linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
entorno Umgebung 3.624
Umwelt 815 Benutzeroberfläche 5
[Weiteres]
entorno Umfeld 3.191

Verwendungsbeispiele

entorno Umgebung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Belgrano sigue su ritmo residencial en un entorno urbano amigable. ES
Belgrano folgt einem entspannten Tempo in einer freundlichen städtischen Umgebung. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pueden realizarse pruebas de las distintas fases adicionales en un entorno real.
Tests für die diversen weiteren Schritte können in realer Umgebung durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuántas oportunidades vamos a tener para actuar en un entorno realista?
Wie oft hat man die Gelegenheit in so realistischer Umgebung zu spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Nowhere es una experiencia estimulante en un entorno hostil.
Nowhere ist eine aufregende Erfahrung in einer harten Umgebung.
Sachgebiete: astrologie mythologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
También cerrará un entorno cuando se inserte una orden de apertura.
Umgebung auch dann schließen, wenn ein öffnender Befehl eingefügt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es la conciencia que está guiando el vehícul…y está observando el entorno.
Es ist das Bewusstsein, dass das Vehikel steuer…und die Umgebung beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
PRAIA MORGAVÉL se encuentra en un entorno natural.
PRAIA DE MELIDES liegt in einer natürlichen Umgebung.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
el equipo ETD se utilizará únicamente en el entorno para el que haya sido autorizado.
ETD-Geräte dürfen nur in einer Umgebung verwendet werden, für die die Geräte zugelassen wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Joon ya estaría en un entorno donde la cuidarían y controlarían.
Joon könnte längst in einer fürsorglichen Umgebung sein.
   Korpustyp: Untertitel
Coimbra combina tradición con un entorno multicultural.
Coimbra kombiniert Tradition mit einer multikulturellen Umgebung.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


entorno ISA . . .
entorno silencioso .
entorno competitivo Wettbewerbsumfeld 38 Wettbewerbssituation 4
entorno receptor Aufnahmemilieu 5
entorno laboral Arbeitsumfeld 72 Arbeitsumgebung 26
entorno convergente .
entorno productivo .
entorno jurídico .
entorno favorable günstige Rahmenbedingungen 11 .
entorno inteligente intelligente Umgebung 3 intelligentes Umfeld 2
entorno real .
entorno profesional berufliches Umfeld 2
entorno propicio günstige Rahmenbedingungen 2
entorno empresarial Unternehmensumfeld 67 Geschäftsumfeld 30 Rahmenbedingungen für Unternehmen 8
entorno virtual virtuelle Umgebung 24
entorno cambiante sich verändernde Umgebung 1 .
entorno espacial .
entorno familiar Familiengemeinschaft 1
entorno gráfico .
entorno hostil feindliches Umfeld 1
entorno físico . .
entorno electromagnético elektromagnetische Umgebungsbedingungen 2 elektromagnetische Umwelt 1
entorno social . .
entorno multicampo .
entorno bancario Bankenumfeld 2
entorno abiótico .
entorno software .
entorno radioeléctrico . .
entorno operativo .
entorno permisivo .
entorno incierto .
entorno de sistema real . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit entorno

309 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entornos exterior e interior,
äußere und innere Umstände,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Integración en el entorno: DE
Bei der Auslosung werden 2 Lostöpfe gebildet: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Entorno abierto e intuitivo.
Offene und freundliche Unternehmenskultur.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Es el entorno seguro?
Ist die Gegend sicher?
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando el entorno enmudece:
Wenn die Welt verstummt:
Sachgebiete: psychologie astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El entorno es agradable:
Die Einstellung ist gemütlich:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
digitales en un entorno plurilingüe
Ressourcen und Schätze in einem mehrsprachigen
   Korpustyp: EU DCEP
Introduzca la variable de entorno.
Geben Sie hier den Wert der Variablen ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es nuestro entorno de vecindad.
Ihr Territorium grenzt an unseres.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
determinar el entorno experimental adecuado,
die Festlegung einer geeigneten Testumgebung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
seguridad física y del entorno;
physische und umgebungsbezogene Sicherheit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
determinar el entorno experimental adecuado,
die Festlegung einer geeigneten Prüfumgebung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la conservación del entorno marino.
die Erhaltung der Meeresumwelt gefährdet.
   Korpustyp: EU DCEP
Está avergonzada de su entorno.
Sie hat sich ihrer Familie geschämt.
   Korpustyp: Untertitel
entorno reglamentario operativo y simplificado
operativen und vereinfachten Regelungsumfelds,
   Korpustyp: EU DCEP
Estaba avergonzada de su entorno.
Sie hat sich ihrer Familie geschämt.
   Korpustyp: Untertitel
JcEJugador contra Entorno El estándar.
PvEPlayer versus Environment Standard.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Una piscina embellece su entorno
Der Unterhalt eines Schwimmbads ist sehr zeitaufwendig.
Sachgebiete: geografie tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Indicado para entornos secos básicos. ES
Geeignet für einfache, trockene Umgebungsbedingungen. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Entorno natural de las salinas
Die natürliche Schönheit von Ses Salines
Sachgebiete: forstwirtschaft zoologie archäologie    Korpustyp: Webseite
En el entorno de Play!
So wird innerhalb der Play!
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Elimina riesgos en entornos húmedos
Problemloser Betrieb auch in feuchter Produktionsumgebung
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estimulante entorno y exuberantes islas
Herrliche Natur und blühende Inseln
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Piezas reforzadas para entornos duros ES
Optimierte Teile für schwierige Umgebungsbedingungen ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen bahn    Korpustyp: Webseite
Nowhere es un entorno peatonal;
Nowhere ist eine Fussgänger-Veranstaltung.
Sachgebiete: musik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Casa Entorno privilegiado y tranquilo.
Haus in Avellaneda del pont,1.
Sachgebiete: film gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
el entorno del Hotel Akerreta
das Umlan von Hotel Akerreta
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Alquiler bicicletas en el entorno
Meinungen von Campingplätzen in Provinz Barcelona
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
las clases de entorno mecánico y electromagnético
Klassen der mechanischen und elektromagnetischen Umgebungsbedingungen;
   Korpustyp: EU DCEP
que separan su interior del entorno exterior ▌;
Teile eines Gebäudes, die dessen Innenbereich von der Außenumgebung trennen; ▌
   Korpustyp: EU DCEP
Efecto permitido de las perturbaciones – Entorno electromagnético
Zulässige Wirkung von Störgrößen - Elektromagnetische Umgebungsbedingungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Discriminación en el entorno profesional
Betrifft: Diskriminierung im Arbeitsleben
   Korpustyp: EU DCEP
Usar variables de entorno predefinidas del proxy
Voreingestellte Umgebungsvariablen für Proxy verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Utilizar & variables de entorno del proxy predefinidas
& Voreingestellte Umgebungsvariablen für Proxy verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Utilizar la versión iniciada de este entorno.
Die *-Version dieses Befehls benutzen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fija la variable de entorno TEXINPUTS.
Enthält die Systemvariable„ TEXINPUTS“.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fija la variable de entorno BIBINPUTS.
Enthält die Systemvariable„ BIBINPUTS“.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fija la variable de entorno BSTINPUTS.
Enthält die Systemvariable„ BSTINPUTS“.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
• desarrollo de aplicaciones nucleares • entorno de red
• Entwicklung von Kernanwendungen • Netzwerkumgebung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bienvenido al entorno de escritorio KDE
Willkommen beim K Desktop Environment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El entorno de desarrollo de aplicaciones & kde;
& kde; als Grundlage der Anwendungsentwicklung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Entorno de trabajo en los aeropuertos
Betrifft: Arbeits- und Gesundheitsschutz in Flughäfen
   Korpustyp: EU DCEP
Bien, ella está fuera de su entorno.
Sie ist nicht ihn ihrem Milieu.
   Korpustyp: Untertitel
La Unión y su entorno próximo
Die Union und ihre Nachbarn
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Entorno empresarial, integración regional y mercados mundiales
Unternehmensumfeld, regionale Integration und Weltmärkte
   Korpustyp: EU DGT-TM
el entorno social (incluida la presión temporal).
gesellschaftliche Faktoren (einschließlich Zeitdruck).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Israel opina que su entorno es hostil.
Israel zufolge wohnen sie in einem feindlichen Gebilde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El entorno político supone todo un reto.
Die politischen Verhältnisse stellen allerdings eine Herausforderung dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Posición del buque en un entorno amplio
Darstellung der Schiffspositionen im großen Maßstab
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proseguir la mejora del entorno empresarial.
Weitere Verbesserung des Unternehmensumfelds.
   Korpustyp: EU DGT-TM
contexto del acontecimiento accidental y su entorno,
Zusammenhang und Umstände des Unfalls,
   Korpustyp: EU DGT-TM
reeducación funcional en un entorno marítimo
Wiederherstellung der Bewegungsfähigkeit in der Meeresumwelt
   Korpustyp: EU IATE
gestión ecológica del entorno y del patrimonio
Umweltplanung von Raum und natürlichem Erbe
   Korpustyp: EU IATE
vida cotidiana asistida por el entorno
Domotik für ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen
   Korpustyp: EU IATE
vida cotidiana asistida por el entorno
senioren- und behindertengerechte Technologien im häuslichen Alltag
   Korpustyp: EU IATE
entorno de soporte para la programación Ada
Umgebungsunterstützung zur Programmierung in Ada
   Korpustyp: EU IATE
Te daré los entornos y los tiempos.
Ich werde Ihnen die Einstellungen und Zeiten geben.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie de su entorno familiar está enfermo.
Niemand, mit dem sie Kontakt hatte, ist krank.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esto es intolerable en un entorno doméstico!
Das gehört sich nicht in einem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Vogel nunca ha frecuentado el entorno.
Vogel hat nie mit der Unterwelt Kontakt gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
- Me gustaría un cambio de entorno.
- Mir täte ein Szenenwechsel gut.
   Korpustyp: Untertitel
Implementación de un entorno seguro con MAC
Nagios in einer MAC Jail
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Entornos de redes abiertas para la empresa
Open Network Environment für Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La ciudad alberga, en un entorno m.. ES
In der nicht so überlaufenen Stadt sind.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cría de animales en el entorno agrícola. ES
Nahrung für Nutztiere in landwirtschaftlichen Betrieben. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Alfabetización mediática en el entorno digital ES
Medienkompetenz in der digitalen Welt ES
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
- un enfoque integrado del entorno agrícola tradicional,
– integrierte Betrachtungsweise des traditionellen ländlichen Raumes,
   Korpustyp: EU DCEP
, con una referencia particular a entornos
von Orten, an denen sich Jugendliche regelmäßig aufhalten,
   Korpustyp: EU DCEP
Un entorno de desarrollo para Android*
Eine Entwicklungsumgebung für Android*
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aplicaciones cliente para escritorio y entornos móviles
Native Clients - OS und Mobilgeräte
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
los consumidores homosexuales provienen de diferentes entornos:
Sie stammen aus den unterschiedlichsten Familienverhältnissen.
Sachgebiete: kunst philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Utilizamos el siguiente entorno de desarrollo/SDK:
Wir verwenden die folgende Entwicklungsumgebung/SDK:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Entorno del establo y de trabajo ES
Stallklima – Stall eines landwirtschaftlichen Betriebs ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Entornos seguros para niños y niñas ES
Neuer weltweiter Bericht bilanziert AIDS-Epidemie unter Kindern ES
Sachgebiete: verlag e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Aprenda cómo configurar el entorno y conectarse.
Lernen Sie, wie Sie das Setup und Verbindungen einrichten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
SYSTRAN facilita la colaboración en entornos multilingües. ES
SYSTRAN erleichtert den Menschen die Zusammenarbeit in allen Sprachen. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entornos de aprendizaje personales en ciudades inteligentes: ES
Persönliche Lernumgebungen in Smart Cities: ES
Sachgebiete: geografie schule informatik    Korpustyp: Webseite
De la Unión y su entorno próximo
Die Union und ihre Nachbarn
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
entorno empresarial, comercio y mercados mundiales ES
Unternehmen, Handel und Weltmärkte ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dispositivos de seguridad y de entornos ES
Geräte für Sicherheit und Umgebungsüberwachung ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Arte expresionista en un entorno idílico DE
Ein Bauernhof mitten in der Stadt! DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Seguridad, rentabilidad y protección del entorno
Sicherheit, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
La rotuladora portátil ideal para entornos industriales. ES
Das ideale tragbare Etikettiergerät für Industrieumgebungen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software es un entorno de
Die Software ermöglicht es, einzelne Wörter, Phrasen und
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comunicación dentro del entorno profesional y académico DE
Kommunikation in berufsspezifischen oder universitären Situationen DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
paz y tranquilidad, entornos arbolados y biculturalismo.
Hier steht Kulturaustausch mit Ruhe und Erholung im Grünen auf dem Programm!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Seguros y eficientes en cualquier entorno
Sicher und effizient in jedem Anwendungsbereich
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Descubre tu entorno con total libertad
Natur in voller Freiheit genießen
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
O simplemente movilidad en el entorno.
Oder einfach nur ein Plus an Mobilität auf dem Unternehmensgelände.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Ser proveedor de entornos de trabajo. ES
Werden Sie Anbieter von Arbeitsumgebungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La solución ideal para entornos industriales estándar ES
Die ideale Lösung für Standard-Industrieumgebungen ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Software para entornos de desarrollo y pruebas
Software für die Entwicklung und Tests
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Descubra su entorno desde lo más alto. ES
Entdecken Sie mehr von ganz oben. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Escrute su entorno desde lo más alto. ES
Entdecken Sie mehr von ganz oben. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Integre MapForce con los principales entornos IDE
Integration von MapForce mit branchenführenden IDEs
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Stones NO deben mover en su entorno.
Stones sollten wackeln in ihrer Einstellung nicht.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Accesorios entorno a láminas, pegado y vidrio
Zubehör rund um Folien, Verklebung und Glas
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Materiales de soporte para entornos de automoción
Zusätzliche Materialien für den Automobilsektor
Sachgebiete: controlling geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Materiales de soporte para entornos comerciales
Zusätzliche Materialien für den gewerblichen Sektor
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Materiales de soporte para entornos industriales
Zusätzliche Materialien für die Industrie
Sachgebiete: geografie handel finanzen    Korpustyp: Webseite