linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
escuchar hören 5.702
zuhören 1.476 anhören 884 horchen 7

Verwendungsbeispiele

escuchar hören
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Navega y escucha cualquier stream de last.fm con integración completa.
Alle last.fm Radio streams mit voller Last.fm-Integration scrobblen und hören.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tolerancia significa exponer nuestros puntos de vista y escuchar y respetar las convicciones de los demás.
Toleranz bedeutet eigene Standpunkte zu vertreten und die Überzeugung des anderen zu hören und zu respektieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Antonio escuchó en la radio que ningún avión nos vio todavía.
Antonio hörte im Radio, dass man uns noch nicht sah.
   Korpustyp: Untertitel
Módulo de Audición Escuchará avisos, exposiciones breves, conversaciones informales, así como debates radiofónicos. DE
Modul Hören Sie hören Durchsagen, kurze Vorträge, informelle Gespräche sowie Diskussionen aus dem Radio. DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Europa tiene un interés directo en la zona y necesitamos escuchar más de lo que el representante del Consejo nos ha dicho hoy aquí.
Europa hat ein unmittelbares Interesse, und wir müssen mehr hören als das, was heute hier vom Vertreter des Rates vorgetragen worden ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Abuela, por favor, realmente no necesito escuchar todo eso.
Oma, bitte, ich muss die ganze Scheiße nicht hören.
   Korpustyp: Untertitel
Sentid el viento, escuchad el motor y observad lugares comunes desde una nueva perspectiva.
Spürt den Wind, hört den Motor und erlebt den Alltag aus einer neuen Perspektive.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Comisario, he escuchado su respuesta a esta pregunta en varias ocasiones.
Herr Kommissar, ich habe Sie diese Frage schon mehrfach beantworten hören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hugo, no sólo escucho las cosas que dice la gente odiosa.
Hugo, ich höre nicht nur das, was hasserfüllte Menschen sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Usa el SBH52 con auriculares para escuchar tus canciones favoritas vayas donde vayas.
Schließe Kopfhörer an dein SBH52 an und höre überall und jederzeit deine Lieblingssongs.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


escuchar atentamente lauschen 4
escuchar música Musik hören 358
escuchar antes de hablar .
escuchar antes de transmitir .
tiempo de escuchar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit escuchar

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esto es para escuchar.
Das ist für hier.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero escuchar tu plan.
Dann erzähl mir deinen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Me tienes que escuchar.
Hör mi…Bitte, hör mir zu.
   Korpustyp: Untertitel
Quería escuchar tu versión.
- Da gibt es keine Version.
   Korpustyp: Untertitel
Espero escuchar sus respuestas.
Vielen Dank für Ihre Antworten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberíamos escuchar sus palabras.
Wir sollten ihr Gehör schenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos escuchar esta petición.
Wir müssen diesem Wunsch Folge leisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debes escuchar a Negro.
Du musst Black gehorchen.
   Korpustyp: Untertitel
Te ayudará a escuchar.
Es wird dir mit dem Gehör helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Escuchar es lo primero.
Das Gehör lässt als erstes nach.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tiene que escuchar.
- Hör uns einfach nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tenemos que escuchar.
Du musst nur hinhören.
   Korpustyp: Untertitel
Nos tienes que escuchar.
Jetzt hör mir mal gut zu.
   Korpustyp: Untertitel
Me vas a escuchar:
Jetzt hör mir gut zu.
   Korpustyp: Untertitel
Lamento escuchar eso, señor
Tut mir Leid, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Escuchar la radio
5 Programme von TuneIn Radio
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar a tus ideas!
Spielen auf Ihre Ideen!
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escuchar todos los samplers:
Spielen Sie alle Sampler:
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Pero también sabemos escuchar.
Wir sind aber auch gute Zuhörer.
Sachgebiete: verlag sport personalwesen    Korpustyp: Webseite
Imposible escuchar conexiones de red
Überprüfen von Netzwerkverbindungen nicht möglich
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hagámonos escuchar, alto y fuerte.
Wir sollten laut und deutlich unsere Meinung sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Queremos escuchar a los ciudadanos.
Uns interessiert die Meinung der Bürger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos deseando escuchar su discurso.
Wir freuen uns auf Ihre Rede.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es bueno escuchar ese compromiso.
Es tut gut, ein derartiges Engagement zu spüren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, que pena escuchar eso.
Oh, das tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes escuchar lo que dicen?
Verstehen Sie, was sie sagen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién te la hizo escuchar?
Wer hat dir das angemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy orgulloso de escuchar eso.
Das macht mich sehr stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Lo puedes ver y escuchar.
Du siehst es, du hörst es.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo supo qué teléfono escuchar?
Wieso liessen Sie dieses Telefon abhören?
   Korpustyp: Untertitel
Siento escuchar sobre su enfermedad.
Es tut mir so leid wegen seiner Krankheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora me vas a escuchar.
Jetzt hör mir mal gut zu!
   Korpustyp: Untertitel
Basta con escuchar dos hermanos.
Hör einfach zwei Leidensgenossen an.
   Korpustyp: Untertitel
¿Nos puedes escuchar en absoluto?
Hörst du uns überhaupt?
   Korpustyp: Untertitel
Aún no se hizo escuchar.
Noch hat es die Ohren der Menschen nicht erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Debes escuchar a tu corazón.
Hör auf die Stimme deines Herzens!
   Korpustyp: Untertitel
Ahora me vas a escuchar.
Jetzt hör mir mal zu.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías escuchar mis discursos políticos.
Sie haben sich doch meine politischen Reden angehört.
   Korpustyp: Untertitel
Quédese a escuchar un poco.
Bleiben Sie ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
No queremos nunca escuchar eso.
Davon wollen wir nichts wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero Amasías no quiso escuchar.
Aber Amazja gehorchte nicht.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Cómo supo qué teléfono escuchar?
Wieso ließen Sie dieses Telefon abhören?
   Korpustyp: Untertitel
Déjame escuchar tu Verdadero Nombre.
Nenne mir deinen Wahren Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero usted dejó de escuchar.
Sie haben nicht mehr zugehört.
   Korpustyp: Untertitel
Hay algo que deben escuchar.
Wir müssen Ihnen etwas sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo por escuchar mi oferta.
Nur dafür, dass Sie mein Angebot überdenken.
   Korpustyp: Untertitel
Si tu abuela te escuchar…
Wenn deine Großmutter dich hör…
   Korpustyp: Untertitel
¡Escuchar el pulso del archivo!
Hör den Puls der Akte!
   Korpustyp: Untertitel
Ve a escuchar al ministro.
Geh und hör dem Pfarrer zu.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo me vas a escuchar?
Wann hörst du endlich mal auf mich?
   Korpustyp: Untertitel
Quiero escuchar más sobre Sam.
Erzähl uns mehr von Sam.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere escuchar una causa noble?
Sie wollen noble Gruende hoeren?.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no puede escuchar nada.
Sie kann Sie nicht horen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a escuchar al vejestorio?
Du hörst auf diesen alten Mann?
   Korpustyp: Untertitel
¿Necesitas quien te haga escuchar?
Muss dich jemand dazu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Escuchar Katy Perry y similares ES
Spiele Arctic Monkeys und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Arctic Monkeys y similares ES
Spiele Daft Punk und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Daft Punk y similares ES
Spiele Lana Del Rey und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Imagine Dragons y similares ES
Spiele Daft Punk und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Daft Punk y similares ES
Spiele Arctic Monkeys und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Imagine Dragons y similares ES
Spiele Katy Perry und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Arctic Monkeys y similares ES
Spiele Imagine Dragons und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Katy Perry y similares ES
Spiele Lana Del Rey und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
servicios para escuchar música online
Musik und Video direkt im Browser anschauen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Arctic Monkeys y similares ES
Spiele Ed Sheeran und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Ed Sheeran y similares ES
Spiele Lana Del Rey und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Maroon 5 y similares ES
Spiele Lana Del Rey und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Arctic Monkeys y similares ES
Spiele Arctic Monkeys und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Maroon 5 y similares ES
Spiele Maroon 5 und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar Ariana Grande y similares ES
Spiele Ed Sheeran und ähnliche ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Escuchar música live en París
Sicherheits-Tipps und Notrufnummern in Paris
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung bahn    Korpustyp: Webseite
Escuchar música live en París
Künstler und Literaten in Paris zu Beginn des 20.Jahrhunderts
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Escuchar música live en París
Empfohlene Hotels in Paris!
Sachgebiete: verlag kunst verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
servicios para escuchar música online
Die interaktive Karte für ähnliche Musikgruppen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
servicios para escuchar música online
Musik einfach über das Netz mit Freunden teilen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Sentado en primera fila sólo para escuchar?
Du sitzt hier und hoerst zu?
   Korpustyp: Untertitel
Puedes escuchar y apostar al mismo tiempo.
Du kannst zuhoeren und wetten.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie quiere escuchar disparos ahí dentro.
Niemand will, dass da drin geschossen wird.
   Korpustyp: Untertitel
¡Que nadie vuelva a escuchar sus discos!
Niemand sonst wird je wieder so spielen können!
   Korpustyp: Untertitel
No se pudo escuchar a %1.
Abfrage von %1 nicht möglich.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se pudo escuchar el socket: %1
Am Socket kann nicht gewartet werden: %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Escuchar música desde el servidor AmpacheName
Musik von einem Ampache-Server abspielenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Sólo vamos a escuchar su historia, correcto?
Wir wollen sie doch nur befragen, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a escuchar a la señorita Cory!
Applaus für Miss Cory.
   Korpustyp: Untertitel
¿Va el jueves a escuchar a Gavoty?
Kommen Sie zum Vortrag am Donnerstag?
   Korpustyp: Untertitel
Descartarlo, antes de escuchar sería una injusticia.
Zuvor die Klage abzuweisen wäre ungerecht.
   Korpustyp: Untertitel
Querría, por favor, escuchar su comentario.
Würden Sie sich bitte zu diesem Problem äußern?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son estas voces las que deberíamos escuchar.
Das sind die Stimmen, denen wir Gehör schenken müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora se nos tiene que escuchar.
Jetzt müssen wir uns Gehör verschaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha demostrado usted que sabe escuchar.
Sie haben sich als guter Zuhörer erwiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estas personas tienen argumentos que debemos escuchar.
Diese Vertreter haben Argumente vorgebracht, die wir berücksichtigen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que hay que escuchar esta opinión.
Solchen Stimmen sollte man meiner Ansicht nach Aufmerksamkeit schenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Comisario, le acabamos de escuchar detenidamente.
Herr Kommissar, wir haben Ihnen gerade sehr genau zugehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría escuchar algunas opiniones al respecto.
Vielleicht können Sie zu diesem Punkt Stellung nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo una persona puede escuchar, pero servirá.
Es funktioniert nur in eine Richtung, aber das genügt ja.
   Korpustyp: Untertitel
Grisby me dijo alg…...que lamenté escuchar.
Herr Grisby erzählte mir gerade etwas, das mir gar nicht gefällt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Necesitas escuchar todas esas palabras exactamente?
Müssen es genau dieselben Worte sein?
   Korpustyp: Untertitel
Esperando escuchar las campanas de tus pies
Schmerzen zu horen der Glocken von Ihren Fu?en.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te puedes parar quieto y escuchar?
Bleibst du stehen und hörst mir zu?
   Korpustyp: Untertitel
Para escuchar sus recados, oprima el uno.
Drücken Sie eins, um Ihre Nachrichten abzuhören.
   Korpustyp: Untertitel