linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
escollera Wellenbrecher 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

escollera Damm 2
Steilküste führt 1 Felsgrat 1 Dammbereich 1 Klippe 1 Spitze Klippe 1 Pier runter 1

Verwendungsbeispiele

escollera Damm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Desde allí saldrás de la protección de la playa y te dirigirás hacia tu izquierda, paralelo a la escollera pero algo separado de ella para coger inicialmente un poco de profundidad.
Von dort geht es hinaus aus der geschützten Strandzone, weiter nach links, parallel zum Damm, aber in etwas Entfernung, um Tiefe zu gewinnen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El fondo es de unos 3 o 4 metros ya medida que se dirige hacia el extremo de la escollera se alternarán zonas blandas con algunas rocas donde los moritos , los serranos y las doncellas desarrollan su frenética actividad .
Die Tiefe beträgt hier etwa 3 bis 4 Meter und den Damm entlang erstrecken sich weiße, sandige Böden, unterbrochen von einigen Felsen, wo Mönchsfische, Schriftbarsche und Meerjunker eine hektische Aktivität entwickeln.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


escolleras .
escollera clasificada . .
escollera vertida . .
escollera compactada . .
escollera regada .
escollera armada .
escollera menuda .
escollera mediana .
escollera grande .
escollera arrojada . .
escollera colocada .
presa de escollera . . .
escollera no clasificada . . . .
escollera todo-uno . . . .
escollera colocada a mano . .
escollera no compactada .
escollera colocada con agua .
escollera colocada en capas . .
Ic,tierras y escolleras . .
Il,tierras y escolleras . .
S.P.T.,tierras y escolleras . .
terraplén de escollera . . .
puerto de escolleras paralelas .
macizo de escollera .
clases de escollera . .
capa de escollera .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "escollera"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lo vimos cruzando la escollera.
Wir sahen es an der Nehrung reinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Construcción de escolleras en la desembocadura del Duero
Betrifft: Bau von Molen in der Mündung des Douro
   Korpustyp: EU DCEP
Escolleras protegen la playa de arena oscura de Playa Torviscas. ES
Molen schützen den dunkelsandigen Strand Playa de Torviscas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Se ha concedido financiación comunitaria para la construcción de escolleras en la desembocadura del Duero, en Portugal? 2.
Gibt es Finanzmittel der Gemeinschaft für dieses Projekt des Baus von Molen in der Douro-Flussmündung in Portugal? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Con 640 m. de longitud y abrigada por escolleras, es de arena tostada y fina y de aguas tranquilas.
Ist rund 700 m lang, besteht aus feinem goldigfarbenem Sand und wird von Mohlen eingegrenzt die auch das Wasser beruhigen und es ideal zum schwimmen machen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
donde el acceso a los balnearios y al mar no son siempre fáciles debido a las altas escolleras.
Hier ist das Baden und das Erreichen des Meeres aufgrund der hohen Felsen nicht immer leicht.
Sachgebiete: meteo archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
En el mar se elevan espléndidas escolleras que en su parte más elevada llegan a medir 300 metros.
Aus dem Meer steigen steile bis zu 300 m hohe Klippen auf.
Sachgebiete: mythologie geografie musik    Korpustyp: Webseite
Desde el pueblo, una carretera lleva al mar y a las bellas localidades de playa y las escolleras.
Vom Ort geht eine Strasse ans Meer und zu Badebuchten und Felsstraenden.
Sachgebiete: mythologie geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
Las playas están protegidas por una escollera semisumergida y cuentan con unos 17.000 metros cuadrados de superficie ajardinada.
Die Strände sind geschützt durch ein halb aus dem Wasser herausragenden Riff und haben auch noch ungefähr 17.000 m² bepflanzte Oberfläche.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Esta playa con 640 m. de longitud y abrigada por escolleras, es de arena tostada y fina y de aguas tranquilas.
Dieser Strand mit 640 m. Länge und umgeben von Wellenbrechern, verfügt über feinen braunen Sand und ruhiges Wasser.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si avanza un poco más hasta la escollera, sus sentidos serán recompensados con magníficas vistas del anfiteatro de Funchal y las impresionantes las montañas: ES
Ein längerer Spaziergang entlang dem Hafendamm belohnt Sie mit herrlicher Aussicht auf das‚ Amphitheater‘ von Funchal mit den dahinter liegenden, grandiosen Bergen. ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desgracia fué y grande para nosotros los de la Cruz Roja la terrible caída que experimentó desde la escollera del muelle a bajo. ES
Leider war für uns und das Rote Kreuz die schreckliche Sturz von der Mole Pier niedrigen erlebt. ES
Sachgebiete: religion gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Se trata de una vivienda independiente, firmada por la arquitecta Mary Arnold-Forster, cerca de una escollera con una increíble vista panorámica de la bahía de Dunvegan.
Das freistehende Wohnobjekt ist ein Werk der Architektin Mary Arnold-Forster, liegt direkt an den Klippen und hat einen unglaublichen Panoramablick auf die Bucht von Dunvegan.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
los Alpes nevados se contraponen a las largas playas arenosas y a las agudas escolleras de la península de Sorrento, mientras que los Apeninos, con sus densos bosques y sus cumbres redondeadas, degradan hacia valles exuberantes y mesetas soleadas.
die schneebedeckten Alpen, die ausgedehnten Sandstrände oder die schroffen Klippen der Halbinsel von Sorrent. Die Appeninen mit ihren dichten Wäldern und abgerundeten Bergkuppen fallen in fruchtbare Täler und sonnige Hochflächen ab.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A pocos kilómetros de la pequeña ciudad se encuentra el Lido de Palmi que, en el centro de una bella ensenada de finísima arena circundada por sugestivas escolleras, hospeda establecimientos balnearios bien equipados, modernos hoteles y óptimos restaurantes. IT
Nicht weit von der Stadt, im Zentrum einer schönen Bucht von ganz feiner Sand umgeschlossen und von eindrucksvollen Felsenriffe liegt das Lido di Palmi, das sehr ausgestattete Badeanstalten, moderne Gasthäuser und sehr gute Restaurants fasst. IT
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
CUGLIERI Dejando la costa, la carretera atraviesa un altiplano que termina en el mar con escolleras de oscuro basalto interrumpidas por calas llenas de grava creada por los torrentes.
CUGLIERI Hinter der Kueste durchquert die Strasse eine flache Hochebene, die ans Meer mit seinen dunklen Basaltfelsen fuehrt, die sich mit Kiesbuchten abwechseln.
Sachgebiete: historie mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
La construcción de escolleras en la desembocadura del Duero, en Portugal, ha comenzado ya sin que se hayan adoptado las precauciones que exige el estudio de impacto medioambiental, lo que plantea problemas en una zona extremadamente sensible, que incluye las marismas de la bahía de São Paio y O Cabedelo.
Der Bau von Molen in der Flussmündung des Douro in Portugal hat bereits begonnen, wenn auch ohne die durch die Umweltverträglichkeitsstudie gebotene Umsicht, was zu Problemen führt in einem so sensiblen Gebiet, zu dem auch das Sumpfgebiet der Bucht von São Paio und Cabedelo gehören.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Escullos es un pequeño núcleo pesquero y turístico situado en la ensenada de su nombre, bajo el cerro del Fraile y junto a la Playa del Arco, en un entorno bellímo en el que sobresalen los acantilados y las escolleras (dunas fosilizadas) de originales formas que la erosión ha producido.
Los Escullos ist ein kleiner touristischer Fischerort in der Bucht gleichen Namens gelegen, unterhalb des Cerro del Fraile und verbunden mit dem Playa del Arco. Der Ort ist eingebettet in eine schöne Landschaft, aus der die Steilküste und die Felschüttungen (versteinerte Dünen) in ihrer ursprünglichen Gestalt herausragen, wie sie die Erosion hervorgebracht hat.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Saliendo de Cagliari o de Cala Gonone se puede llegar a Arbatax, con la posibilidad de observar la inconmensurable belleza de las costas que cambian de aspecto y color, de rocas de pórfido rojo en el sur, a las altas escolleras calcáreas, interrumpidas por espléndidas calas en la parte septentrional.
Wenn man von Cagliari oder von Cala Gonone kommt, erreicht man Arbatax - bewundern Sie die einzigartige Schoenheit der Kueste, deren Farben und Aspekt dauernd wechselt, von roten Felsen im Sueden, bis zu hohen Kalkfelsen, die im Norden von wunderschoenen Buchten unterbrochen werden.
Sachgebiete: mythologie geografie archäologie    Korpustyp: Webseite