linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

formulario Formular
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Error al enviar el formulario, ¡compruebe los valores introducidos!
Übermittlung des Formulars fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie die eingegebenen Werte!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El cabotaje debe solicitarse por adelantado con un formulario separado por vehículo.
Kabotage muss im Voraus mit einem gesonderten Formular pro Fahrzeug beantragt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Pasen esto al compañero que tienen detrá…...tomen un lápiz y llenen los formularios.
Reich das nach hinten durch, nehmt einen Stift und füllt die Formulare aus.
   Korpustyp: Untertitel
IBM dispone de un formulario en el sitio web de soporte al cliente de IBM SPSS para localizar a sus contactos.
IBM stellt auf der IBM SPSS Customer Support-Website ein Formular zur Verfügung, in dem die jeweils zuständigen Kontaktpersonen aufgeführt sind.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los modelos de formulario figuran en los apéndices 2 y 3.
Muster der Formulare sind in den Anlagen 2 und 3 enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Joven, si quieres inscribirte, debes rellenar el formulario.
Junger Mann. Wenn du beitreten willst, musst du das Formular ausfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede rellenar el formulario cómodamente al ordenador, imprimirlo, firmarlo y enviarlo al DE
Sie können dann das Formular bequem elektronisch ausfüllen, ausdrucken, unterschreiben und an DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Para el intercambio de información se utilizará un formulario J.
Für den Austausch der Informationen ist Formular J zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lleno formularios y hago el papeleo todo el día.
Alles, was ich mache, ist Formulare ausfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
El formulario puede solicitarse junto con el de inscripción. EUR
Das entsprechende Formular kann auf dem Anmeldeformular bestellt werden. EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


formularios Formulare 472 .
formulario FAL FAL-Formular 7
formulario personalizado . .
formulario vacío leeres Formular 1
formulario óptico .
formulario electrónico .
formulario comunitario .
formulario largo .
formulario CO Formblatt CO 62
papel para formularios autocopiantes .
papel para formularios .
formulario de declaración Meldevordruck 1
diseño de un formulario .
alimentación de formularios .
formulario del empresario .
formulario de subrogación .
formulario de preferencias .
página de formulario .
informe de tipo formulario .
formulario de esquema .
formulario de planificación .
formulario de sólo lectura .
modelo de formulario .
formulario en papel continuo .
formulario de candidatura .
formulario único de registro .
formulario de usuario Formular für Benutzer 3
formulario de carga .
formulario de la UPU . .
casilla de un formulario .
formulario de informe de riesgo . .
base sobre formularios de comunicación .
formulario de planificación de actividades .
formulario de estado de actividades .
aparato laminador de formularios continuos .
formulario electrónico de declaración Intrastat . .
formulario de conteo de pies .
formulario orientado hacia la función .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit formulario

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No firmó el formulario.
Sie haben nicht unterschrieben!
   Korpustyp: Untertitel
Aquí están sus formularios.
Hier sind eure Vertäge.
   Korpustyp: Untertitel
Formularios de contacto | Onlineprinters ES
Informationen zum Widerrufsrecht | Onlineprinters ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Rellenaré el formulario por usted.
Ich werde die Papiere alle für Sie ausfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se facilitará algún formulario normalizado?
Werden Standardformulare zur Verfügung gestellt werden?
   Korpustyp: EU DCEP
«FORMULARIO DE RESPUESTA DE IMPORTACIÓN
„ANTWORTFORMULAR FÜR DAS EINFÜHRENDE LAND
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Tienes tus formularios de traslado?
Hast du deine Transfer-Papiere?
   Korpustyp: Untertitel
adición fraudulenta (en un formulario)
missbraeuchlicher Zusatz (auf Formblaettern)
   Korpustyp: EU IATE
Leí su nombre del formulario.
Ihr Name stand im Besichtigungsantrag.
   Korpustyp: Untertitel
Sargento, rellené todos los formularios.
Feldwebel, ich habe alle möglichen Anträge gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
El formulario « %1 » ya existe.
Das Formular„ %1“ existiert bereits.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Formulario de acceso para alumnos ES
Zugang für Spanischlerner LOGIN SCHÜLER ES
Sachgebiete: film radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Gary, sólo firma el formulario.
Gary, unterschreib einfach den Vertag.
   Korpustyp: Untertitel
Yo mismo rellené el formulario.
Ich hab den Schein selbst ausgefüllt.
   Korpustyp: Untertitel
No ha firmado el formulario.
Sie haben nicht unterschrieben!
   Korpustyp: Untertitel
Completa el formulario de contacto ES
HEISS BEGEHRT: DER THERMOMIX ES
Sachgebiete: verlag film soziologie    Korpustyp: Webseite
Utilice nuestro formulario de contacto: ES
Bitte benutzen Sie unser Kontakformular: ES
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Formulario de solicitud de reparación ES
Ihre Bewerbung Arbeiten bei Omron ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Obtenga un formulario de cotización
Fordern Sie ein Angebot von uns an
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sobres y formularios de prueba
Überprüfen von Umschlägen und Bestellungsformularen
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
llenar y firmar los formularios;
ausfüllen und unterschreiben Formen;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cumplimente y guarde formularios PDF. ES
Ausfüllen und Speichern von PDF-Formularen ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Use nuestro Formulario de contacto!
Leadership Commitment in der Praxis Kontakt
Sachgebiete: geografie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Preguntas acerca de formularios PDF DE
Fragen zu PDF Formularen DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias por rellenar el formulario. ES
Vielen Dank für Ihre Anfrage. ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Utilice nuestro formulario de consulta
Bitte benutzen Sie unser Anfrageformular aus
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Asociación de formularios con etiquetas. ES
Verknüpfung von Formularen mit Etiketten ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Formulario de Reclamación (instrucciones incluídas)
FedEx Express Reklamationsformular (mit Anleitung)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La ayudaba con el formulario de impuestos.
Wir machten ihre Steuerabrechnungen.
   Korpustyp: Untertitel
(modelo para formularios de autorización de exportación)
(Musterformblatt für Anträge auf Ausfuhrgenehmigung)
   Korpustyp: EU DCEP
Utilizar formularios para introducir datos. Puede leer.
Daten mit Hilfe von Formularen eingeben. Siehe
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
tablas, consultas o formularios grandes, y/ o
mit großen Tabellen, Abfragen oder Formularen arbeiten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asignar acciones a los botones del formulario
Zuweisung von Aktionen an Formularknöpfe
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Rellenar el Formulario para Solicitud de Análisis.
Das Analysenanforderungsformular ist auszufüllen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Todos están familiarizados con este formulario.
Sie alle kennen dieses Blatt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Modelo para formularios de autorización de exportación)
(Musterformblatt für Ausfuhrgenehmigungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información adicional y formularios a bordo
Zusätzliche mitzuführende Unterlagen und Formblätter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anexo XIII: Formulario normalizado n o 13:
Anhang XIII: Standardformular 13:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debe cumplimentarse un formulario sobre la ZEPA
Für das BSG ist ein Datenbogen auszufüllen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La autoridad competente utilizará los formularios para:
Die zuständige Behörde muss Formblätter verwenden für:
   Korpustyp: EU DGT-TM
el formulario de solicitud de certificado médico;
Anträge auf ein Tauglichkeitszeugnis;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los formularios se rellenarán a máquina.
Die Formblätter sind in Maschinenschrift auszufüllen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se adjuntan a este formulario … hojas suplementarios
Dieses Dokument entält … zusätzliche Seiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Especificaciones técnicas en relación con los formularios
Technische Spezifikationen für die Formblätter
   Korpustyp: EU DGT-TM
el documento titulado «Libro de formularios».
so genanntes „Formularheft“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apéndice D — Formularios para los informes
Anlage D — Formblätter für Berichte
   Korpustyp: EU DGT-TM
los formularios se presentaran en fajos
die Formblaetter sind zu einem Satz zusammengefasst
   Korpustyp: EU IATE
formulario transitorio de divulgación de fondos propios
vorübergehendes Muster für die Veröffentlichung
   Korpustyp: EU IATE
formulario transitorio de divulgación de fondos propios
vorübergehendes Muster für die Veröffentlichung von Eigenmitteln
   Korpustyp: EU IATE
formulario general de divulgación de fondos propios
allgemeines Muster für die Veröffentlichung
   Korpustyp: EU IATE
Haga las pruebas, rellene los formularios.
Machen Sie die albernen Tests.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, mi formulario de consentimiento oficial.
Richtig, meine offizielle Beitrittserklärung.
   Korpustyp: Untertitel
No tenemos ningún formulario, ni nada.
Wir haben die Scheißformulare nicht, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Pusiste tu verdadera dirección en el formulario.
Du hast da wirklich deine Adresse aufgeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, solo complete estos formulario…Por triplicado.
Füllen Sie einfach diesen Antrag in dreifacher Ausführung aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es necesario firmar un formulario de autorización?
Muss ich auch eine Einverständniserklärung unterschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
FORMULARIOS DE PRESENTACIÓN DE DECLARACIONES Y SOLICITUDES
MUSTERFORMULARE FÜR DIE VORLAGE VON ERKLÄRUNGEN UND ANTRÄGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
El formulario SMOC para la aduana.
Und dies ist die Beförderung zum Geschäftsführer.
   Korpustyp: Untertitel
Búsqueda rápida de formularios y carpetas.
Schnellsuche nach Formularen und Ordnern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Complete el formulario y envíenos su idea.
BRP freut sich über Ihre Ideen.
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Traducción de contratos, formularios y certificados DE
Übersetzungen von Verträgen, Formularen und Urkunden DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
5. Complete el formulario de depósito.
Winner belohnt alle Nordea Einzahlungen mit einem 10% Bonus.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Debes rellenar el formulario delante de mí.
Sie müssen das vor mir ausfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Se adjuntan a este formulario … hojas suplementarias
Dieses Dokument enthält … zusätzliche Seiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
3) Añade un formulario de reserva ES
3) Fügen Sie ein Reservierungsformular ein ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Formulario de confirmación de reacciones adversas graves
Bestätigungsformat für ernste unerwünschte Reaktionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Usted nos manda el formulario de inscripción. DE
Sie schicken uns das Anmeldungsformular. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Aquí accederá al formulario de solicitud. DE
Hier geht es zur Anfrage. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
• dos formularios de solicitud completamente rellenados DE
● Komplett ausgefüllte Anwaltsvollmacht mit beglaubigter Unterschrift des Urkundeninhabers. DE
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Plantillas con animación JS. Formulario de contacto:
Arbeit mit SWiSH JS Animated.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Completa el formulario Vende tu artículo. ES
Gehen Sie zum entsprechenden Artikel. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Todo sobre España / Formulario de contacto
Alles über Spanien / Kontakt
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Funciones y características del Formulario de correo
Funktionen und Features auf einem Blick
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los formularios estan disponibles solamente en alemán. DE
Ab sofort können Sie einen Personalausweis bei der Deutschen Botschaft beantragen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Envío y recopilación de formularios online
Versand und Auswertung von Formularen online
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
* Todos los campos del formulario son obligatorios.
* Alle Felder müssen ausgefüllt werden.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Un error en el formulario. ¿Qué arriesgo?
Ein Schreibfehler, was riskiere ich?
   Korpustyp: Untertitel
formulario de contacto para vacaciones en España. DE
Kontakt Ferienhäuser und Ferienwohnungen in Spanien. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Usted puede utilizar tres tipos de formularios:
Sie können drei Arten von Vordrucken verwalten:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A continuación, el formulario requerido se imprimen.
Danach werden die benötigten Formteile gedruckt.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Envío de formularios que contengan datos personales
Versand von Formularen, die persönliche Daten enthalten
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¡Más que un creador de formularios web! ES
Mehr als ein Webformular-Editor! ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Envíanos tu mensaje mediante el siguiente formulario: ES
Wir freuen uns auf Ihre Nachricht: ES
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Administración de los formularios de ticket (Enterprise)
Verwalten von Ticketformularen (Professional-Add-on und Enterprise)
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Su formulario no ha sido enviado. ES
Sie haben eine ungültige email-Adresse eingegeben. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cifrar contrasinais e formularios de datos
Verschlüsseln von Passwörtern und Formulardaten
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cómo crear un formulario con Google Drive
Einen einfachen aber witzigen Google Trick machen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
E-mail Ver formulario a la derecha
Der Eigentümer per E-Mail kontaktieren
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
- Esto es sólo un formulario de reserva. DE
- Dies ist nur eine Reservierungsanfrage. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Requisitos y Formulario de Solicitud de pasaporte DE
Zur Ausstellung von Reisepässen und Personalausweisen DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
[authentication] cookies sobre el formulario de conexión
[authentication] Überprüfung des Cookies auf der Login-Seite
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Su formulario no ha sido enviado. ES
Ihre Übertragung war nicht erfolgreich. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Estos formularios solo están disponibles en alemán.
Diese Fragebögen sind nur in Deutsch verfügbar.
Sachgebiete: verlag film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Crea formularios de reserva para tu web » ES
Wählen Sie ein neues Template für Ihren E-Shop aus » ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Distribuye formularios y recopila datos más fácilmente.
Das Verteilen und Auswerten von Formularen ist jetzt ganz einfach.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Empresas, que requieren formularios en idiomas extranjeras DE
Firmen, die nur die Ausdrucke in fremden Sprachen benötigen DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diseños de formularios de movimiento libre
Frei fließende und formularbasierte Berichte
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
diseño visual de informes y formularios
Visuelles Design von Berichten und Formularen mit StyleVision
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Diseñador visual de informes y formularios
Visuelles Design von Berichten und Formularen
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Formulario de finalización y firma electrónica:
Ausfüllen von Formularen und elektronischen Signaturen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite