linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. erweitern ampliar algo 4.454
erweitern ampliar 3.960 extender 358 expandir 240
[Weiteres]
erweitern aumentar 344

Verwendungsbeispiele

etw. erweitern ampliar algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

OpenType verbindet diese beiden Technologien und erweitert ihren Funktionsumfang.
OpenType combina estas dos tecnologías y amplía sus capacidades.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Tätigkeiten wurden später um die Sammlung von Altglas und anderer zur Wiederverwendung bestimmter Abfälle erweitert.
Posteriormente, su actividad se ha ampliado e incluye el vidrio usado y otras desechos reciclables.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raspara erweiterte Obsians Interesse an Filmen, weg von den Dokumentarfilmen und hin zu Spielfilmen.
Gaspara amplió el interés de Obsian por el cine, disuadiéndole de los documentales e introduciéndole en largometrajes.
   Korpustyp: Untertitel
Telegärtner erweitert seinen Online-Konfigurator für Koax-Kabel um wich­tige neue Produkte.
Telegaertner amplió su Online Configurator para cable coaxial a importantes nuevos productos.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kommission wird den Binnenmarkt weiterhin schützen, erweitern und modernisieren.
La Comisión continuará defendiendo, ampliando y modernizando el mercado único.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mr. Holmes, erweitern Sie Ihren Horizont.
Señor Holmes, debe ampliar su mirada.
   Korpustyp: Untertitel
Logic Pro X erweitert seine riesige Sammlung von Plug‑Ins mit neuen kreativen Instrumenten.
Logic Pro X amplía una enorme colección de plug-ins con nuevos instrumentos creativos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eine solche Staatenbund-EU könnte leicht und schnell erweitert werden.
Semejante UE-alianza de estados podría ampliarse fácil y rápidamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hastings möchte, dass du die Streifen um die UN um eine weitere viertel Meile erweiterst.
Hastings quiere que amplíes el perímetro de patrulla alrededor de la ONU otros 500 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Naturefund behält sich vor, diese Kriterien zu ändern oder zu erweitern. DE
Naturefund se reserva el derecho de modificar dichos criterios o de ampliarlos. DE
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


den Kulturaustausch wesentlich erweitern .
die Gewinnspannen künstlich erweitern .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit erweitern

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erweitern Sie unser Kreditlimit.
Extiende nuestra línea de crédito.
   Korpustyp: Untertitel
Erweitern Sie Ihr Angebot: EUR
Para completar la oferta : EUR
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihre Geschäftsmodelle;
Mejore sus modelos empresariales;
Sachgebiete: luftfahrt finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Spielzeuge können deine Gedanken erweitern.
Los juguetes te pueden abrir la mente.
   Korpustyp: Untertitel
Dann erweitern sich die Kapillaren.
Te abre los capilares.
   Korpustyp: Untertitel
Papa wollte meinen Horizont erweitern.
Papá quería que viera el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Chloe, erweitern Sie den Suchvektor.
Chloe, agranda el vector de búsqueda.
   Korpustyp: Untertitel
Produkte. Erweitern Sie Ihr Angebot: EUR
los productos, Para completar la oferta : EUR
Sachgebiete: technik media internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihr Unternehmen weltweit
Expanda su empresa a nivel mundial
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Microsoft Store Informationen für Erweitern
Obtén información sobre Windows original
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
optional zum Probieren oder Erweitern
Para probar o desarrollar habilidades
Sachgebiete: transaktionsprozesse sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie LibreOffice – mit Extensions
Mejora LibreOffice con extensiones poderosas e inteligentes
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihre Suche Fett ES
corresponden a su búsqueda: ES
Sachgebiete: verlag oekologie internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihr europäisches Exportgeschäft
Establezca su negocio de exportación en Europa
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
in Gang bringen, Finanzierungsmöglichkeiten für Kampagnen erweitern
aumentando las posibilidades de financiación para campañas de información,
   Korpustyp: EU DCEP
Helligkeit auf volles Spektrum erweitern (…55)
Extiende la luminancia a todo el intervalo (0..255)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Kommission muß ihren Blick auch erweitern.
La Comisión debe tener también mayor amplitud de miras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Luftfrachtunternehmen erweitern derzeit ihre Betriebskapazitäten.
Las compañías de transporte de carga aérea están aumentando sus capacidades operativas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das würde meinen Einfluss erheblich erweitern.
Ampliaría enormemente el alcance de mis poderes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schlage vor, Sie erweitern Ihr Blickfeld.
Te sugiero que te marches.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Sumner, Ihre Pupillen erweitern sich.
Señorita Sumne…...tus pupilas se están dilatando.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, dann erweitern wir das Netz.
Pues ampliad la búsqueda.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Thaiboxen lernen, Kampfstil erweitern.
Para que sea un juego justo
   Korpustyp: Untertitel
Damit erweitern wir unser energetisches Wissen erheblich. DE
Es importante buscar antes una solución en el ámbito energético. DE
Sachgebiete: verlag astrologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wir empfehlen Ihnen, ihren Aufenthalt zu erweitern.
Le recomendamos altamente que lo haga.
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihr Surface mit Zubehör
Equipe con accesorios su Surface
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Nachrichtenagenturen dpa und sda erweitern Zusammenarbeit DE
Agencias dpa y AP extienden colaboración a España DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Wie ihr Outlook.com mit Skype erweitern könnt
Disfruta lo mejor de Skype en tu Xbox One
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihren digitalen Audio-Genuss. ES
Mejora el modo en que disfrutas del audio digital ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihre Listen über Facebook ES
Haz crecer tu lista a través de Facebook ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihre Listen über Blogs ES
Haz crecer tu lista a través del blog ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Es ist möglich, eine Lizenz zu erweitern. ES
Es posible actualizar tu licencia. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen nur das Raster etwas erweitern.
Sólo necesitamos agrandar un poco el radio de acción.
   Korpustyp: Untertitel
Erweitern Sie Ihr Live-Produktionserlebnis mit:
Mejore su experiencia de producción en directo con:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihre Kundendaten mit Websiteverhalten
Enriquezca sus datos de clientes con comportamientos en el sitio web
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Technische Fertigkeiten in der Cybersicherheit erweitern
Mejore sus aptitudes en el campo de la ciberseguridad
Sachgebiete: controlling finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie die Gewährleistung Ihres Produktes ES
Los productos comparados deben ser del mismo tipo de producto. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Den Umfang der zulässigen Nutzung erweitern.
Exceder el alcance de su uso autorizado.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sie erweitern unseren Begriff des Möglichen. DE
Ellos expanden nuestro concepto de lo posible. DE
Sachgebiete: literatur militaer media    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihren Service und Ihr Umsatzpotential. DE
Amplie sus servicios de belleza y su potencial de ganancia. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich mein System aufrüsten und erweitern?
¿Puede usted actualizar su sistema a medida que crezcan sus necesidades?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erweiterungen erweitern die Kernfunktionalitäten von JOSM. DE
Los complementos extienden la funcionalidad básica de JOSM. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Power over Ethernet, einfach um 100m erweitern.
Amplie en 100m su Power over Ethernet de manera sencilla.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Beide erweitern die selbe Basisklasse CModel.
Ambos extienden de la misma clase base CModel.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erweitern der Systempartition zum Maximieren der Leistung.
Amplia la partición del sistema para maximizar el rendimiento del equipo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit amiibo kannst du dein Spielerlebnis erweitern! ES
Potencia tu juego con amiibo ES
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Erweitern sie bestehende Nicht-LANSA Anwendungen
Extienden aplicaciones existentes no hechas con LANSA
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihren Wortschatz in 6 Schritten:
Enriquezca su vocabulario, en seis pasos:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Erweitern einer Abfrage mithilfe von Code.
Mensaje de texto con código.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Optionale anatomische Modellierhilfen erweitern diese Flexibilität noch.
Cofias anatómicas plásticas opcionales permiten una flexibilidad aún mayor.
Sachgebiete: film bau technik    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihren Shop mit nützlichen Funktionen
fideliza a tu cliente con ventanas pop-ups
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihren Shop mit nützlichen Funktionen
Descubre las claves de logística para tu tienda online
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to IBM und VMware erweitern Kooperation
Permalink to IBM presenta novedades de almacenamiento flash
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to Arrow und AppSense erweitern Kooperation
Permalink to Movilidad, rendimiento y compromiso
Sachgebiete: informationstechnologie rechnungswesen militaer    Korpustyp: Webseite
Mit Klever möchte Ceramiche Keope Horizonte erweitern:
Con Klever, Ceramiche Keope imagina otros horizontes:
Sachgebiete: kunst radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wenn Europa sich erweitern soll, und es muss sich erweitern, so mit neuen Institutionen.
Para que Europa crezca, y tiene que crecer, ha de hacerlo con instituciones nuevas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von Datensicherungen bis Notfallwiederherstellungen - erweitern Sie Ihre IT-Kompetenz ohne Ihre Infrastruktur kostspielig erweitern zu müssen.
Desde copias de seguridad hasta recuperación tras un siniestro, añada capacidades de TI sin gastos adicionales de infraestructura.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Meine Damen und Herren, erweitern Sie Ihren Horizont.
Da-da-damas y caballeros, eleven sus expectativas por sólo una noche.
   Korpustyp: Untertitel
Daneben wollen sie den Anwendungsbereich der Richtlinie erweitern.
Aprobada la propuesta de reglamento.
   Korpustyp: EU DCEP
Die EU wolle sich erweitern, aber auch vertiefen.
Defendió la enmienda de compromiso para este tema.
   Korpustyp: EU DCEP
Die folgenden, optionalen Pakete erweitern & kalarm; um weitere Funktionen.
Los siguientes paquetes opcionales aumentan las prestaciones de & kalarm; si están instalados:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es ist vorgesehen, die Aufgabenstellung der Agentur schrittweise zu erweitern.
Está previsto que las misiones de esta agencia aumenten progresivamente.
   Korpustyp: EU DCEP
Lassen Sie uns ihre Möglichkeiten zum Bezug von Elektroenergie erweitern.
Ampliemos sus posibilidades de obtener energía eléctrica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Liste kann man noch um vieles erweitern.
Esta lista podría llegar a ser muy larga.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich würde ihn zur öko-sozialen Marktwirtschaft erweitern.
Yo lo ampliaría al de economía ecosocial de mercado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten sie zumindest durch diesbezügliche Änderungsanträge erweitern.
Deberíamos, como mínimo, ampliarla con las enmiendas a tal efecto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tabelle bei Bedarf um jeweils eine Zeile je Ökoinnovation erweitern.
Repítase el cuadro por cada combustible de referencia sometido a ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tabelle bei Bedarf um jeweils eine Zeile je Ökoinnovation erweitern.“
Amplíese el cuadro en caso necesario añadiendo una fila para cada ecoinnovación.»;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem möchten wir das Potenzial dieses Forums erweitern.
Además, queremos intensificar las posibilidades del foro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es geht darum, dieses Europa zu vertiefen und zu erweitern.
Es necesario darle mayor profundidad y ampliarla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bitte Sie, diese Verpflichtung zu erweitern und so vorzugehen.
Le ruego que siga adelante con este compromiso y que lo cumpla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das System lässt sich auf neue Mitgliedstaaten erweitern.
El sistema puede extenderse a nuevos Estados miembros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jetzt müssen wir wohl die Chronik um ein Kapitel erweitern.
Parece que tendremos que corregir las Crónicas.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Wissenschaftler erweitern militärische, biomedizinisch…und chemische Technologien.
Nuestros científicos están ampliand…...las fronteras de la tecnología de defens…...biomédica y química.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir erweitern Amerikas Zugang zum Öl in Kasachstan.
Y nosotros estamos incrementando el acceso al petróleo de Kazajstán.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erweitern unser Netzwerk mit Partnern „powered by“ Kobo.
Ampliaremos nuestra red con socios que poseen tecnología de Kobo.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bitte klicken Sie auf jedes Feld, um es zu erweitern! ES
Haz clic en cada caja para expandirla ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie dazu Ihre Kernelkonfiguration um die folgenden Zeilen:
añada las siguientes líneas al fichero de configuración de su kernel:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie mit dieser professionellen Website Ihre globale Reichweite.
Expande tu alcance global con esta plantilla web refinada y profesional.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Suchtruppboot Eins und Suchtruppboot Zwe…Radius erweitern und Backbordseite absuchen.
Bote de Búsqueda Uno y Bote de Búsqueda Do…...agranden el radio y busquen por el lado del puerto.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir erweitern Amerikas Zugang zum Öl in Kasachstan.
Y estamos aumentando nuestras reservas de petróleo en Kazajistán.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will unseren Bestand erweitern und ihm außerdem Gannicus anbieten.
Aumentaría la oferta, ofreciéndole también a Gannicus.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Pupillen erweitern sich normal. Das ist die gute Nachricht.
Sus pupilas se dilatan con normalida…...lo cual es la buena noticia.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Schiff, keine Trümmer. Also erweitern wir den Suchradius.
No hay nave, ni asiento eyector, ni desechos…...así que hemos ampliado el radio a otros 50.
   Korpustyp: Untertitel
Allmählich erweitern wir unser Angebot um weitere Kategorien und Motive. ES
Paulatinamente estamos enriqueciendo nuestro surtido con otras categorías y motivos. ES
Sachgebiete: kunst architektur gartenbau    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie mit dieser glänzenden, professionellen Website Ihre globale Reichweite.
Expande tu alcance global con esta plantilla refinada y profesional.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir werden bald die Funktionen unserer App erweitern.
- Próximamente ampliaremos la gama de funciones de nuestra aplicación;
Sachgebiete: e-commerce musik handel    Korpustyp: Webseite
Um den Klang und das Erweitern der Musik.
El sonid…y la expansión de la música.
   Korpustyp: Untertitel
Allah hilft jenen, die ihren geistigen Horizont erweitern.
Alá ayuda a quienes alimentan sus mentes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dadurch erweitern sich die Blutgefäße und der Blutdruck sinkt.
Como resultado, los vasos sanguíneos se relajan y la presión arterial disminuye.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Möglichkeiten für Bedienstete des Allgemeinen Dienstes erweitern
Mayores oportunidades para el personal del cuadro de servicios generales
   Korpustyp: UN
Sie möchten Ihre Kompetenzen erweitern oder neue erlernen?
¿Deseas desarrollar tus aptitudes o adquirir nuevas?
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihren BIM-Arbeitsfluss mit der Building Design Suite.
Obtenga conjuntos de herramientas especializadas complementarias con Entertainment Creation Suite.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
* Erweitern Sie die Anzahl der Sensoren der Freeware auf 30!
*Incremente su version Freeware a 30 sensores
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie ihr Outlook.com mit Skype erweitern könnt – - Skype Blogs
Ahora puedes compartir pantalla en grupo con la nueva actualización de Skype 5.2 para Mac – - Skype Blogs
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihren BIM-Arbeitsfluss mit der Building Design Suite. ES
Product Design Suite le ayuda a crear visualizaciones deslumbrantes de sus productos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dualview [Anzeige erweitern]: Erweitert den Desktop auf Fernsehgerät und PC. ES
Dualview (Vista doble) - extiende la imagen por el televisor y el PC ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Google-Dienste erweitern die Möglichkeiten von Xperia Smartphones und Tablets.
Los servicios de Google dan poder a los teléfonos inteligentes y tablets Xperia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie Ihren Lifestyle mit BlackBerry Smartphones, Zubehör und Software.
Compre smartphones, tabletas y accesorios BlackBerry en Estados Unidos.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erweitern Sie damit Ihre Entwicklungsfähigkeiten und nutzen Sie einen Wettbewerbsvorteil.
Potencie sus habilidades de desarrollo de soluciones y obtenga una ventaja competitiva.
Sachgebiete: controlling finanzen internet    Korpustyp: Webseite