linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Intelligent Light System consta de faros variables con cinco funciones:
Das Intelligent Light System beinhaltet variabel steuerbare Scheinwerfer mit fünf Funktionen:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Identificación de un faro que cumple los requisitos del Reglamento no 57.
Kennzeichnung eines Scheinwerfers, der den Vorschriften der Regelung Nr. 57 entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Le falta un faro, y el intermitente izquierdo no funciona.
Und ein Scheinwerfer fehlt auch. Der linke Blinker funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Los nuevos faros polielípticos destacan y parecen guiñarle el ojo a la oscuridad. ES
Die neuen elliptischen Scheinwerfer schauen Dich an und scheinen im Dunkeln zu blinzeln. ES
Sachgebiete: film auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un faro especial de cruce podrá incluir un haz de carretera no sujeto a esos requisitos.
Ein solcher Scheinwerfer für Abblendlicht darf auch Fernlicht ausstrahlen können, das den Vorschriften nicht unterliegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A las 5:00 Tenoch rompió un faro del coche al llegar a su casa.
Um 5 Uhr warf Tenoch einen Scheinwerfer auf dem Nachhauseweg ein.
   Korpustyp: Untertitel
Está perfectamente documentado que llevar los faros encendidos salva vidas, incluso durante el día. ES
Es gibt genug Beispiele dafür, dass Scheinwerfer Leben retten können – auch bei Tageslicht. ES
Sachgebiete: verlag film auto    Korpustyp: Webseite
Categoría 11a para uso a una distancia del faro de haz de cruce no inferior a 40 mm
Kategorie 11a bei Anbringung in einem Abstand von nicht weniger als 40 mm vom Scheinwerfer für Abblendlicht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El parabrisas no estalló y los faros aún siguen intactos.
Die Windschutzscheibe ist nicht zerbrochen und die Scheinwerfer sind noch intakt.
   Korpustyp: Untertitel
Controles de apertura de la puerta e iluminación de los faros. ES
Die Steuerung erfolgt über die Scheinwerfer und das Öffnen der Tür. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


faroés . .
obligación faro . .
faro luminoso . .
faro "sellado" . .
faro anticolisión . .
faro IR . .
faro portátil . .
faro antiniebla Nebelscheinwerfer 14 .
faro escamoteable abdeckbare Leuchte 1
faro antideslumbrante .
faro móvil .
faro sellado innenverspiegelte Scheinwerferlampe 2
faro herciano . .
barco-faro .
faro flotante Feuerschiff 1
faro orientable . .
faro ocultable . . .
faro retractable . . .
faro retractor . . .
Ishujt Faroe .
lámpara faro .
faro parabólico .
faro empotrado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit faro

136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Faro Previsión del tiempo - Temperaturas en Faro ES
Wetter in Salzburg - Wettervorhersage für Salzburg ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Perdimos el segundo faro.
Wir verloren den zweiten Zielsender.
   Korpustyp: Untertitel
Iniciar monitoreo de faro.
Beginnen Sie mit dem Zielflug.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen faros y generadores.
Ihr kriegt Licht und Generatoren.
   Korpustyp: Untertitel
> El faro de Budapest
> Der allgegenwärtige Burgpalast von Budapest
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
faro de la ciudad
Petronas-Türme, Wahrzeichen der Stadt
Sachgebiete: luftfahrt tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Faro de la Mola en Faro de la Mola
WICHTIGE STÄDTE IN DER NÄHE :
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Alquiler coches Faro OKCAR vehiculos de alquiler en Faro ES
Praia da Rocha Autovermietung Praia da Rocha Auto mieten in Praia da Rocha ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie finanzen    Korpustyp: Webseite
Rastreando la señal del faro.
Suche nach dem Zielsender.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser un faro trasero.
- Vielleicht nur ein kaputtes Rucklicht.
   Korpustyp: Untertitel
No olvides los faros antiniebla.
Denk an die Nebelscheinwerfer.
   Korpustyp: Untertitel
El faro y los guardias.
Der Suchscheinwerfer und die Wachen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, zqué son esos faros?
Doch was sind diese Leuchttürme?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El faro traía la enfermedad.
Die Funkbake übertrug die Krankheit.
   Korpustyp: Untertitel
Los vuelos saliendo de Faro ES
Flüge von Malta - Luqa ES
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Los vuelos llegando a Faro ES
Flüge nach Malta - Luqa ES
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Los vuelos saliendo de Faro ES
Flüge von Madrid - Barajas ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Los vuelos llegando a Faro ES
Flüge von Malatya - Erhag ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Los vuelos saliendo de Faro ES
Flüge von Cayman Brac - Gerrard Smith ES
Sachgebiete: luftfahrt theater politik    Korpustyp: Webseite
Los vuelos llegando a Faro ES
Flüge nach Cayman Brac - Gerrard Smith ES
Sachgebiete: luftfahrt theater politik    Korpustyp: Webseite
Previsión del tiempo en Faro ES
Das Wetter heute in Salzburg ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Temperaturas Faro para esta semana ES
Temperaturen Salzburg in dieser Woche ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Información útil para visitar Faro. ES
Nützliche Informationen über Potsdam. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
NUEVOS FAROS de ajuste eléctrico. ES
NEUE LEUCHTEN mit elektrischer Einstellung. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Guías de viaje en Faro
Tourismus in Portimao:
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Los vuelos llegando a Faro ES
Fluge von Arbil ES
Sachgebiete: religion luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Los faros de cabeza tendrán 2 niveles de intensidad luminosa: «faros atenuados» y «faros a plena potencia».
Frontscheinwerfer haben zwei Beleuchtungsstärken aufzuweisen: „abgeblendete Frontscheinwerfer“ und „voll aufgeblendete Frontscheinwerfer“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Quiere dar una contribución para el faro?
Eine Spende für die Lighthouse-Stiftung?
   Korpustyp: Untertitel
Faros agrupados, combinados o mutuamente incorporados
Zusammengebaute, kombinierte und ineinander gebaute Leuchten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Método de funcionamiento de los faros escamoteables: …
Verfahren zur Betätigung abdeckbarer Leuchten: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los faros HSB emitirán luz blanca.
HSB-Einheiten müssen weißes Licht ausstrahlen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denominación comercial o marca del faro: …
Fabrik- oder Handelsmarke: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Faro es un lugar seguro.
Beacon ist ein sicherer Ort.
   Korpustyp: Untertitel
El Hogar Faro es la trampa perfecta.
Beacon Home ist die perfekte Masche.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hoy estuviste en el Hogar Faro?
Warst du heute im Beacon Home?
   Korpustyp: Untertitel
Conseguí una cama en el Faro.
Ich hatte ein Bett in Beacon.
   Korpustyp: Untertitel
Volvió al Faro una hora después.
Nach einer Stunde kam er zurück nach Beacon.
   Korpustyp: Untertitel
Tampoco está en el Hogar Faro.
Er ist auch nicht im Beacon Home.
   Korpustyp: Untertitel
equipo óptico para faros y balizas
optische Ausruestung fuer Leuchtuerme und Bojen
   Korpustyp: EU IATE
Todos las naves coordinar faro de regreso.
Alle Schiffe, Zielflug-Führung koordinieren.
   Korpustyp: Untertitel
Los generadores y los faros ya están.
Generatoren und Lampen sind da.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí está tu enemigo, el faro.
Da ist dein Feind, der Suchscheinwerfer.
   Korpustyp: Untertitel
Encendió el faro, dijo que vendrían.
Er sagte, sie kommen.
   Korpustyp: Untertitel
A la gente le gustan los faros.
…ie Leute lieben die Deckenverkleidung.
   Korpustyp: Untertitel
El programa se conoció como "Proyecto Faro".
ES WURDE BEKANNT ALS DAS PROJEKT BEACON.
   Korpustyp: Untertitel
Está fuera del alcance de los faros.
Es ist weit weg von den Sprungsendern.
   Korpustyp: Untertitel
Descargar gratis guía pdf de Faro ES
Pdf-Reiseführer zum kostenlosen Download für Salzburg ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descargar gratis guía pdf de Faro ES
Pdf-Reiseführer zum kostenlosen Download für Potsdam ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Yo necesito circuitos y un faro.
Ich brauche Schlaufen und ein Kopflicht.
   Korpustyp: Untertitel
Medusa, Medusa, el día del faro termino.
Medusa, Medusa, hier ist Day Beacon, kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Medusa, Medusa, el día del faro termino.
Medusa, Medusa, raus aus der Koje. Hier ist Day Beacon, kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoteles cerca de Faro de Ribadeo
Hotel Rolle in Ribadeo Hotel Rolle
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite
Alquiler de vacaciones en Faro de Cullera.
Blog über Urlaub, Reisen und Ferienwohnungen zur Miete – Muchosol RSS Feed
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Faro de Stiff - lugar turístico Ouessant ES
Phare du Stiff in Ouessant - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ver ofertas de viaje para Faro
Angebote anzeigen für Gesundheits- & Spa-Hotels
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
MAGNETI MARELLIComponentes electrónicos, faros y pilotos traseros
MAGNETI MARELLIElektronik, Frontscheinwerfer und Heckleuchten
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Los faros de la Costa Brava
Die Leuchttürme der Costa Brava
Sachgebiete: luftfahrt nautik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Guías de viaje en Islas Faroe
Tourismus in Färöer Inseln:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Turismo en Faro de la Mola
Tourismus in Sant Antoni de Portmany:
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Playa de Faro
Bilder und Fotos von Lagos
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Vistas panorámicas al mar desde el faro.
Ryvarden liegt direkt am Meer.
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Faros y puertos de toda la Isla
Mehr Häfen und Leuchttürme auf der insel
Sachgebiete: luftfahrt kunst jagd    Korpustyp: Webseite
Compara tarifas en vuelos baratos Faro - Cracovia ES
Bewertungen der Airlines und Flüge ES
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
vuelos baratos desde Cotonou a Faro
flüge nach Venedig + Treviso
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Faros antiniebla halógenos integrados en el paragolpes
Nebelscheinwerfer Halogen, im Stoßfänger integriert
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Vuelos Faro - Múnich vuela de Faro a Múnich a los mejores precios del mercado.
Flüge Istanbul - München Fliegen Sie von Istanbul nach München zu den besten Marktpreisen.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
La Scratch tiene un faro delantero de profundidad tipo ""rally"" y faros auxiliares laterales.
Die Scratch verfügt über einen Fernscheinwerfer Typ „Rally” und ein seitliches Spotlight.
Sachgebiete: radio philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Usuarios Agrega una crítica, foto, diario de en Faro Alojamiento Agrega Tu establecimiento gratis a Faro Empresa Publica Tus servicios turísticos a Faro ES
Mitglieder Laden Sie Berichte, Reisetagebücher und Urlaubsfotos in den Führer von: auf Salzburg Unterkünfte Hinzufügen Ihr Hotel in Salzburg Unternehmen Werben Sie kostenlos für Ihre Reisedienstleistungen in Salzburg ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hola, ¿querría dar una contribución para el faro?
Hallo, hätten Sie eine kleine Spende für die Lighthouse-Stiftung übrig?
   Korpustyp: Untertitel
Sin un faro, es buscar una aguja en un pajar.
Ohne Funksignal ist sie wie eine Nadel im Heuhaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Jac…...un faro de los carroñeros la derribó.
Jac…Sie stürzte aufgrund eines Funksignals der Plünderer ab.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Cambio de los faros en los vehículos
Betrifft: Auswechseln von Autoscheinwerferlampen
   Korpustyp: EU DCEP
Los faros de los vehículos están encendidos y no responden.
Die Autoscheinwerfer sind an, aber ich kann sie von hier nicht abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Marcado simplificado para faros agrupados, combinados o mutuamente incorporados
Vereinfachte Kennzeichnung von zusammengebauten, kombinierten und ineinander gebauten Leuchten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuadro A Faro de haz de carretera primario
Tabelle A Hauptscheinwerfer für Fernlicht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marcado simplificado para faros agrupados, combinados o mutuamente incorporados
Vereinfachte Kennzeichnung für zusammengebaute, kombinierte oder ineinandergebaute Leuchten
   Korpustyp: EU DGT-TM
cuando la altura de montaje del faro sea h < 0,8;
bei einer Scheinwerferanbauhöhe h < 0,8 m;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el vidrio de faros y bujías de encendido,
Glas in Glühlampen und der Glasur von Zündkerzen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anexo 3 — Conexiones eléctricas de los faros HSB
Anhang 3 — Elektrische Anschlüsse von HSB-Einheiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás dragas, barcos faro, barcos bomba, pontones grúa, etc.
Schwimmbagger, Feuerschiffe, Feuerlöschschiffe, Schwimmkrane, schwimmende Hotels u.ä. Wasserfahrzeuge, für die Binnenschifffahrt
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Interruptores de los faros, lava/limpiaparabrisas, claxon, intermitentes, etc.)
(Schalter für Licht, Scheibenwischer/-waschanlage, akustisches Signal, Fahrtrichtungsanzeiger usw.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
cuando la altura de montaje del faro sea h < 0,8;
bei einer Scheinwerferanbauhöhe h < 0,8;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces nunca entró al Faro, como les dije.
Dann hat sie Beacon Home nie betreten, wie ich bereits sagte.
   Korpustyp: Untertitel
dispositivo de regulación manual gradual de los faros
stufenweise von Hand verstellbarer Leuchtweiteregler
   Korpustyp: EU IATE
Se encenderán los faros de haz de cruce.
Die Abblendscheinwerfer müssen eingeschaltet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Guiaste intencionalmente una de nuestras naves a ese faro.
Du hast absichtlich eines unsere Schiffe zu dieser Barke geführt, oder etwa nicht?
   Korpustyp: Untertitel
¡Sin un faro que los detenga consumirán Sugar Rush!
Ohne Stoppsignal fressen sie Sugar Rush auf.
   Korpustyp: Untertitel
Las ruedas están bien. Los faros están bien.
Die Reifen und Lampen sind ok.
   Korpustyp: Untertitel
Los faros de mi hijo se caen. Ysu radiador explotó.
Die Lampen meines Sohnes fallen ab und der Kühler explodierte.
   Korpustyp: Untertitel
Croacia | Vacaciones en un faro Desde EUR 623 ES
Kroatien | Leuchtturmwärter sein Ab CHF 758 ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Al contrario, desafiaba tormentas para ayudar en los faros.
lm Gegenteil: Bei Sturm half er dem Leuchtturmwärter auf dem offenen Meer.
   Korpustyp: Untertitel
Provenía de la estación "Faro" desde Los Angeles.
Aus der Laternenmast-Station in L.A.
   Korpustyp: Untertitel
Un faro de libertad en un mundo agobiado por sombras.
"Ein Leuch"tf"euer der Freiheit" in einer Welt voller Schatten.
   Korpustyp: Untertitel
0,1 km Faro Lounge Guesthouse Precio mínimo por noche: ES
0,1 km Galerie Hotel Petersen Hamburg Mindestpreis pro Nacht: ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
0,2 km Hotel Hotel Faro Precio mínimo por noche: ES
0,1 km ALPHA Hotel Garni Mindestpreis pro Nacht: ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
0,2 km Hotel Hotel Faro Precio mínimo por noche: ES
0,4 km Best Western Hotel Kaiserhof Mindestpreis pro Nacht: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Descargar gratis guía pdf de Faro Descarga ahora ES
Pdf-Reiseführer zum kostenlosen Download für Bonn Jetzt herunterladen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
0,1 km Pensao Residencial Oceano Faro Precio mínimo por noche: ES
0,3 km Hotel an der Marienkirche Mindestpreis pro Nacht: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
0,2 km Faro Lounge Guesthouse Precio mínimo por noche: ES
0,4 km Radisson BLU Senator Hotel Mindestpreis pro Nacht: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Guía de la ciudad de Faro para viajeros. ES
Stadtführer von Potsdam von Reisenden. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite