linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

embajada Botschaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los visados se obtienen de la embajada o consulados.
Visa werden von der Botschaft oder den Konsulaten erhalten.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las embajadas de la UE en el extranjero pueden ayudarnos.
Hier können auch die Botschaften der EU im Ausland helfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hizo pedazos la embajada y envió a dos policías al hospital anoche.
Hat die Botschaft auf den Kopf gestellt und gestern zwei Polizisten verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Las visas se obtienen de la embajada o consulados.
Visa werden von der Botschaft oder dem Konsulat erhalten.
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Preocupa en estos momentos la situación de la embajada estonia en Moscú.
Aktuell gibt die Lage der estnischen Botschaft in Moskau Anlass zur Sorge.
   Korpustyp: EU DCEP
Al Zahrani dirige una célula terrorista fuera de la embajada saudí.
Al Zahrani leitet eine terroristische Zelle aus der saudischen Botschaft heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Situado en el barrio de las embajadas, ministerios y museos, dispone de numerosos transportes en común.
Es liegt im Viertel der Botschaften, Ministerien und Museen und ist ideal an die öffentlichen Verkehrsmittel angeschlossen.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Gran Bretaña cuenta con el doble de embajadas que Francia o Alemania.
Großbritannien hat doppelt so viele Botschaften wie Frankreich oder Deutschland.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Homer Hubbard, oficial de la embajada, dijo:
Homer Hubbard, ein Mitglied der Botschaft, sagte:
   Korpustyp: Untertitel
Los solicitantes deben contactar previamente con la embajada alemana en su país de origen para consultar las diferentes modalidades. DE
Antragsteller sollten sich frühzeitig mit der Deutschen Botschaft im Heimatland in Verbindung setzen und sich nach den Modalitäten erkundigen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


embajadas Botschaften 533 .
consejero de embajada .
segundo secretario de embajada .
primer secretario de embajada .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit embajada

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Informaré a la embajada norteamerican…
Ich werde die amerikanische Botschaf…
   Korpustyp: Untertitel
Embajada finacia panadería de formación DE
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Qué clase de embajada ridícula tienen aquí?
Was ist das hier für ein Saftladen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Un día duro en la embajada?
Schlechter Tag für Diplomatie?
   Korpustyp: Untertitel
No me estuve quedando en la embajada.
Ich war länger nicht auf dem Botschaftsgelände.
   Korpustyp: Untertitel
¿Siguen queriendo llevárselos a sus embajadas?
Wollen Sie sie immer noch mitnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Zalachenko mató al hombre de la embajada.
Zalatschenko tötete den Botschaftsangestellten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero qué embajada de aficionados es esta?
Was ist das hier für ein Saftladen?
   Korpustyp: Untertitel
Todos están encerrados en la embajada.
In der Residenz sind alle eingeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Es fácil llevar armas a una embajada.
- Waffen schmuggelt man leicht rein.
   Korpustyp: Untertitel
Ese sistema de la embajada es hermético.
Das Botschaftssystem ist narrensicher.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Quito DE
Willkommen beim Deutschen Generalkonsulat Donezk, Dienstsitz Dnipropetrowsk DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Boletín Informativo de la Embajada de Alemania DE
Newsletter im HTML-Format Newsletter im txt-Format DE
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Die deutschen Vertretungen im Irak Bagdad/Erbil DE
Sachgebiete: luftfahrt militaer handel    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos en la Embajada de Alemania DE
Herzlich willkommen beim Deutschen Konsulat in Hermannstadt DE
Sachgebiete: verlag schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Venezuela DE
Willkommen bei den deutschen Auslandsvertretungen in Brasilien! DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich willkommen beim Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland in Mailand DE
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Herzlich willkommen beim Deutschen Konsulat in Hermannstadt DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Quito DE
Willkommen beim Deutschen Generalkonsulat Donezk DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Quito DE
Herzlich willkommen bei den deutschen Vertretungen in Genf DE
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Quito DE
Herzlich willkommen beim Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland in Mailand DE
Sachgebiete: marketing tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Quito DE
Willkommen bei den Deutschen Vertretungen in Indien DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Quito DE
Herzlich willkommen beim Deutschen Konsulat in Hermannstadt DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Business Club en la Embajada de Alemania DE
Uruguay präsentiert sich auf der Anuga DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Quito DE
Herzlich willkommen auf der Webseite der deutschen Vertretungen in Griechenland DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos en la Embajada Alemana en Panamá DE
Herzlich willkommen auf der Webseite der deutschen Vertretungen in Griechenland DE
Sachgebiete: schule universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Ciudad de México - Germany. DE
Konsulat der Bundesrepublik Deutschland Hermannstadt - Germany. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos en la Embajada Alemana en Panamá DE
Willkommen bei den Deutschen Vertretungen in Spanien DE
Sachgebiete: verwaltung infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
-Ya conoces el Baile de la Embajada.
-Du kennst doch den Diplomatenball.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Asunción DE
Willkommen bei den Deutschen Vertretungen in Spanien DE
Sachgebiete: luftfahrt geografie media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos en la Embajada de Alemania DE
Willkommen beim Deutschen Generalkonsulat in Istanbul! DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Quito DE
Willkommen in der Fabrik der Zukunft – die Industrie 4.0 DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
La Embajada generalmente ya no legaliza documentos. DE
Sie sind hier Legalisation ausländischer Urkunden DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada de Alemania Bogotá DE
Herzlich willkommen auf der Webseite der deutschen Vertretungen in Griechenland DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos en la Embajada de Alemania DE
Herzlich willkommen beim Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland in Mailand DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes encontrarán embajadas en el barrio.
Liegt in der Nähe der MRT- Silom Bahnstation.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania en Costa Rica DE
Besuch der ruandischen Außenministerin Louise Mushikiwabo am 15. August 2012 in der Bundesrepublik Deutschland DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada Alemana en Venezuela DE
Herzlich willkommen auf der Webseite der deutschen Vertretungen in Griechenland DE
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eventos culturales de la Embajada de Alemania DE
Video abspielen Trailer „Das ist Deutschland“ DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos en la Embajada Alemana en Panamá DE
Die deutschen Vertretungen im Irak Bagdad/Erbil DE
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos en la Embajada Alemana en Panamá DE
Herzlich willkommen beim Deutschen Konsulat in Hermannstadt DE
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
becarios (© Embajada de Alemania en Santo Domingo) DE
Bei dessen Gewinnung nimmt Deutschland international einen der vordersten Plätze ein. DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania dona bolas de fútbol DE
Der Studienstandort Deutschland gewinnt an Attraktivität: DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Moore, la embajada está tratando de averiguar lo ocurrido.
Mr Moore, wir versuchen rauszukriegen, was passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta tienen fotos del tipo saliendo de la embajada.
Wir haben sogar Fotos, wie der Typ die Botschaf…durch den Hinterausgang verlässt.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo aquí a un funcionario de la embajada.
Ich habe einen Botschaftsvertreter hier.
   Korpustyp: Untertitel
Deudas activas, ¡como se dice en las embajadas!
- Sozusagen als Beglaubigungs-Schreiben, wie man das bei den Botschaftern so nennt.
   Korpustyp: Untertitel
Comunicad la detención a la embajada y la policía española.
Schicken Sie eine Meldung an alle spanischen Agenten.
   Korpustyp: Untertitel
La Embajada alemana en Estocolmo, fue ocupada hoy por terroristas.
In der Deutschen Botschaftin Stockholm kam es heute Mittagzu einer Schießerei.
   Korpustyp: Untertitel
Estarás a salvo en la embajada hasta que yo vuelva.
Hier bist du sicher, bis ich zurückkomme.
   Korpustyp: Untertitel
De ninguna manera la embajada conoce el paradero de nazis.
Wir wissen nichts von im Verborgenen lebenden Nazis.
   Korpustyp: Untertitel
La Embajada verifica los datos en la solicitud. DE
Zur Bearbeitungszeit von Schengen-Visaanträgen - BITTE BEACHTEN ! DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Lima - Derechos humanos – El compromiso global de Alemania DE
Entdecke Deutschland Berlin - Menschenrechte – Wie Deutschland sich global engagiert DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Historia de la Embajada de Alemania en Buenos Aires DE
Sie sind hier Diplomatische Beziehungen im Laufe der Zeit DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Emisoras de radio en Alemania webapp DE
Entdecke Deutschland Berlin - Rundfunkstationen in Deutschland webapp DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
La Embajada alemana en Estocolmo fue tomada por terroristas.
In der Deutschen Botschaftin Stockholm kam es heute Mittag zu einer Schießerei.
   Korpustyp: Untertitel
No se te ocurrirá llevarla al Baile de la Embajada.
Du kannst sie unmöglich auf den Diplomatenball mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
La Embajada Trabajo, formación y estudios en Alemania DE
Arbeit, Ausbildung und Studium in Deutschland Visa DE
Sachgebiete: sport soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Microproyectos de la Embajada de la República Federal de Alemania DE
Wetter und Uhrzeit in Deutschland DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung handel    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Sistema de formación profesional dual DE
Vertretungen der Bundesrepublik Deutschland in der Volksrepublik China - Duale Berufsbildung DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Días festivos en que la Embajada Alemana permanecerá cerrada DE
Donnerstag, den 3. Oktober Tag der Deutschen Einheit DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Brindis con vino francés y alemán (© Embajada de Alemania) DE
Mit deutschem und französischem Wein wird anschließend angestoßen DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Quito - El mundo de los medios DE
Deutsches Generalkonsulat Danzig - Die Welt der Medien DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - El mundo de los medios DE
Entdecke Deutschland Berlin - Die Welt der Medien DE
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
La Embajada Política exterior y de la UE DE
Deutsche Außenpolitik und bilaterale Beziehungen DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Fábrica alemana de sueños cinematográficos DE
Entdecke Deutschland Berlin - Deutsche Traumfabrik des Films DE
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Canales de televisión en Alemania DE
Deutsches Generalkonsulat Djidda - Fernsehsender in Deutschland DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Está disponible en esta Embajada en idioma español y alemán. DE
neben Deutsch in Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Chinesisch, Arabisch. DE
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
Yo ya he solicitado anteriormente un pasaporte en la Embajada. DE
Brauche ich mit meinem deutschen Reisepass ein Visum? DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - ¡La juventud alemana investiga! DE
Deutsche Vertretungen in Indien - Jugend forscht DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Para los refugiados de la Embajada comenzaba así un thriller. DE
Für die Botschaftsflüchtlinge begann ein Nervenkrimi. DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dirección, horarios, contacto de emergencia de la Embajada DE
Adresse, Öffnungszeiten, Erreichbarkeit in Notfällen DE
Sachgebiete: universitaet handel media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Quito - ¿Por qué aprender alemán? DE
Entdecke Deutschland Berlin - Weshalb Deutsch lernen? DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Quito - ¿Por qué aprender alemán? webapp DE
Entdecke Deutschland Berlin - Weshalb Deutsch lernen? webapp DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - El mundo de los medios webapp DE
Entdecke Deutschland Berlin - Die Welt der Medien webapp DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - ¡La juventud alemana investiga! webapp DE
Konsulat der Bundesrepublik Deutschland Hermannstadt - Jugend forscht webapp DE
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Fábrica alemana de sueños cinematográficos webapp DE
Entdecke Deutschland Berlin - Deutsche Traumfabrik des Films webapp DE
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
No importa, iré a la embajada yo sola.
Lass mal. Ich gehe selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Otra incursión puede resultar en una queja a la embajada.
Ein weiteres Eindringen könnte eine offizielle Klage zur Folge haben.
   Korpustyp: Untertitel
Concierto de Navidad de la Embajada de Alemania DE
Studium und Stipendien in Deutschland DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Está disponible en esta Embajada en idioma español y alemán. DE
Wie wirken deutsche Forscher und Unternehmer an dieser Entwicklung mit? DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Estudiar en Alemania, una buena opción DE
Warum nicht in Deutschland, dem Land der Ideen! DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - ¡La juventud alemana investiga! DE
Konsulat der Bundesrepublik Deutschland Hermannstadt - Jugend forscht DE
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania en Madrid) en castellano aquí. DE
Zahlreiche Personen in Spanien erhalten Renten aus Deutschland. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Educación y capacitación profesional webapp DE
Entdecke Deutschland Berlin - Berufliche Bildung und Weiterbildung webapp DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Fiestas y tradiciones webapp DE
Entdecke Deutschland Berlin - Feste und Traditionen webapp DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
¡Bienvenidos a la Embajada de Alemania en La Paz! DE
Herzlich willkommen auf der Webseite der deutschen Vertretungen in Griechenland DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Quito -  En busca de nuevos mercados DE
Entdecke Deutschland Berlin - Auf in neue Märkte DE
Sachgebiete: marketing tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - ¡La juventud alemana investiga! DE
Deutsche Vertretungen in Griechenland - Jugend forscht DE
Sachgebiete: verlag universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos a la Embajada de Alemania en Panamá! DE
Am 3. Oktober 1990 trat die DDR der Bundesrepublik Deutschland bei. DE
Sachgebiete: militaer universitaet media    Korpustyp: Webseite
(La lista de las embajadas y consulados http://belembassy.org BY
Die Liste der diplomatischen und konsularischen Vertretungen der Republik Belarus finden Sie hier http://belembassy.org BY
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - Sistema de formación profesional dual DE
Konsulat der Bundesrepublik Deutschland Hermannstadt - Duale Berufsbildung DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Comer y beber webapp DE
Entdecke Deutschland Berlin - Wandern in Deutschland webapp DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
¡Bienvenidos a la Embajada de Alemania en La Paz! DE
Willkommen in Deutschland Informationen über Deutschland DE
Sachgebiete: schule unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Miniproyectos de cooperación técnica de la Embajada de Alemania DE
Institutionen der entwicklungspolitischen Zusammenarbeit in Kirgisistan DE
Sachgebiete: oekologie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡Bienvenidos a la Embajada de Alemania en La Paz! DE
Willkommen bei den Deutschen Vertretungen in Indien DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Estudiantes extranjeros atraídos por universidades alemanas DE
Entdecke Deutschland Berlin - Kulturelles Leben in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
La Embajada Alemana no podrá recibir solicitudes de visados incompletas. DE
Das Antragsformular können Sie im Internet herunterladen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Primero Ud. presenta su solicitud de visa en la Embajada. DE
Eine Verpflichtungserklärung muss innerhalb von sechs Monaten nach der Bestätigung vorgelegt werden, damit sie berücksichtigt werden kann. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Comprueba en tu embajada local antes de viajar.
Genaue Angaben erfahren Sie von Ihrem örtlichen Konsulat.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite