linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

encantador charmant
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Shile Lin está haciendo un discurso acerca de cómo convertirse en un proveedor encantador.
Shile Lin ist eine Rede darüber, wie Sie ein charmantes Lieferant zu werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estimado señor Cappato, es usted un tipo encantador.
Lieber Marco Cappato, Sie sind ein so charmanter Bursche!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tu madre es estupend…hermosa, divertida y encantadora.
Deine Mom ist liebenswert, wunderschön, witzig und charmant.
   Korpustyp: Untertitel
Mansión 19o ser encantador hotel en el centro del pueblo de Marciac.
Villa aus dem 19. geworden charmante Gästehaus im Zentrum des Dorfes Marciac.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
(EN) Sr. Bushill-Matthews, aceptaría usted el título de «provocador encantador»?
(EN) Herr Bushill-Matthews, darf ich Sie einen charmanten Provokateur nennen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nunca podríamos en peligro la vida de una dama tan encantadora.
Aber wir würden niemals das Leben einer so charmanten Dame gefährden.
   Korpustyp: Untertitel
El Alp Hotel es un hotel pequeño y encantador en el oeste de Ámsterdam. UK
Das Alp Hotel ist ein kleines und charmantes Hotel im westlichen Teil von Amsterdam. UK
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Recuerdo nuestras interesantes y a veces viscerales discusiones sobre el tema, en las que me impresionaba su comportamiento democrático y encantador.
Ich erinnere mich noch gut an unsere interessanten und mitunter emotionalen Diskussionen zu dem Thema, in denen mich sein demokratisches und charmantes Verhalten beeindruckt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, tu historia es encantadora, pero totalmente anodina.
Ja, deine Geschichte ist charmant, aber völlig harmlos.
   Korpustyp: Untertitel
Beauvais es un antiguo y encantador pueblo del norte de Francia con una historia muy turbulenta. ES
Beauvais ist eine charmante alte Stadt mit turbulenter Geschichte im Norden von Frankreich. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit encantador

332 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un joven encantador.
Er ist so ein netter junger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es totalmente encantador.
Das ist eine wunderschöne Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un encantador oso.
Ich bin ein lieber Bär.
   Korpustyp: Untertitel
Padre, que encantador verte
Vater, freut mich, dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hizo un trabajo encantador.
Er hat einen guten Job getan.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pececito encantador.
Es war ein niedlicher kleiner Fisch.
   Korpustyp: Untertitel
Es un día encantador.
Es ist ein schöner Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un hombre encantador.
Ich meine, du bist ein netter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Eso fue encantador, Axel
Das war schön, Axel.
   Korpustyp: Untertitel
El reverendo es encantador.
Der liebe, gute Reverend Harper.
   Korpustyp: Untertitel
El restaurante es encantador.
Dieses Restaurant ist schön.
   Korpustyp: Untertitel
Es un nombre encantador.
Das ist ein hübscher Name.
   Korpustyp: Untertitel
Era un hombre encantador.
Er war ein sehr netter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un áfido encantador.
Du bist ein…süße kleine Blattlaus.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un chico encantador.
Du bist so ein wundervoller Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Es un novio encantador.
Es ist ein liebenswerter Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Y no somos encantadores.
Und wir sind nicht liebenswert.
   Korpustyp: Untertitel
Siéntate, relájate y sé encantador.
Komm, setz dich, entspann dich un…brilliere.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde están sus encantadores hijos?
- Wo sind Ihre netten Kinder?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiénes son estos hombres encantadores?
Und wer sind diese reizenden Burschen?
   Korpustyp: Untertitel
Es un muchacho tan encantador.
Er ist ein netter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Es que era tan encantador.
Er war so bezaubern…
   Korpustyp: Untertitel
Es usted un anfitrión encantador.
Sie sind ein exzellenter Gastgeber.
   Korpustyp: Untertitel
¡EI dio un concierto encantador!
Er gab ein hochvergnügliches Konzert!
   Korpustyp: Untertitel
Encantador, y es un oficial.
Gutaussehend. Und ein Offizier.
   Korpustyp: Untertitel
Tú, viejo encantador de serpientes.
Oh, du alter Charmeur, du.
   Korpustyp: Untertitel
Los blancos son tan encantadores
Weiße Jungs sind so niedlich
   Korpustyp: Untertitel
Siempre fuiste un chico encantador.
Du warst schon immer ein lieber Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Qué regalo encantador, príncipe Elidorus.
Ein wunderschönes Geschenk, Prinz Elidorus.
   Korpustyp: Untertitel
- Eructó y fue algo encantador.
Sie rülpste und es wa…
   Korpustyp: Untertitel
Su aspecto me pareció encantador.
Ich fand, er sah ganz hübsch aus.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy seguro que es encantador.
- Er ist sicher ein netter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Qué viejo instrumento tan encantador.
Was für ein wunderbareslnstrument!
   Korpustyp: Untertitel
Matisse, eres un perro encantador.
Matisse, du bist so ein hübscher Hund!
   Korpustyp: Untertitel
Aunque es un tío encantador”.
Aber er ist echt ein süßer Typ."
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me transforman a climas encantadores
Mich zu entzückenden Küsten tragen
   Korpustyp: Untertitel
Alex es un chico encantador.
Alex ist ein lieber Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Es un día tan encantador.
Es ist ein schöner Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Encantador, cerca a Plaza Nueva
Fantastsich , nah zum Plaza Nueva
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
un barrio moderno y encantador.
ein modernes und fesselndes Viertel.
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gemel…criatura encantador…demasiado joven para traicionarme.
Gemellus, mein hübscher Junge. Zu jung, um mich zu verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaba al profesor encantador con barba.
Ein Geologe erwartet natürlich einen netten alten Professor mit Bart.
   Korpustyp: Untertitel
Amigo, ¿le interesaría comprar un encantador tribblecito?
Ach, mein Freund. Kann ich Ihnen einen süßen, kleinen Tribble anbieten?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, tú esperabas a un encantador príncipe.
- Ihr erwartetet 'nen Märchenprinzen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Es tan encantador y tan lamedor!
Der ist einfach zum Anbeißen.
   Korpustyp: Untertitel
El tipo encantador se llamaba Gaff.
Der Name des Charmebolzens war Gaff.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me olvidé cómo encantador regresa allí.
Ich hatte ganz vergessen, wie schön es in Maine ist.
   Korpustyp: Untertitel
Los hombres encantadores están casados. O muertos.
Alle Charmeure sind vergeben oder tot.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es tan encantador de tu parte.
Das von dir ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
"Y encantadores de serpientes, y un elefiante,
"Wir brauchen Schlangenbeschwörer und ja, einen Elefanten,
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un primo encantador, Ludwig von Malhausen.
Ich habe einen reizenden Cousin. Ludwig von Malhausen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoy tenemos a un invitado encantador.
Heute Abend besucht uns ein netter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Tanya, este es un encantador impulso.
Tanya, das ist ein schöner Impuls.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo imaginar algo más encantador.
Sie wären die charmanteste Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Qué encantador que haya aceptado mi invitación.
Sie sind meiner Einladung gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre encantador y tan solo.
So ein netter Mann und doch so einsam.
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio siempre es encantador y tranquilo.
Oh, es ist immer so schön und friedlich hier.
   Korpustyp: Untertitel
El lunes pensabas que era encantador.
Am Montag fandest du ihn noch toll.
   Korpustyp: Untertitel
Un brindis po…el más encantador, amable--
Ich trinke auf den charmantesten, gütigste…
   Korpustyp: Untertitel
Un encantador cuento de amor fraternal.
Eine kleine Geschichte über Bruderliebe.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, es un ser humano encantador.
Er ist ein ganz normaler, netter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Tu padre tiene unos amigos encantadores.
Dein Vater hat so liebe Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Qué modo de vida tan encantador.
Wie gemütlich Sie leben.
   Korpustyp: Untertitel
No es el encantador de gatos.
Er ist nicht der Katzenflüsterer.
   Korpustyp: Untertitel
Era un buen hombre, tan encantador.
Er war ein guter Mann. Ein Charmeur.
   Korpustyp: Untertitel
Es encantador que uses la palabra "maniqueos".
Ich finde es niedlich, dass du das Wort manichäisch benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Además tenemos un encantador museo de muñecas.
Und, wir haben ein hinreißendes Puppenmuseum.
   Korpustyp: Untertitel
Un paseo encantador por los páramos.
Ein netter Spaziergang im Moor.
   Korpustyp: Untertitel
Quedan tres niños buenos y encantadores.
3 gute, brave sind noch übrig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puede ser un tío encantador?
Warum ist er ein netter Kerl?
   Korpustyp: Untertitel
Tan encantador Que 50 años durará
So begeisternd Dass es 50 Jahre läuft
   Korpustyp: Untertitel
Anoche tuve el sueño más encantador.
Ich hatte einen wunderbaren Traum heute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, es un ser humano totalmente encantador.
Er ist ein ganz normaler, netter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Los encantadores Woobies han sido atrapados. ES
Die niedlichen Woobies sind gefangen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Encantador apartamento de diseño en Picadilly Circus
Design-Ferienwohnung mit 1 Schlafzimmer in Piccadilly Circus
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Encantador apartamento de 2 habitaciones en Holborn
Helle Ferienwohnung mit 2 Schlafzimmern in Holborn
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Encantador apartamento de un dormitorio en Kensington
Traditionelle Ferienwohnung mit 1 Schlafzimmer in Kensington
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Anoche tuve el sueño más encantador.
Ich hatte einen wunderbaren Traum heut Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Es encantador, las luces y la nieve.
Doch, ich finde das wundervoll, die vielen Lichter und der Schnee.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo decir que el vestido es encantador?
Darf ich sagen, was für ein hinreißendes Kleid.
   Korpustyp: Untertitel
Es un maldito encantador de testigos.
Er ist sowas wie ein verfluchter Zeugenflüsterer.
   Korpustyp: Untertitel
Son opulentos y atractivos, sensuales y encantadores. DE
Sie sind opulent und sexy, sinnlich und anmutig. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jürgen resultó ser un alemán encantador. DE
Wie sich herausstellte, Jürgen machte einen sehr netten Eindruck. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiene muchos locales y cafés encantadores. DE
Dort sind viele schnuckelige Läden und Cafés. DE
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Brda forma encantadores meandros y declives. PL
Die Brda bildet malerische Mäander und Böschungen. PL
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite
Encantador, en el centro de Jerez
Luxuriös, stilvoll und mitten im Zentrum
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Trato y servicio de lo más encantador. ES
Sehr liebenswürdiger Empfang und Service. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Imágenes sobre el tema encantador en ClipDealer
Bilder zum Thema niedlich bei ClipDealer
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mi Casa Encantador 3 Hey chicos!
Mein Schöner Haus 3 Hey Kids!
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trato y servicio de lo más encantador.
drei Ebenen in der Art von Zwischengeschossen.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Los encantadores jóvenes Wheelers de la calle Revolucionarios, Los encantadores jóvenes revolucionarios de la calle Wheeler.
Die netten jungen Wheelers aus der Revolutionary Road, die netten Revolutionarys aus der Wheeler Road.
   Korpustyp: Untertitel
Qué puedo decir, Soy un encantador de serpientes
Was kann ich sagen, Ich bin ein Schlangenbeschwörer.
   Korpustyp: Untertitel
Sus vecinos recuerdan al comandante como un hombre encantador.
Die Nachbarn sagten uns, der Kommandant könne keiner Fliege was antun.
   Korpustyp: Untertitel
Los encantadores jóvenes Wheelers ¡Se van a marchar!
Die netten, jungen Wheelers gehen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es encantador, pero todavía necesitamos llegar a Urgencias.
Ohh, das ist rührend, aber wir müssen immer noch in die Notaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un trabajo genial, niños hermosos, un departamento encantador.
Ich habe einen tollen Job, tolle Kinder, eine tolle Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Con un joven alto, rubio, con un padre encantador.
Mit einem großen, blonden jungen Mann mit einem netten Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Está encantador, y su figura hay que pintarla.
Herzgewinnend! Euer Gesicht ist zum Malen.
   Korpustyp: Untertitel
Por parte de nuestros colegas socialistas, ¡resulta encantador!
Was unsere sozialistischen Kollegen betrifft, so ist die Situation wirklich köstlich!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es encantador. ¿Era así de grande cuando era una granja?
War es immer schon so groß, als es noch ein Bauernhof war?
   Korpustyp: Untertitel