linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
faja Gürtel 10
Leibbinde 2 Streifen 2 Mieder 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

faja Gürtel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el apogeo del consumismo norteamericano, las revistas se vieron inundadas de ingeniosas campañas que vendían de todo, desde fajas a pistolas.
In den goldenen Tagen der Konsumbegeisterung waren die Magazine voll mit cleveren Anzeigen, die von Gürteln bis zu Waffen so ziemlich alles verkauften.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fajas y fajas braga "fajas bombacha" de todo tipo de materia textil, incl. elásticas y de punto (exc. las fajas enteramente de caucho)
Hüftgürtel und Miederhosen, aus Spinnstofferzeugnissen aller Art, auch elastischen, einschl. Gewirken oder Gestricken (ausg. Gürtel und Mieder ganz aus Kautschuk)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kyoko, ¿Tenía madre todavía su faja gris de verano?
Kyoko, hatte Mutter den Gürtel noch, den grauen, mit Tautropfenmustern?
   Korpustyp: Untertitel
Con el clip de retención en el lado trasero del dispositivo el Gems son también portables en una faja.
Durch einen Befestigungsclip auf der Rückseite der Kontrolleinheit ist das GEMS auch am Gürtel tragbar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Artículos y aparatos de ortopedia, incluidas las fajas y vendajes medicoquirúrgicos y las muletas; tablillas, férulas u otros artículos y aparatos para fracturas; artículos y aparatos de prótesis; audífonos y demás aparatos que lleve la propia persona o se le implanten para compensar un defecto o incapacidad
Orthopädische Apparate und Vorrichtungen, einschließlich Krücken sowie medizinisch-chirurgische Gürtel und Bandagen; Schienen und andere Vorrichtungen zum Behandeln von Knochenbrüchen; künstliche Körperteile und Organe; Schwerhörigengeräte und andere Vorrichtungen zum Tragen in der Hand oder zum Implantieren in den oder zum Tragen am Körper, zum Beheben von Funktionsschäden oder Gebrechen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kyoko, ¿Tenía madre todavía tenía su faja gris de verano?
Kyoko, hatte Mutter den Gürtel noch, den grauen, mit Tautropfenmustern?
   Korpustyp: Untertitel
En las verdes colinas surcadas por tapias de piedra de los alrededores pacen especies de bovinos locales reintroducidas por el príncipe Carlos, entre ellas las Aberdeen-Angus o las Belted Galloway, curiosas vacas escocesas negras con una faja blanca alrededor de la panza. ES
Pub ist. Auf den grünen, von kleinen Steinmauern durchzogenen Hügel der umliegenden Landschaft grasen alte lokale Rinderassen, die von Prinz Charles wieder eingeführt wurden, darunter Aberdeen-Angus und Belted Galloway, erstaunliche schwarze schottische Kühe mit einem weißen Gürtel. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es triste, pero es lo que hacen con los muchachos que usan fajas.
Das ist traurig, aber das geschieht mit Typen die Gürtel tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Y después arreglaron todo con esta silla voltead…...la araña y la faja.
Dann erst wurde der Stuhl umgeworfen. Dazu der Kronleuchter und der Gürtel.
   Korpustyp: Untertitel
Y usó la faja de su propia bata de baño como cuerda.
Er hat sich mit dem Gürtel seines Bademantels erhängt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fajas Streifen 2 Hüftgürtel 1 .
faja pélvica . .
faja verde . .
faja médica .
faja antiptosica .
faja timbrada . . . .
faja protectora .
faja reservada .
faja de embarazada . . .
faja de embarazo . . .
pastoreo en fajas .
faja para hernia . . .
faja de hielo . .
corsés [fajas] abdominales .
fajas para uso médico .
papel acondicionado con fajas .
faja de corrección .
faja de sostén .
faja para hombre .
faja para prolapsos .
faja de rizos .
faja de tierra labrada .
abonado por fajas . .
faja de camino .
faja de expropiación .
faja de uso público .

98 weitere Verwendungsbeispiele mit "faja"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fajas y fajas braga (fajas bombacha)–
Hüftgürtel und Miederhosen– haaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fajas y fajas braga (fajas bombacha), incluso de punto
Hüftgürtel und Miederhosen, auch aus Gewirken oder Gestricken
   Korpustyp: EU DGT-TM
labor moldeando las fajas de tierra
in profilierte Furchen gepflügtes Feld
   Korpustyp: EU IATE
¿Por qué trae faja el niño?
Wieso trägt er einen Kummerbund?
   Korpustyp: Untertitel
Me puse mi faja y fuí.
Ich zog meine Radlerhose an und ging.
   Korpustyp: Untertitel
Producción de corpiños y fajas para mujeres
Produktion von Korsagen und Leibbinden für Frauen
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Producción de fajas ortopédicas y bragueros
Produktion von orthopädischen Leibbinden sowie Bruchbändern
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A la mierda el casco, denme una faja lumbar.
Zur Hölle mit dem Helm, ich will 'nen Rückenschutz.
   Korpustyp: Untertitel
Se agravó tanto que me hice una faja lumbar.
Es wurde so schlimm, dass ich mir selbst eine Bandage machte.
   Korpustyp: Untertitel
Utilice a faja izquerda, dirección Mühlheim y Offenbach. DE
Sie nutzen die linke Spur, Mühlheim ist bereits ausgeschildert. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Vestido de novia de satén sin tirantes con fajas
Brautkleid mit Herz-Ausschnitt und Perlen-Applikation in Elfenbeinfarbe
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra nueva faja. Con cremallera detrás y sin ballenas.
Das neue, einteilige Spitzenkorsett, hinten mit Reißverschluss.
   Korpustyp: Untertitel
No es una faja de mujer, sino de hombre!
Es ist keiner für Frauen, sondern für Männer!
   Korpustyp: Untertitel
El efecto más negativo del proyecto, la pérdida de la faja costera de Stegrennan, será temporal y los constructores son responsables de la recuperación de esa faja.
Die negativste Folge des Projektes, der Verlust des Uferstreifens des Stegrennan, würde nur vorübergehend sein, und der Unternehmer wäre zur Wiederherstellung des Uferstreifens verpflichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No más proyectos comerciales. Se acabó inventar fajas antideslizantes o bolsas de palomitas silenciosas.
- Schluss mit kommerziellen Jobs, rutschfesten Hüfthaltern oder geräuschlosen Popcorn-Tüten.
   Korpustyp: Untertitel
Usted precisa de una faja nueva o de un cuello nuevo.
Sie brauchen eine neue Uniform oder einen neuen Hals.
   Korpustyp: Untertitel
Dinos, hermano, ¿dónde le robaste la faja vieja a tu mamá?
Hast du die Fetzen deiner Mutter gestohlen?
   Korpustyp: Untertitel
Los niveles de salud en la Faja de Gaza son bajísimos.
Der Gesundheitsstandard ist im Gazastreifen sehr niedrig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una faja verde oscura perteneciente al Sr. Winkl…se ha fugado de la soga de ropa.
"Eine myrtengrüne Scharpe ist von der Wascheleine konfessiert worden."
   Korpustyp: Untertitel
"¿Por qué la madre de una chic…es como su faja?"
"Was haben die Mutter einer Sängeri…und das Gummiband eines Slips gemeinsam?"
   Korpustyp: Untertitel
Después más 3 km essa pista estreita a una unica faja. DE
Nach weiteren 3 km verengt sich die Fahrbahn auf eine Spur. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Hamás no ha impuesto la ley islámica en la Faja de Gaza.
Hamas hat das islamische Recht im Gazastreifen nicht eingeführt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Durante mi tercer curso de bachillerato, las autoridades israelíes cerraron la Faja de Gaza.
In meinem dritten Jahr an der Oberschule riegelten die israelischen Behörden den Gazastreifen ab.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Abdalaziz Okasha acabó el bachillerato en la Faja de Gaza en junio de 2007.
Abdalaziz Okasha hat im Juni 2007 die Oberschule im Gazastreifen abgeschlossen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vestido de novia de satén sin tirantes con fajas-No.1
Brautkleid mit Herz-Ausschnitt und Perlen-Applikation in Elfenbeinfarbe-No.1
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las fajas transportadoras pueden contener la estacion de conducciòn motorizada intermedia o terminal. >> Detalle IT
Das Förderband kann mit Kopfantriebsstation oder mit Mittenantriebsstation geliefert werden >> mehr IT
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las fajas transportatoras pueden ser provistas con la unidad de conducciòn terminal o intermedia. >> Detalle IT
Das Förderband kann mit Kopfantriebsstation oder mit Mittenantriebsstation geliefert werden >> mehr IT
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Prueba a ponerte una de estas fajas y actuar dos horas y media.
Spiel du mal zweieinhalb Stunden in so einem Ding.
   Korpustyp: Untertitel
No podría ni ponerme la faja en dos horas y media.
In zweieinhalb Stunden würde ich da nicht mal reinkommen!
   Korpustyp: Untertitel
La braga o faja no se adapta de forma adecuada (ID416)
Kein optimaler Sitz der Miederhose/des Slips
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A partir de la faja exterior, se observan las siguientes series de representaciones:
Ausgehend von der äußeren Reihe sind folgende Darstellungen in Serie zu sehen:
Sachgebiete: astrologie mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
La primera combinación mundial de faja de huevos central y base basculante dividida en dos. DE
Die weltweit erste Kombination von zentralem Eierband und zweigeteiltem Kippboden. DE
Sachgebiete: technik informatik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
ONGala 1305 - Trajes de novio italianos en pura lana negro con faja y pajarita
ONGala 1305 - Italienische Bräutigam Anzug, schwarz, aus reiner Wolle
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde la señal (1210 m) tome la senda que sigue una faja sobre el río Yaga.
Nehmen Sie den Pfad in Richtung "Miradores" (1210 m).
Sachgebiete: verlag infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
los cinturones, fajas y demás artículos de materia textil cuyo efecto sea sostener o mantener un órgano como única consecuencia de su elasticidad (por ejemplo: fajas de maternidad, torácicas o abdominales, vendajes para articulaciones o músculos) (sección XI);
Stützgürtel oder andere Stützvorrichtungen aus Spinnstoffen, deren Wirkung auf den Körperteil, der gestützt oder gehalten werden soll, sich ausschließlich aus ihrer Elastizität herleitet (z. B. Schwangerschaftsgürtel, Brustbandagen, Leibbinden, Muskel- oder Gelenkbandagen) (Abschnitt XI);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ha recibido tantas contusiones, como recibe un chucho cuando se faja, no entiendo qué cosa tiene más, cruces o cicatrices.
Er war ganz fleckig, wie ein Hund nach der Rauferei: man wusste nicht, ob er mehr Kreuze oder Narben hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Condenando el atentado con bomba en la Faja de Gaza, que causó la muerte a tres oficiales de seguridad estadounidenses,
unter Verurteilung des Bombenanschlags im Gazastreifen, bei dem drei amerikanische Sicherheitsbeamte ums Leben kamen,
   Korpustyp: UN
Centenares de otros jóvenes atrapados en la Faja de Gaza han logrado la admisión para estudiar en el extranjero.
Hunderte von anderen jungen Menschen, die im Gazastreifen festsitzen, haben einen Studienplatz im Ausland bekommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En la pantalla se muestra por cada evento de vuelo una faja electrónica de progreso de vuelo.
Auf dem Bildschirm wird pro Flugereignis ein elektronischer Flugstreifen angezeigt.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Las fajas transportadoras pueden contener la estacion de conducciòn motorizada al termine o a la mitad. >> Detalle IT
Das Förderband kann mit Kopfantriebsstation oder mit Mittenantriebsstation geliefert werden >> mehr IT
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El doctor dijo que puedo sacarme la faja lumbar la semana que vien…...y prometo que lo haré con cuidado.
Der Doktor sagt, das ich nächste Woche den Rückenverband los werde, und ich verspreche, das ich es ruhig angehen lasse.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces intenta meterse en esa faja con cintas de seda con el sujetador que aumenta de tamaño.
Und dann zwängte sie sich in eines dieser geschnürten, seidenrüschigen, dreifach-verstärkten Supermieder mit einem Balkon-BH.
   Korpustyp: Untertitel
Desde la parte central se asoma un pedacito de esfera delimitado a los costados, por dos fajas verticales;
In die Mitte ist ein seitlich durch zwei vertikale Bänder begrenztes Kugelsegment gesetzt;
Sachgebiete: kunst architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Cada recuadro de las historias coincide en la faja inferior con una cortina falsa con las hazañas de Sixto IV.
Jedem Bildfeld der Geschichten entspricht in der unteren Reihe ein gemalter Vorhang mit dem Wappen Sixtus’ IV.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Según la Alta Representante, el volumen de mercancías que entran o salen de la Faja de Gaza no aumenta como debería.
Wie die Hohe Vertreterin bestätigte, ist das Volumen der Waren (die in den Gazastreifen hinein oder aus ihm heraus gelangen) nicht wie erwartet angestiegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ha reconocido que en Irlanda del Norte exportamos mercancías a través de la onerosísima faja de agua que se extiende entre Irlanda del Norte y Escocia.
Dabei wird davon ausgegangen, daß wir in Nordirland Waren über eine sehr teure Wasserstrecke zwischen Nordirland und Schottland exportieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pienso que es bueno, efectivamente, dejar de hablar de "territorios ocupados», pero ¿por qué debe sustituirse esta expresión por Cisjordania y Faja de Gaza?
Meines Erachtens sollte tatsächlich nicht mehr von besetzten Gebieten gesprochen werden; weshalb soll jedoch dieser Begriff durch Westjordanland und Gazastreifen ersetzt werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señoras, ¿tendrían tan poco orgullo como para estar dispuestas a llevar una cartera ministerial o una faja de diputada por la contingencia matemática de una cuota?
Haben Sie denn so wenig Stolz, meine Damen, daß Sie bereit wären, ein Ministerportefeuille oder eine Abgeordnetenschärpe zu akzeptieren, die Sie dem mathematischen Zufall einer Quote verdanken?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fajas y camisas, combinaciones o forros, faldones, albornoces, batines o artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Negligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen und Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estrecha faja de tierra en contacto inmediato con una masa de agua, incluyendo la zona que se encuentra entre las líneas de pleamar y de bajamar.
Der schmale Landstreifen mit unmittelbarem Kontakt zu einem Gewässer, einschließlich des Bereichs zwischen den Hoch- und Niedrigwasserständen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fajas y camisas, combinaciones o forros, faldones, albornoces, batines o artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Négligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen und Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mirad, cuando estaba en el Club Glee, y necesitábamos nuevas fajas de frac de seda para los regionales, organizamos una venta de pasteles.
Schaut, als ich damals im Glee Club war, und wir neue seidene Kummerbunde für die "Regionals" brauchten, wir hatten einen Kuchenstand.
   Korpustyp: Untertitel
La Faja de Gaza, controlada por Hamás desde hace más de dos años, está considerada, desde hace mucho, mucho más tradicional y conservadora que la Ribera Occidental.
Seitdem die Hamas vor mehr als zwei Jahren die Macht im Gazastreifen übernommen hat, gilt dieser als wesentlich traditioneller und konservativer als das Westjordanland.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Como hay centenares de túneles que conectan la Faja de Gaza y el Sinaí, resulta muy difícil controlar la corriente de armas, munición y posiblemente luchadores extranjeros.
Hunderte von Tunneln zwischen dem Gazastreifen und Sinai machen eine Kontrolle der Waffen, der Munition und möglicherweise der ausländischen Kämpfer, die nach Gaza gelangen, schwierig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sé que Hamas y otros grupos armados han lanzado desde la Faja de Gaza ataques con cohetes que han matado a civiles en ciudades y pueblos israelíes.
Ich weiß, dass die Hamas und andere bewaffnete Gruppen vom Gazastreifen aus Raketenangriffe durchgeführt haben, durch die Zivilisten in israelischen Städten und Dörfern getötet wurden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero también he visto como Israel ha respondido con ataques aéreos e incursiones armadas dentro de la Faja de Gaza, incluida Jabalia.
Doch habe ich auch erlebt, wie Israel mit Luftangriffen und bewaffneten Einfällen in den Gazastreifen, auch in Jabalia, zurückgeschlagen hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
CPA 14.14.24: Fajas y camisas, combinaciones o forros, faldones, albornoces, batines o artículos similares, excepto de punto o de ganchillo, para mujer o niña
CPA 14.14.24: Unterhemden, Unterkleider, Unterröcke, Slips und andere Unterhosen, Nachthemden, Schlafanzüge, Négligés, Bademäntel und -jacken, Hausmäntel und ähnliche Waren (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken), für Frauen und Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el apogeo del consumismo norteamericano, las revistas se vieron inundadas de ingeniosas campañas que vendían de todo, desde fajas a pistolas.
In den goldenen Tagen der Konsumbegeisterung waren die Magazine voll mit cleveren Anzeigen, die von Gürteln bis zu Waffen so ziemlich alles verkauften.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vestido para las damitas de blanco crudo con faja es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Hübsches A-Linie-Blumenmädchen-Kleid mit Rundkragen und Schleife in Ekrü-Weiß ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vestido de novia de satén sin tirantes con fajas es perfecto para la situación de boda y ofrece el mejor precio.
Brautkleid mit Herz-Ausschnitt und Perlen-Applikation in Elfenbeinfarbe ist perfekt für Hochzeit und Hochzeitsparty, gute Qualität zum günstigen Preis!
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los sistemas de transporte a cadena polivertebrada o a faja, máxima flexibilidad con costes de realización y manutención reductos para cada exigencia de transporte. IT
Fördersysteme mit modularer Kette oder Band geeignet für jede Anwendung, größe Flexibilität, geringere Durchführungs- und Wartungskosten. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
La decoración se articula en fajas que siguen los márgenes, delimitando un emblema central, caracterizados por la repetición en serie de un mismo motivo.
Die Dekoration verläuft in Reihen, die den Rändern folgen, in die das zentrale Emblem eingeschrieben ist, wobei dasselbe Motiv immer wiederholt wird.
Sachgebiete: astrologie mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
trabajo de la postura, el suelo pélvico, la faja abdominal de forma indirecta, ejercicios de fuerza, cardiovasculares y ejercicios de preparación al parto.
Übungen für richtige Körperhaltung, für Beckenboden, Krafttraining, kardiovaskuläre Übungen und Vorbereitungen für die Geburt.
Sachgebiete: e-commerce tourismus media    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, han facilitado la pérdida de arenas de la playa provocando un incremento de la erosión eólica que ha obligado a incorporar fajas secas de vegetación para frenar la reducción y el vuelo de arenas.
Ferner kam es infolge der Arbeiten zu einer Zunahme der Winderosion aufgrund des verstärkten Sandverlusts im Strandgebiet, was das Anlegen von Vegetationsstreifen erforderlich machte, um dem Sandabtrag und Sandflug Einhalt zu gebieten.
   Korpustyp: EU DCEP
No obstante, si se ejecutara, el plan de Sharon les dejaría el control del 99 por ciento de la Faja de Gaza y del 50 por ciento, aproximadamente, de la Ribera Occidental.
Gleichwohl blieben allerdings bei Umsetzung von Sharons Vorschlag 99 Prozent des Gazastreifens und ungefähr 50 Prozent des Westjordanlandes unter Kontrolle der Palästinenser.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Todos podemos aceptar que la expresión "Territorios Ocupados» ha perdido actualidad, en vista de los sucesos que han acaecido desde 1994, y que sería más apropiado utilizar en todo el Reglamento los términos "Cisjordania y Faja de Gaza».
Wir sind uns alle einig, daß der Begriff "Besetzte Gebiete" angesichts der Entwicklungen seit 1994 überholt ist. "Westjordanland und Gazastreifen" scheint eine geeignetere Bezeichnung zu sein, die durchgängig in dieser Verordnung verwendet werden sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora bien, hay que advertir también que la cooperación financiera y técnica se podría concentrar por conducto de la Autoridad Palestina en Cisjordania y en la Faja de Gaza y quizá por ello sería apropiado utilizar esa frase más amplia.
Die finanzielle und technische Zusammenarbeit könnte mit Hilfe der Palästinensischen Behörde im Westjordanland und im Gazastreifen konzentriert werden, und in diesem Falle wäre diese umfassendere Bezeichnung angebracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A instancias de la Comisión, se añadió formalmente la faja costera de Stegrennan en la zona de protección especial del estuario del Boyne, de la cual había sido excluida anteriormente.
Auf Betreiben der Kommission wurde der Uferstreifen formell in das besondere Schutzgebiet der Boyne-Mündung aufgenommen, zu dem er bis dahin nicht gehört hatte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para compensar los efectos negativos de la desaparición temporal de la faja costera en la vida de las aves silvestres, se pensó en mejorar otros espacios aptos para la vida de estas aves en la zona del estuario.
Um die negativen Auswirkungen des zeitweiligen Verschwindens des Uferstreifens für die betroffene Vogelpopulation auszugleichen, sollten außerdem andere Lebensbereiche im Mündungsgebiet verbessert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Consciente de las persistentes necesidades de los refugiados de Palestina en todas las zonas de operaciones, a saber, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria,
im Bewusstsein der nach wie vor bestehenden Bedürfnisse der Palästinaflüchtlinge in allen Einsatzgebieten, namentlich im Westjordanland und im Gazastreifen, in Jordanien, Libanon und in der Syrischen Arabischen Republik,
   Korpustyp: UN
Durante más de sesenta años, los dos grupos han logrado vivir juntos de forma aceptable, afrontando con relativa dignidad el infierno del terrorismo y la ocupación de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza.
Seit mehr als 60 Jahren haben es die beiden Gruppen geschafft, auf akzeptable Weise zusammenzuleben, und haben dabei mit relativer Würde das Inferno des Terrorismus und die Besetzung des Westjordanlandes und des Gazastreifens konfrontiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Otros rivales, como Abu Jihad y Abu Iyad, fueron asesinados y Faisal al-Husseini -el único dirigente importante que alcanzó prominencia en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza- murió joven.
Andere Anwärter wie Abu Dschihad und Abu Iyad wurden ermordet und Faisal al-Husseini - die einzige Führungspersönlichkeit, die es zwischen Westjordanland und Gazastreifen zu einiger Bekanntheit brachte - starb in jungen Jahren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los Guerreros de Dios exigen una forma pura de práctica islámica en toda la Faja de Gaza, incluida la aplicación de la ley religiosa Sharia y el rechazo de la democracia.
Die Krieger Gottes kämpfen für eine reine Form der islamischen Religionspraxis im ganzen Gazastreifen, einschließlich der Einführung der Sharia und einer Ablehnung der Demokratie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En las fajas de progreso de vuelo se muestran los datos del servicio aéreo y los planes de vuelo y son editados y ejecutados en las ventanas de áreas activas o inactivas.
In den Flugstreifen werden Daten zum Flugbetrieb und den Flugplänen angezeigt und über die aktiven bzw. inaktiven Bereiche der Flugstreifen Fenster bearbeitet und ausgeführt.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Trastevere es uno de los barrios más interesantes de la ciudad donde los turistas pueden transcurrir el propio tiempo, entre restaurantes y locales, con muchas fajas de precio, de los más finos a aquellos más tradicionales. IT
Trastevere ist eines der interessantesten Viertel der Stadt, in denen die Touristen ihre Zeit zwischen Restaurants und Lokalen verschiedener Preisklassen, vom raffiniertesten bis zum traditionellsten, verbringen können. IT
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
PROPAFLEX ha sido diseñado para satisfacer las necesidades de los mayores fabricantes mundiales de acero y cables, si bien puede ser utilizado en otros sectores productivos por ejemplo para la protección de tubos o fajas de tubos. ES
PROPAFLEX wurde entwickelt, um weltweit eine umweltfreundliche Schutzverpackung der Stahl- und Kabelindustrie anzubieten. Aber auch andere Branchen nutzen heute erfolgreich die Eigenschaften von PROPAFLEX. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones se pueden realizar 1 o más veces al día, y se puede potenciar sus efectos si se combina con masajes reductores o con el uso de fajas para facilitar su absorción.
Anwendungen können 1 oder mehrere Male pro Tag, und können ihre Wirkungen in Kombination mit Massage oder die Verringerung des Einsatzes von Sicherheitsgurten zur Erleichterung ihrer Absorption.
Sachgebiete: pharmazie astrologie biologie    Korpustyp: Webseite
Antes de la vendimia se recorren las fajas entre las cepas recolectando exclusivamente la uva mejor, la íntegra, la que más es besada por el sol y la que tiene el mejor color. IT
Vor der Weinlese werden die verschiedenen Rebstöcke durchquert auf der Suche nach den besten, vollständigen, am meisten von der Sonne beglückten und farbigsten Trauben. IT
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
La cornisa también se organiza basándose en ladrillo moldurado dejando una faja lisa entre la cornisa y la franja que trasdosa los arcos, la cual se decora con riquísima azulejería. ES
Der Obersims wurde auch aus Ziegelsteinen gebaut. An dieser Stelle wurde Platz gelassen, um das Sims mit reich geschmückter Keramik auszufüllen. ES
Sachgebiete: historie musik architektur    Korpustyp: Webseite
Pudimos comprobar la presencia de fajas organizadas que utilizaba gas que anestesia durante la noche sobre las áreas de descanso de las autopistas con destino al Sur, es por eso que es recomendado de no dormir en su vehículo. DE
Aufgrund von Aktivitäten organisierter Banden unter teilweisem Einsatz von Betäubungsgas wird vor Übernachtungen im Fahrzeug auf Rastplätzen an französischen Autobahnen – insbesondere in der Nord-Süd-Richtung, Südfrankreich/Spanien - dringend gewarnt. DE
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Debido a que el área de Herzegovina se extiende desde la costa hasta montañas de gran altura, así diversas fajas de bosques corresponden a diferentes alturas sobre el nivel del mar.
Wie die Herzegowina sich von der Küste bis ins hohe Gebirge erstreckt, so erstreckt sich auch auf verschiedener Höhe über dem Meeresspiegel der Wald.
Sachgebiete: geografie gartenbau meteo    Korpustyp: Webseite
La propuesta del Primer Ministro Ariel Sharon de una retirada unilateral de la Faja de Gaza y de parte de la Ribera Occidental ha sido derrotada abrumadoramente por un referéndum dentro de su partido, el Likud, con una derrota que parece humillante.
Der Vorschlag von Ministerpräsident Ariel Sharon über einen einseitigen Rückzug Israels aus dem Gazastreifen und aus Teilen des Westjordanlandes wurde in einer internen Abstimmung seiner Likud-Partei mit einer derart überwältigenden Mehrheit abgelehnt, dass man von einer demütigenden Niederlage sprechen könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La retirada de las posiciones más expuestas, combinada con el muro de seguridad que se construyó hace mucho tiempo en torno a la Faja de Gaza y otro que se está construyendo cerca de la frontera de Israel con la Ribera Occidental, va encaminada a reducir las víctimas y el número de choques con los palestinos.
Der längst fertig gestellte Sicherheitszaun rund um den Gazastreifen und der gerade in Bau befindliche Zaun in der Nähe der israelischen Grenze zum Westjordanland sollen gemeinsam mit der Räumung der exponiertesten israelischen Stellungen für eine Verringerung der Zusammenstöße mit den Palästinensern und der Opferzahlen sorgen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Será capaz de formar una autoridad gubernamental eficaz para que gobierne la Faja de Gaza o quedará sumida esa zona en sangrientas batallas entre facciones palestinas y convertida en un campo para organizar ataques dentro de Israel que provocarán incursiones de represalia?
Wird man auf palästinensischer Seite in der Lage sein, eine wirksame Regierungsbehörde für den Gazastreifen zu etablieren oder wird die Region zum Schauplatz blutiger Kämpfe zwischen palästinensischen Gruppen und zu einer Brutstätte für Anschläge in Israel mit den darauf folgenden Vergeltungsschlägen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero es preciso tener en cuenta que muchas causas contribuyen a la degradación de los espacios marinos: la contaminación por parte de los petroleros y otros transportes marítimos, la actividad industrial, la presión de la actividad humana sobre las fajas costeras y, naturalmente, la actividad pesquera incontrolada.
Man muß jedoch in Rechnung stellen, daß zur Schädigung der Meeresumwelt viele Ursachen beitragen: Verschmutzung und Verunreinigung durch Öltanker und sonstigen Seeverkehr, die Industrie, der Druck der Tätigkeit des Menschen auf die Küstenstreifen und selbstverständlich die unkontrollierte Fischerei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La construcción del puerto se financia con cargo a los Fondos estructurales y significa, a grandes rasgos, que el estuario del Boyne debe ser dragado y que el material que se obtenga se almacenará provisionalmente en la faja costera de Stegrennan.
Der Bau des Hafens wird mit Mitteln der Strukturfonds unterstützt und hat in der Hauptsache zur Folge, daß der Abfluß an der Mündung des Flusses Boyne ausgebaggert wird und die Schlammassen auf einem Uferstreifen des Stegrennan zwischengelagert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Destaca la necesidad de aplicar el Protocolo de París sobre relaciones económicas, de 29 de abril de 1994, quinto anexo del Acuerdo Provisional Israelí-Palestino sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, particularmente por lo que respecta a la liquidación pronta e íntegra de los ingresos por concepto de impuestos indirectos palestinos;
11. betont die Notwendigkeit der Verwirklichung des Pariser Protokolls über wirtschaftliche Beziehungen vom 29. April 1994, fünfter Anhang zu dem Israelisch-palästinensischen Interimsabkommen über das Westjordanland und den Gazastreifen, insbesondere in Bezug auf die vollständige und unverzügliche Abrechnung der palästinensischen indirekten Steuereinnahmen;
   Korpustyp: UN
Recordando también el retiro del ejército israelí de la Faja de Gaza y la zona de Jericó en 1995, de conformidad con los acuerdos concertados por las partes, y la entrada en funciones de la Autoridad Palestina en esas zonas, así como los redes-pliegues ulteriores del ejército israelí en el resto de la Ribera Occidental,
sowie unter Hinweis auf den 1995 erfolgten Abzug der israelischen Armee aus dem Gazastreifen und dem Gebiet von Jericho im Einklang mit den von den Parteien geschlossenen Abkommen und auf die Einsetzung der Palästinensischen Behörde in diesen Gebieten sowie auf die darauf folgende Rückverlegung der israelischen Armee im restlichen Westjordanland,
   Korpustyp: UN
Recordando también el retiro del ejército israelí de la Faja de Gaza y la zona de Jericó en 1995, de conformidad con los acuerdos concertados por las partes, y la entrada en funciones de la Autoridad Palestina en esas zonas, así como los redespliegues ulteriores del ejército israelí en el resto de la Ribera Occidental,
sowie unter Hinweis auf den 1995 erfolgten Abzug der israelischen Streitkräfte aus dem Gazastreifen und dem Gebiet von Jericho im Einklang mit den von den Parteien geschlossenen Abkommen und auf die Einsetzung der Palästinensischen Behörde in diesen Gebieten sowie auf die darauf folgende Rückverlegung der israelischen Streitkräfte im restlichen Westjordanland,
   Korpustyp: UN
Tomando nota del retiro del ejército israelí de la Faja de Gaza y la zona de Jericó, y de los despliegues posteriores de Israel de conformidad con los acuerdos alcanzados entre las partes, y tomando nota de que no se ha cumplido la tercera etapa del redespliegue acordada,
Kenntnis nehmend vom Abzug der israelischen Armee aus dem Gazastreifen und dem Gebiet von Jericho und den nachfolgenden israelischen Umdislozierungen, im Einklang mit den zwischen den Vertragsparteien erzielten Übereinkünften, sowie feststellend, dass die vereinbarte dritte Phase der Umdislozierung nicht durchgeführt wurde,
   Korpustyp: UN
Destaca la necesidad de aplicar el Protocolo de París sobre relaciones económicas, de 29 de abril de 1994, quinto anexo del Acuerdo Provisional Israelí-Palestino sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza2, en particular en lo que respecta a la liquidación pronta e íntegra de los ingresos por concepto de impuestos indirectos palestinos;
11. betont die Notwendigkeit der Verwirklichung des Pariser Protokolls über wirtschaftliche Beziehungen vom 29. April 1994, fünfter Anhang zu dem Israelisch-palästinensischen Interimsabkommen über das Westjordanland und den Gazastreifen2, insbesondere in Bezug auf die vollständige und unverzügliche Abrechnung der palästinensischen indirekten Steuereinnahmen;
   Korpustyp: UN
En el caso de Hamas, ese desplazamiento se debió en gran medida a la corrupción en gran escala de la Autoridad Palestina encabezada por Yaser Arafat, cuyos amigos se embolsaron miles de millones de dólares destinados a aliviar la pobreza y el sufrimiento en la Faja de Gaza.
Die Hinwendung zur Hamas beruhte dabei überwiegend auf der enormen Korruption innerhalb der Palästinenserbehörde unter Yassir Arafat, dessen Spezis Milliarden von zur Linderung der Armut und des Leids im Gazastreifen gedachten Dollars in die eigene Tasche steckten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Por mucho que Israel apunte sólo a militantes, se van sacando cadáveres civiles de entre los escombros, porque, como ocurre con la casa de nuestro metafórico pistolero, los militantes y los civiles viven en el mismo espacio urbano en la Faja de Gaza.
So sehr sich Israel auch bemüht, nur militärische Ziele zu treffen, es werden doch immer wieder die Leichen von Zivilisten aus dem Schutt geborgen, denn ebenso wie im Haus unseres fiktiven Schützen bewohnen Militante und Zivilisten im Gazastreifen denselben städtischen Raum.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Durante 30 años después de la guerra de 1967, los israelíes convinieron en la necesidad de mantener el control de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza mientras no hubiera un acuerdo amplio de paz con los palestinos y los Estados árabes.
Nach dem Krieg 1967 waren sich die Israelis 30 Jahre lang einig, dass sie die Kontrolle über das Westjordanland und den Gazastreifen behalten müssten, es sei denn, es käme zu einem umfassenden Friedensabkommen mit den palästinensischen und arabischen Staaten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Al acuerdo debe seguir un esfuerzo para poner fin al asedio económico y administrativo de Palestina, además de conversaciones serias de paz con Israel, encaminadas a poner fin a la ocupación durante 39 años de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza.
Dem Abkommen müssen weitere Bemühungen folgen, die wirtschaftliche und administrative Zermürbung Palästinas zu beenden, sowie ernsthafte Friedensgespräche mit Israel, die darauf abzielen, der 39 Jahre andauernden Besetzung des Westjordanlandes und des Gazastreifens ein Ende zu bereiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los Guerreros de Dios es uno de los diversos grupos radicales, inspirados por Al Qaeda y aparecidos en la Faja de Gaza en los últimos meses, que atrajo la atención pública en junio después de responsabilizarse de un fallido ataque a caballo contra Israel desde Gaza.
Sie tauchten in den vergangenen Monaten im Gazastreifen auf, wo sie erstmals im Juni Aufmerksamkeit erregten, als sie die Verantwortung für einen gescheiterten Angriff zu Pferde auf Israel von Gaza aus übernahmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En junio, después de que los Estados Unidos presionaran a Israel para que permitiera a quienes habían obtenido becas Fullbright que saliesen de la Faja de Gaza, el ejército israelí anunció que concedería permisos de salida a algunos estudiantes más con becas reconocida…pero no a centenares.
Nachdem die Vereinigten Staaten Druck auf Israel ausgeübt haben, den Studenten, die ein Fulbright-Stipendium bekommen haben, die Ausreise aus dem Gazastreifen zu erlauben, kündigte das israelische Militär im Juni an, es werde ein paar mehr Studenten mit anerkannten Stipendien Ausreisegenehmigungen ausstellen - aber nicht Hunderten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En efecto el grande cargo y determinación que esta joven cantante transmite al público, literalmente Gigi ha conquistado que ya en el 2002 tiene duettato con ella en la pieza "Un nuevo beso", cobrando un gran consentimiento de crítica y conquistando anchas fajas de fans.
Tatsächlich das große Amt und die Bestimmung daß diese jüngeste Sängerin sich auf das Publikum überträgt, eroberte Gigi wörtlich daß schon hat es duettato mit ihnen im Stück "Ein neuer Kuß" eine große Zustimmung von Kritik eintreibend, 2002 und breite Bände von fans erobernd.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite