efectiva .
masa efectiva . . . .
horas efectivas . .
cohesión efectiva wirksame Kohäsion 1
radiación efectiva .
evapotranspiración efectiva .
malla efectiva .
dosis efectiva wirksame Dosis 40 effektive Dosis 17 .
dirección efectiva . . . .
zonación efectiva . .
difusividad efectiva .
propiedad efectiva .
competencia efectiva wirksamer Wettbewerb 39
igualdad efectiva tatsächliche Gleichstellung 7
precipitación efectiva .
temperatura efectiva Effektivtemperatur 1 .
potencia efectiva . .
permeabilidad efectiva effektive Permeabilität 1
area efectiva .
superficie efectiva .
resistencia efectiva . .
reactancia efectiva . .
lluvia efectiva .
porosidad efectiva . .
ocupación efectiva .
amplitud efectiva .
unidad efectiva .
presión efectiva .
rentabilidad efectiva .
aplicación efectiva .
abertura efectiva .
atenuación efectiva .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit efectiva

244 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ninguna medida parece efectiva.
Nichts scheint zu helfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi garantía es efectiva.
Ich gebe Ihnen die Garantie.
   Korpustyp: Untertitel
aplicación efectiva y control. ES
sowie Durchsetzung und Kontrolle. ES
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen jagd    Korpustyp: EU Webseite
ps o Cascada efectiva DE
ap pu ng Kaskade tritt auf DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es efectiva, se lo juro.
Er wirkt. Das verspreche ich.
   Korpustyp: Untertitel
Y esa política es efectiva.
Und diese Politik funktioniert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestras sanciones no son efectivas.
Unsere Sanktionen sind wirkungslos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ETA efectiva: fecha y hora.
Derzeitige PAZ: Datum und Uhrzeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fecha/hora de llegada, efectiva
Siehe Verfügbarkeit Ankunftsdatum/-zeit, Ist
   Korpustyp: EU DGT-TM
medidores de pequeñas resistencias efectivas, PL
Messgeräte zur Messung von kleinen Widerständen, PL
Sachgebiete: rechnungswesen technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Limpieza y estimulación más efectivas.
Effektivere Reinigung und Stimulation.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Muchos utilizan una mezcla efectiva:
Viele nutzen eine gesunde Mischung aus:
Sachgebiete: film astrologie verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Impulso de innovaciones sociales efectivas.
Die ökonomische Fundierung sozialer Innovationen
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
con una potencia nominal efectiva superior a
mit einer Nennleistung von mehr als
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo se hará efectiva esta prohibición?
Wie wird dieses Verbot ausgelegt werden?
   Korpustyp: EU DCEP
un alto nivel de tutela judicial efectiva ;
ein hohes Niveau hinsichtlich des Zugangs zum Recht ;
   Korpustyp: Allgemein
Su participación ha sido bienvenida y efectiva.
Ihre Beteiligung war gern gesehen und von großem Nutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las abejas son comunicadoras altamente efectivas.
Bienen sind hochwirksame Sender.
   Korpustyp: Untertitel
responder a ofertas efectivas de trabajo
sich um tatsaechlich angebotene Stellen bewerben
   Korpustyp: EU IATE
fecha efectiva de puesta en servicio
Datum der Inbetriebnahme der Anlage
   Korpustyp: EU IATE
Conozco Nueva York, puedo ser muy efectiva.
Ich kenne New York. Ich kann da viel erreichen!
   Korpustyp: Untertitel
La vigilancia es su arma más efectiva.
Die Überwachung ist ihre größte Waffe gegen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes presentar tu renuncia efectiva inmediatamente
Sie können Ihren Rücktritt unverzüglich anbieten.
   Korpustyp: Untertitel
Para que esta prohibición sea efectiva
Um die Wirksamkeit dieses Verbots zu gewährleisten
   Korpustyp: EU DCEP
Nunca vi una tortura farmacéutic…tan efectiva.
Ich habe noch nie gesehen, dass pharmazeutische Folter diese Wirkung hat.
   Korpustyp: Untertitel
Las bengalas no son efectivas, Michael.
Die Täuschkörper sind unwirksam, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
La solución MÁS efectiva al MEJOR precio
Die EFFEKTIVSTE Lösung zum BESTEN Preis
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
El primer sistema con Automatización Efectiva
Das allererste System mit Dynamischer Automation
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
efectiva y rápida » Su ventaja de precio
deutschsprachig, direkt im Reiseziel Mexiko, schnell » Ihr Preisvorteil
Sachgebiete: verlag rechnungswesen tourismus    Korpustyp: Webseite
Cascada efectiva Inferior a 360 grados ES
Kaskade tritt auf Weniger als 360° ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Visualización de capacidades efectivas de calefacción/refrigeración
Anzeige der aktuellen Heiz- und Kälteleistung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo aprender el idioma de forma efectiva
Wie lernen Sie am schnellsten Chinesisch?
Sachgebiete: universitaet finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Empleos de Selección Efectiva - trabajos en Medellín
Alle Tabak Trafik Job - Stellenangebote - Wien Jobs anzeigen
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Ambos son necesarios para crear comunidades efectivas.
Es braucht beides, um eine ffiziente Gemeinschaft zu schaffen.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta licencia es efectiva hasta su terminación. ES
Diese Lizenz bleibt rechtswirksam, bis sie beendet wird. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuándo debe ser efectiva una transferencia bancaria?
Wann muß die Überweisung erfolgen?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Dónde puedo hacer efectivas estas ofertas?
Wo kann ich diese Angebote einlösen?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Comunique y colabore de forma más efectiva.
Effizientere Kommunikation und Zusammenarbeit.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ps o Cascada efectiva No Angulo de abatimiento en salida Cambio de trayectorio Cascada efectiva ES
ap pu ng Kaskade tritt auf Nein Vorschießen beim Ausleiten Wegdrehverhalten Kaskade tritt auf ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Efectiva e inmediatamente, con cargos civiles y criminales pendientes.
Mit sofortiger Wirkung, mit zivilrechtlichen und kriminellen Anklagepunkten folgend.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá podría encontrar una vena un poco más efectiva.
Vielleicht versuchen Sie es mal an einer größeren Ader.
   Korpustyp: Untertitel
La medicina no será tan efectiva si se encuentra cansado.
Die Medizin wirkt nur, wenn man sie warm trinkt.
   Korpustyp: Untertitel
proporcionales a la utilización efectiva de la infraestructura
vom Nutzer der Verkehrsinfrastruktur eingefordert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuántas reinstalaciones se han hecho efectivas hasta la fecha?
Wie viele Neuansiedlungen wurden bis heute durchgeführt?
   Korpustyp: EU DCEP
La formación de los conductores es mucho más efectiva, matizó.
Hubert PIRKER (EVP-ED, A) sagte, der Richtlinienentwurf zur Familienzusammenführung sei das erste Rechtsinstrument im Bereich der Einwanderungspolitik.
   Korpustyp: EU DCEP
la coordinación efectiva de los intereses de la
Koordinierung der Interessen der Europäischen
   Korpustyp: EU DCEP
Después de todo, la visión sin aplicación no es efectiva.
Schließlich ist Vision ohne Umsetzung ineffektiv.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando procede, cefuroxima axetilo es efectiva cuando se utiliza
Für schwere Infektionen sollten die parenteralen Darreichungsformen von Cefuroxim verwendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La cetirizina no se elimina de forma efectiva por diálisis.
Cetirizin wird durch eine Dialyse nur unvollständig entfernt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tendremos que aceptar el reto común de la ampliación efectiva.
Wir müssen uns einer gemeinsamen Herausforderung stellen: die Erweiterung muss gelingen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta podría ser la manera más efectiva de presión internacional.
Dies könnte wohl die effektivste Weise sein, international Druck auszuüben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las políticas de prevención efectivas tampoco pueden pasarse por alto.
Dabei dürfen auch Präventionsmaßnahmen nicht außer Acht gelassen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reconozco que la Comisión debe ser efectiva y legítima.
Ich habe klar erkannt, dass die Kommission sowohl handlungsfähig als auch legitimiert sein muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Él nos dice que va a dar respuestas efectivas.
Er sagt uns, daß er echte Antworten geben wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Decidiremos la medida más efectiva sobre esa base.
Auf dieser Grundlage werden wir uns für die wirksamste Vorgehensweise entscheiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para empezar, este Parlamento carece de legitimidad democrática efectiva.
Schon vorher hatte dieses Parlament keine beeindruckende demokratische Legitimität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso de infracción, se impondrán sanciones efectivas.
Bei Verstößen sind echte Sanktionen zu verhängen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las actuaciones serán más rápidas y efectivas en estos casos.
In solchen Fällen wird schnell und angemessen gehandelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos sanciones más efectivas para lograr esos resultados.
Wir brauchen effektivere Sanktionen mit einer entsprechenden Wirkung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin esta aclaración básica, no será efectiva ninguna propuesta parcial.
Ohne eine solche grundsätzliche Klärung wird jeglicher Teilvorschlag wirkungslos bleiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las reducciones efectivas dependen de la relación agua-gasóleo.
Die konkreten Prozentsätze hängen vom Mischverhältnis zwischen Wasser und Gasöl ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
todas las características físicas especiales efectivas y permanentes;
besondere objektive und ständige physische Kennzeichen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
todas las características físicas especiales efectivas y permanentes;
besondere objektive und ständige Kennzeichen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La recuperación de la ayuda será inmediata y efectiva.
Die Rückforderung der Beihilfe ist unmittelbar und konkret.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La fecha efectiva de las presentes especificaciones será la siguiente:
Diese Spezifikation tritt wie folgt in Kraft:
   Korpustyp: EU DGT-TM
la aplicación efectiva de prácticas correctas de fabricación;
die Wirksamkeit der Durchsetzung der guten Herstellungspraxis;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fecha efectiva fecha de adopción de la Decisión.
6. Tag des Wirksamwerdens das Datum des Erlasses des Beschlusses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué, la manera menos efectiva de dispararle a la gente?
Was, die ineffektivste Art, jemanden zu erschießen?
   Korpustyp: Untertitel
la puesta en marcha efectiva del proyecto subvencionado;
die Tatsache, dass das geförderte Vorhaben durchgeführt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para que sea completamente efectiva, separe las piernas.
Damit das Gerät richtig wirkt, grätschen Sie bitte ihre Beine.
   Korpustyp: Untertitel
Cierto, serían efectivas con nosotro…si llegaran a usarlas.
In Wahrheit würden sie nichts gegen uns ausrichten. Wenn ihr die Gelegenheit bekämt, sie zu benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
La justicia será rápida y efectiva, tienen mi palabra.
Justiz wird sicher und schnell vollzogen. Ihr habt mein Wort.
   Korpustyp: Untertitel
No es una manera efectiva de manejar un criadero.
Es ist kein guter Weg, einen Viehhof lang zu laufen.
   Korpustyp: Untertitel
La fumata efectivament…Sí, la fumata es negra.
Und der Rauch ist effekti…ja, der Rauch ist schwarz.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos la cáscara de huevo que hará efectiva la poción.
Wir haben die Eierschale für den Zaubertrank gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
La conexión puede tomar hasta 72 horas en hacerse efectiva.
Es kann bis zu 72 Stunden dauern, bis die Änderungen in Kraft treten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
ejecución efectiva y oportuna, prestando especial atención a los objetivos
Umsetzung liegen unter besonderer Berücksichtigung der vereinbarten
   Korpustyp: EU DCEP
Convenios sobre la promoción efectiva de la negociación colectiva
Übereinkommen über die Förderung von Kollektivverhandlungen
   Korpustyp: EU DCEP
Legislación ambiental y el problema con su efectiva aplicación DE
Expertendebatte zur besseren Umsetzung der Umweltgesetzgebung in Aguascalientes DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una guapa ayudante es la distracción más efectiva.
Eine hübsche Assistentin ist die effektivste Form der Ablenkung.
   Korpustyp: Untertitel
- Sí, pero creo que la cirugía sería más efectiva.
- Ja, aber ich glaube, eine OP wird mehr bringen.
   Korpustyp: Untertitel
No es lo suficientemente rápida, ni suficientemente efectiva.
- Nicht schnell genug, nicht treffsicher genug.
   Korpustyp: Untertitel
Las sanciones previstas deben ser efectivas, proporcionadas y disuasorias. ES
Diese Sanktionen müssen den Kriterien der Wirksamkeit, der Verhältnismäßigkeit und der abschreckenden Wirkung entsprechen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es especialmente efectiva para agua con un alto contenido orgánico. ES
Besonders geeignet bei Wasser mit hohem Gehalt an organischen Stoffen. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
Fase paracaidale cumplida Cascada efectiva Inferior a 360 grados DE
Sackflug kann eingeleitet werden Kaskade tritt auf Weniger als 360° DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Un varistor incorporado absorbe las sobretensiones externas de forma efectiva. ES
Der integrierte Varistor gewährleistet eine zuverlässige Absorption von externen Spannungsspitzen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¡Las herramientas más efectivas que hay para perder peso!"
Die besten Hilfsmittel, um abzunehmen!"
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
c) divulgación efectiva de resultados a través de Orphanet;
c) Ergebnisse gezielt über die Internetplatform Orphanet kommuniziert werden;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
En esta etapa es donde buscamos las soluciones más efectivas.
Die leitende Parole ist die Frage: „Was wird am wirksamsten sein?“
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sin nuestra confirmación la reserva no es efectiva.
Ohne diese Bestätigung, ist die Reservierung ungültig.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Aprenda alemán con éxito y de forma efectiva. DE
Möchten Sie Deutsch auch unterwegs auf unterhaltsame Art lernen? DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Angulo de abatimiento en salida Cambio de trayectorio Cascada efectiva ES
Vorschießen beim Ausleiten Wegdrehverhalten Kaskade tritt auf ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Angulo de rotacion despues de soltar los mandos Cascada efectiva ES
Weitertrudeln nach dem Freigeben der Bremse Kaskade tritt auf ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La reserva no se hará efectiva hasta recibir confirmación
Die Reservierung ist erst nach Erhalt der Bestätigung gültig.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Una aplicación de limpieza muy efectiva para Android.
Eine hocheffektive Bereinigungs-App für Android.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puntos Claves para una promoción efectiva de Titan Poker:
Hauptmerkmale beim Bewerben von Titan Poker
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Puntos Claves para una promoción efectiva de Casino Tropez Mobile:
Hauptmerkmale beim Bewerben von Casino Tropez:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Puntos Claves para una promoción efectiva de Tony G Poker:
Hauptmerkmale beim Bewerben des Tony G Poker:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Flexibilidad – Hecho para medir informes de manera rápida y efectiva.
Flexibilität – Maßgeschneiderte Reports für schnelleres Reporting.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
La forma más efectiva de comunicar tus ideas es visualizándolas.
Mit der richtigen visuellen Unterstützung sind auch die innovativste Idee und das schwierigste Konzept leicht erklärt.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite