linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


favorable günstig 2.277 positiv 838 vorteilhaft 113 wohlwollend 48 freundlich 9 erfreulich 5 preiswert 4 angenehm 2
guiñada favorable . .
hielo favorable .
entorno favorable günstige Rahmenbedingungen 11 .
ambiente favorable .
mercado favorable günstiger Markt 1 .
dictamen favorable befürwortende Stellungnahme 186 positive Stellungnahme 40 Zustimmung 24
a favor dafür 1.437
favor de bitte 8
por favor bitte 14.711
conclusión favorable .
favor filii . .
favorable al medio ambiente .
sentencia favorable al demandante .
pasajero de favor .
¡sí por favor! .
saldo a favor . .
letra de favor . . . . . .
tratamiento arancelario favorable zolltarifliche Abgabenbegünstigung 2
tipo más favorable .

por favor bitte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Javascript se ha deshabilitado en su navegador, por favor habilitálo.
Javascript ist in Ihrem Browser deaktiviert, aktivieren Sie bitte Javascript.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
KAtomic no ha podido encontrar el nivel predeterminado y finalizará. Por favor, compruebe la instalación.
KAtomic kann das standardmäßige Spielpaket nicht finden und wird deshalb beendet. Bitte überprüfen Sie die Installation.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Katherine, por favor, atiende el puto teléfono.
Katherine, bitte geh' an das verdammte Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Río Inglés letras Yasu Shogo escritor estaba por favor escriba.
Englisch Texte Yasu Fluss Shogo Schriftsteller schreiben Sie bitte wurde.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
K3b no pudo expulsar el disco grabado. Por favor, hágalo manualmente.
K3b kann das gebrannte Medium nicht auswerfen. Bitte entnehmen Sie es manuell.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mamá, por favor, no empieces con el antisemitismo.
Mama, bitte fang nicht wieder mit Deinem Antisemitismus an!
   Korpustyp: Untertitel
Rathscheck Schiefer - Por favor, rellene el campo APELLIDOS. ES
Rathscheck Schiefer - Bitte füllen Sie das Feld NAME aus. ES
Sachgebiete: e-commerce bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Acceso denegado: no se puede escribir en el archivo %1. Por favor compruebe sus permisos.
Zugriff verweigert: In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Benutzerrechte.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Amber, por favor, no es tan malo.
Amber, bitte, es ist nicht so schlimm!
   Korpustyp: Untertitel
Haga clic por favor los grupos grandes de retratos. DE
Bitte klicken Sie möglichst große Gruppen gleicher Bilder an. DE
Sachgebiete: schule radio informatik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit favor

366 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Favor por favor: fotos para el ejército.
Eine Hand wäscht die andere. Die Armee braucht Photos.
   Korpustyp: Untertitel
La situación parecía favorable.
Ich sagte nur, es sehe günstig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Príncipe por favor tranquilícese.
Verzeiht mir, Prinz.
   Korpustyp: Untertitel
Me debes este favor.
Du schuldest mir was.
   Korpustyp: Untertitel
Te debo un favor.
Ich schulde dir was.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es muy favorable.
Das ist sehr erfreulich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nosotros estamos a favor.
Wir stimmen dem zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He votado a favor.
Ich habe ihm zugestimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Démosle un voto favorable.
Geben wir ihm unsere Stimme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Corríjase esto, por favor!
Daher sollte man das korrigieren!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
EMITE UN DICTAMEN FAVORABLE:
GIBT HIERMIT EINE BEFÜRWORTENDE STELLUNGNAHME AB
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quiere devolverle el favor.
Der will jetzt Rache.
   Korpustyp: Untertitel
Te debo un favor.
Ich schulde dir etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito un pequeño favor.
Ich brauche eine Kleinigkeit, wirklich was Kleines.
   Korpustyp: Untertitel
Te debo un favor.
Ich bin dir was schuldig.
   Korpustyp: Untertitel
Le debo un favor.
Ich schulde Ihnen was.
   Korpustyp: Untertitel
Adelante, Usía por favor
lmmer hereinspaziert, Euer Ehren.
   Korpustyp: Untertitel
Me harian un favor?
Könnt ihr mir helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Én órden por favor.
Du siehst aus wie ein Gangster.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero devolverle el favor.
Ich will diese Wohltat erwidern.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros no queremos favores.
Wir wollen keine Gefälligkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no tarareen.
Hört auf zu summen.
   Korpustyp: Untertitel
-- Hazme un favor:
Gib mir einen Segen!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Por favor déjenme encontrarla.
Helft mir, ihn zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que será favorable.
Die sicher günstig sein wird.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que será favorable.
Ich glaube, er könnte ganz gut werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pero hazme un favor.
Abertu mir einen Gefalle…
   Korpustyp: Untertitel
Dime, por favor, ¿
das sage mir doch.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
muchos Implorarán tu favor.
und viele würden vor dir flehen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Diga, por favor, Israel:
Es sage nun Israel:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
intervén en mi favor.
lindere mir' s!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Te devuelvo el favor.
Ich gebe dir deine Quälerei zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Me deberías dos favores.
Dann schuldest du mir zwei.
   Korpustyp: Untertitel
El número más favorable.
Das ist die beliebteste Anzahl
   Korpustyp: Untertitel
No me hagas favores.
Du musst das nicht wegen mir machen.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor.. lo siento
Es tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Entregamos en condiciones favorables. DE
Wir liefern zu günstigen Konditionen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Las condiciones favorables son:
Unter günstigen Bedingungen versteht man:
Sachgebiete: botanik gartenbau biologie    Korpustyp: Webseite
Tráeme un cigarrillo, por favor.
Gib mir 'ne Zigarette.
   Korpustyp: Untertitel
Toma el interruptor, por favor.
Leg den Schalter um!
   Korpustyp: Untertitel
Por favor. No seas así.
Jetzt sei doch nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias. Por favor vuelva pronto.
Vielen Dank, auf Wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
No las llames, por favor.
Nein, nicht läuten. Nicht läuten.
   Korpustyp: Untertitel
Cierra las puertas, por favor.
Mach die Tür zu.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no toquen eso.
Fasst das nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Despejen los pupitres, por favor.
Macht die Tische frei.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no digas eso.
Hör auf, so etwas zu sage…
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, olvida todo esto.
Vergiss alles, was passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Es un cambio favorable, Doctor.
Ein fairer Tausch, Doktor.
   Korpustyp: Untertitel
Pásela otra vez, por favor.
Kann ich das noch mal hören?
   Korpustyp: Untertitel
Con Stan Grossman, por favor.
Ist Stan Grossman zu sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, tengo una niña.
Hier ist noch ein Kind!
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, démosle la bienvenida …
Ein herzliches Willkommen fü…
   Korpustyp: Untertitel
No me mates, por favor.
Töte mich nicht! Töte mich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
El jurado podría serte favorable.
Die Geschworenen können einem aber auch wohlwollend begegnen.
   Korpustyp: Untertitel
También Juice está a favor.
Juices Stimme ist ein Yea.
   Korpustyp: Untertitel
Apostaré a favor de Kid.
Ich setze sogar Geld auf Kid.
   Korpustyp: Untertitel
En favor de la igualdad
die europäische Dimension der Bildung,
   Korpustyp: EU DCEP
11 MOTIVOS DEL DICTAMEN FAVORABLE
11 BEGRÜNDUNG DES POSITIVEN GUTACHTENS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
por favor escoja una ruta
Einen Pfad auswählen:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Investigar al favor del medioambiente
Politischer und gesellschaftlicher Isolation entgegenwirken
   Korpustyp: EU DCEP
Deme su mano, por favor.
Gib mir deine Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Cierra la puerta, por favor.
Mach die Tür richtig zu.
   Korpustyp: Untertitel
Ahórrame tus comentarios, por favor.
Erspar mir deine Kommentare.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, sacudámonos la mano.
Schütteln wir uns die Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Rumbo a favor del viento.
Wir müssen in den Wind drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dame la mano, por favor.
Wir wollen uns wieder die Hand geben.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, enciende la luz.
Tucker, schalte das Licht ein!
   Korpustyp: Untertitel
Pon el juego, por favor.
Fangt an mit dem Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Un escalope pequeño, por favor.
Ein Schnitzel. Tag, Monsieur Laire.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, tenemos que celebrar.
Komm, wir sollten feiern.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no llores más.
Nicht Kitty, weine doch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Votaré a favor del candidato.
Ich stimme fürden Kandidaten.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, llévame a casa.
Bring mich nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo ver cartas por favor?
Kann ich bitteschön eure Clubkarten stehen?
   Korpustyp: Untertitel
Consígueme un arma, por favor.
Gib mir 'ne Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros votaremos mañana a favor.
Wir werden morgen ein positives Votum abgeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, voté a favor.
Trotzdem habe ich zugestimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(El Parlamento vota a favor)
(Das Parlament stimmt dem zu.)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Votaremos a favor del compromiso.
Wir werden den Kompromiss mittragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos son los aspectos favorables.
Das haben wir auf der Habenseite.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta aquí estoy a favor.
Bis hierhin bin ich einverstanden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Sarlis, por favor, escúcheme.
Herr Sarlis, ich muß Ihnen etwas sagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto estoy a favor.
Ich befürworte daher den Antrag.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Por favor, no seamos hipócritas!
Seien wir doch nicht so scheinheilig!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo he votado a favor.
Ich habe dem zugestimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No siempre nos resultan favorables.
Nicht immer gereichen uns diese zum Vorteil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las previsiones son muy favorables.
Die Prognosen sind recht gut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienes que hacerlo, por favor.
Du musst es tun, Nick.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podemos ir arriba por favor?
Können wir nach oben gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Por favor confíen en mi.
Habt Vertrauen zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor acepte este dinero.
Das ist ein Teil des Verlobungsgeldes.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no te enfades.
MATTY: Sei mir nicht böse.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no lo escuches.
Hör nicht auf ihn.
   Korpustyp: Untertitel
No, es un favor pequeño.
Nein, nur einen kleinen.
   Korpustyp: Untertitel
Su nombre completo, por favor.
Ihren vollen Namen, Mr. Hammer.
   Korpustyp: Untertitel
Keiko por favor haz algo!
Keiko, unternimm doch was!
   Korpustyp: Untertitel
Tráeme una almohada, por favor.
Kannst du ein Kissen holen?
   Korpustyp: Untertitel
Te debo un gran favor.
Das verdanke ich nur dir.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien. Por favor para.
Schon gut, ich hab verstanden.
   Korpustyp: Untertitel