linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fuertemente stark 535
fest 16 kräftig 13 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fuertemente schwer 30 sehr stark 25 starken 16 erheblich 13 starke 11 sehr 11 starker 10 heftig 9 dringend 9 massiv 8 hart 7 drastisch 7 deutlich 7 hohem Maße 6 scharf 6 starkem 6 hoch 6

Verwendungsbeispiele

fuertemente stark
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su lenguaje visual está fuertemente marcado por criterios estéticos. DE
Ihre Bildsprache ist ja stark von ästhetischen Kriterien geprägt. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Por largo tiempo China ha invertido fuertemente en educación superior y tecnología;
China hat seit langem stark in die höhere Bildung und Technologie investiert;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marilyn Monroe murió en su cam…...en circunstancias que contrastan fuertemente con su brillante carrera.
Marilyn Monroe tag tot im Bett...... unter Bedingungen, die im starken Gegensatz zu ihren Glanzrollen standen.
   Korpustyp: Untertitel
Jasmine está haciendo frente a los suelos ligeramente ácidos a fuertemente alcalino.
Jasmin kommt dabei mit schwach sauren bis stark alkalischen Böden zurecht.
Sachgebiete: oekologie bau foto    Korpustyp: Webseite
El número de incendios tiene tendencia a aumentar fuertemente en Europa.
Die Zahl von Bränden in Europa hat eine stark steigende Tendenz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quedaos allí y fortificadla fuertemente contra los franceses.
Ihr werdet hier bleiben und die Stadt stark gegen die Franzosen befestigen.
   Korpustyp: Untertitel
La cocina eslovena está fuertemente influida por las de sus vecinos. ES
Die slowenische Küche ist stark durch die Küche der Nachbarländer geprägt: ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Herc, por su parte, presenta diarreas desde hace dos meses y está fuertemente medicada.
Herc, hat seit zwei Monaten Diarrhö und erhält sehr starke Medikamente.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero estoy fuertemente atado a la cultura polaca.
Aber ic…ich bin stark geprägt von meinem polnischen Hintergrund.
   Korpustyp: Untertitel
Los judíos eran discriminados, vivían en guetos y su campo laboral estaba fuertemente restringido. DE
Die Juden werden diskriminiert, sie leben im Ghetto und ihr Betätigungsfeld ist stark eingeschränkt. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fuertemente ácida .
fuertemente básica .
rodaja substrato fuertemente impurificada .
procesos fuertemente acoplados .
estar fuertemente glucosilado .
residuos fuertemente ácidos .
gramática fuertemente adecuada .
medio fuertemente absorbente .
estimador fuertemente consistente .
detergente no cáustico fuertemente alcalino .
fuertemente independiente de la distribución .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fuertemente

171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¡Los japoneses están fuertemente atrincherados!
Die Japsen haben sich tief eingegraben!
   Korpustyp: Untertitel
Puedes tomar su mano fuertemente.
Soll man vielleicht Händchen halten oder so?
   Korpustyp: Untertitel
Hay otra creencia fuertemente arraigada:
Es gibt eine andere, mit großer Vehemenz vertretende Ansicht:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tienen las orillas fuertemente vigiladas.
Das Ufer wird streng bewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Hay partisanos fuertemente armados por allá.
Da liegen zehn schwerbewaffnete Partisanen.
   Korpustyp: Untertitel
Si sientes eso fuertemente, puedes ser Crockett.
Wenn Ihnen so viel daran liegt, können Sie Crockett sein.
   Korpustyp: Untertitel
Esta carencia lastra fuertemente el informe Oostlander.
Hier ist der Oostlander-Bericht mit einem großen Mangel behaftet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llueve fuertemente sobre Lombardía, cientos de desaparecidos.
Es pisst seit zwei Tagen über der Lombardei: 100 Tote und 10 Vermisste.
   Korpustyp: Untertitel
¡Su ciudad está siendo también fuertemente atacada!
Ihre Stadt ist ebenfalls unter schwerem Beschuss.
   Korpustyp: Untertitel
El submarino va a estar fuertemente defendido.
Das U-Boot wird unter strengem Schutz stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Los corvejones unidos son fuertemente penalizados. EUR
Kuhhessige Sprunggelenke sind streng zu bestrafen. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Las estrellas en el cielo Brillando fuertement…
Sterne am Himmel, sie scheinen so hell
   Korpustyp: Untertitel
- Son preparativos psíquicos para pegarte fuertemente.
Eine psychische Vorbereitung dir den Arsch zu versohlen
   Korpustyp: Untertitel
Moderadamente largos, anchos y fuertemente musculados. EUR
Die Brust soll mässig breit sein, die Unterbrust möglichst lang und ausgeprägt. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
¡Mi mente está a mil! ¡Mi corazón late fuertemente!
Meine Gedanken rasen, mein Herz hämmert.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, dichas pruebas han sido fuertemente criticadas.
Allerdings werden sie von einer Welle der Kritik begleitet.
   Korpustyp: EU DCEP
Fuertemente explotados, los inmigrantes son víctimas de una desreglamentación liberal.
Die bereits massenhaft überausgebeuteten Einwanderer werden zu Opfern einer liberalen Deregulierung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, debemos estar fuertemente unidos frente al terrorismo.
Wir müssen dem Terrorismus geeint die Stirn bieten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fuertemente custodiado y restringido, salvo para el personal autorizado.
Sie wird streng bewacht. Zutritt hat nur ausdrücklich befugtes Personal.
   Korpustyp: Untertitel
Brennen va a tener el lugar fuertemente vigilado.
Brennen wird den Ort ziemlich gut unter Verschluß haben.
   Korpustyp: Untertitel
El sol brilla fuertemente y sopla una brisa fresca
Die Sonne scheint hell. Und ein leichter Windhauch kühlt dein Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
No se preocupe, el edificio está fuertemente equipado.
Keine Sorge, es ist perfekt gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Mi Corazón palpita fuertemente, y mi vigor me ha abandonado.
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Conducir de noche en cambio está fuertemente desaconsejado. ES
Nachts dagegen wird vom Fahren abgeraten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
A continuación, se presiona fuertemente sobre toda la superficie. IT
Auf der gesamten Fläche gut andrücken. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Estamos fuertemente comprometidos en ofrecerle la mejor relación calidad/precio.
Vergleichen Sie Preise und Qualität! Wir sind uns sicher über das Resultat.
Sachgebiete: media mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Los clanes Hojo y Miura han estado fuertemente unidos desde que Yoritomo formó su alianza.
Der Hojo und Miura Klan sind enger denn jeh zusammen gewachsen, seit Yoritomo die Allianz gegründet hat!
   Korpustyp: Untertitel
58 Adicionalmente, el riesgo global de que se produzca erupción cutánea parece estar fuertemente asociado con:
62 Außerdem scheint das Risiko eines Hautausschlages generell in engem Zusammenhang zu stehen mit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gemfibrozilo inhibe fuertemente los enzimas CYP2C8, CYP2C9, CYP2C19, CYP1A2, UGTA1 y UGTA3 (ver sección 4.5)
Gemfibrozil ist ein potenter Hemmer der Enzyme CYP2C8, CYP2C9, CYP2C19, CYP1A2, UGTA1 und UGTA3 (siehe Abschnitt 4.5).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El tepoxalin y sus metabolitos están fuertemente ligados a proteínas, más del 98%.
Tepoxalin und seine Metabolite sind in hohem Maß, d.h. zu über 98% an Proteine gebunden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
C. Considerando que las libertades civiles en Ruanda están fuertemente limitadas,
C. in der Erwägung, dass die bürgerlichen Rechte in Ruanda in erheblichem Maße eingeschränkt sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Pero hay una razón, cre…...por la que te sientes tan fuertemente atraída a lo…...idiotos.
Aber ich denke, es gibt einen Grun…für deine Vorliebe fü…Doofii.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que n…...porque estoy fuertemente dispuesto a confiar en ti.
Ich hoffe es auch. Ich vertraue dir. Danke, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Este hecho contrasta fuertemente con lo que pretende lograr este programa de trabajo.
Das steht selbstverständlich im krassen Gegensatz zu dem Anspruch dieses Arbeitsprogramms.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pues bien, yo debía hacer un informe de iniciativa fuertemente anclado al primer pilar.
Ich sollte jedoch einen Initiativbereicht erarbeiten, der sich strikt auf die erste Säule bezieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo ello contrasta fuertemente con lo sucedido en el Parlamento alemán.
Ganz im Gegensatz zum Deutschen Bundestag!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo está determinado a apoyar a los países pobres fuertemente endeudados.
Der Rat ist entschlossen, die hochverschuldeten Entwicklungsländer zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno de los países que ha resultado más fuertemente afectado por esta catástrofe es Austria.
Eines der von dieser Katastrophe am härtesten betroffenen Länder ist Österreich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desafortunadamente, la industria europea de satélites está fuertemente dominada por las autoridades públicas.
Die europäische Satellitenindustrie unterliegt leider weitgehend dem Einfluß und der Aufsicht der Regierungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estamos hablando de un problema fuertemente arraigado y los actos cristofóbicos son una realidad.
Das ist ein tiefgreifendes Problem und christophobe Taten sind Realität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, desde su creación, la OMC ha sido fuertemente criticada.
– Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Seit ihrer Gründung steht die WTO im Feuer der Kritik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos regimos por la resolución de 1986 que sigue vigente y que debe ser fuertemente apoyada.
Wir sind an die Entschließung aus dem Jahr 1986 gehalten, die immer noch gilt und nachhaltig zu unterstützen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con todo, esta prohibición debe admitir tres excepciones (fuertemente controladas y reglamentadas):
Gleichwohl muss dieses Verbot drei (umfassend kontrollierte und gesetzlich geregelte) Ausnahmen zulassen:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ésta es la solución más eficaz para reducir muy fuertemente el grado de contaminación en Europa.
Zur wesentlichen Verringerung des Grads der Verunreinigung in der Europäischen Union stellt dies die wirksamste Lösung dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso, las empresas emergentes del sector empresarial pequeño y mediano tienen que ser fuertemente incentivadas.
Dementsprechend müssen Anreize für vielversprechende Unternehmen im Bereich der kleinen und mittleren Unternehmen geschaffen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, estaríamos seguros de no divagar y de quedarnos fuertemente anclados en las democracias nacionales.
Damit wäre sichergestellt, dass nicht ins Blaue hinein verhandelt und dass die Verbindung zu den nationalen Demokratien gewahrt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero lo que me parece más inaceptable es que esto perjudique fuertemente a los importadores.
Ich protestiere jedoch entschieden dagegen, daß für die Importeure daraus große Nachteile entstehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(IT) La imposición sobre el ahorro ha sido siempre un tema fuertemente debatido.
Die Besteuerung von Zinserträgen war immer ein heiß umstrittenes Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De aquí surge el deseo fuertemente expresado de anclarse más profundamente en este entorno.
Daher stammt auch der unmißverständlich zum Ausdruck gebrachte Wille nach einer festeren Verankerung in diesem Umfeld.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La razón es que introduce una medida fuertemente pro-cíclica para afrontar el déficit excesivo.
Und zwar aufgrund der Einführung einer harten prozyklischen Maßnahme zum Umgang mit dem übermäßigen Defizit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Miembro del Politburó fuertemente vinculado al Gobierno y a su política.
Mitglied des Politbüros; eng mit der Regierung und deren Politik verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Miembro del Politburó fuertemente vinculada al Gobierno y a su política.
Mitglied des Politbüros; eng mit der Regierung und deren Politik verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Miembro del Politburó y, como tal, fuertemente vinculado al Gobierno y a su política
Mitglied des Politbüros; als solches eng mit der Regierung und deren Politik verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El movimiento controlado del arco erosiona la superficie del cátodo creando un plasma fuertemente ionizado.
Durch die kontrollierte Bewegung des Lichtbogens wird die Kathodenoberfläche abgetragen, wobei ein hochionisiertes Plasma entsteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En muchos sentidos cambió el sonido del roc…...más fuertemente que los Beatles.
In vieler Weise veränderte er den Rock'n'Roll, mehr als die Beatles, wissen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Hace pedazos a la gent…o refuerza su conexión, atándolos fuertemente en un objetivo común.
Es bringt Menschen auseinander...... oder stärkt ihre Verbindung, indem es sie zu Einem zusammenschweißt.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría que cerraran los ojos fuertemente y que contaran de 100 a 0.
Jetzt möchte ich Sie bitten, Ihre Augen zu schließen, tief einzuatmen und von 100 rückwärts zu zählen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero aun asi, es increible que dos personas se aman tan fuertemente, ¿no?
Trotzde…Es muss wundervoll sein, wenn zwei Menschen sich so lieben.
   Korpustyp: Untertitel
De acuerdo, estoy fuertemente concentrada en el verde, pero hay más.
Okay, ich bündele meine Konzentration auf das Grün, aber da ist noch mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Unos tipos fuertemente armados trataron de asaltar el casino de Mickey.
Ein paar schwere Jungs haben versucht, Mickeys Casino auszurauben.
   Korpustyp: Untertitel
- encontramos cuatro hombres gimiendo fuertemente en la zanja, estaban bastante mal.
- und fand 4 Männer die stöhnten und nicht so gut beisammen waren.
   Korpustyp: Untertitel
toda su información, contraseñas, cuentas, números de tarjetas de crédito, estarán fuertemente protegidas.
Handy Safe für Bada – Sicherer Schutz Ihrer vertraulichen Daten, Passwörter, Kontodaten und Kreditkartennummern.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero los mercados podrían desestabilizarse si los tipos de cambio fluctuaran fuertemente en un futuro próximo.
Noch hat der Euro kaum aufgewertet, doch könnten weitere große Wechselkursschwankungen die Finanzmärkte destabilisieren.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Respira por la nari…y concentrate en pasar el aire fuertemente por la garganta.
Atme durch die Nase ei…und konzentriere dich darauf, dass die Luft tief in den Hals strömt.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, dudo fuertemente que le interese cualquier idea mía que sea artística.
Ich glaube, in Sachen Kunst interessiert ihn meine Meinung nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta que se tome una decisión, el terreno permanecerá vallado y fuertemente vigilado. DE
Bis die Vorhaben umgesetzt sind, bleibt das gesamte Gelände eingezäunt und wird sogar noch verstärkt überwacht. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Me gustaría enviarlos a todos a una isla perdid…fuertemente encadenados.
Eigentlich müsste ich jeden von denen auf eine Insel verbannen. In schweren Ketten natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Me preguntaba qué es lo que no quieres recordar tan fuertement…que lo has bloqueado.
Ich frage mich, ob deine Blockade auf vergangene Ereignisse zurückzuführen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Las promesas hechas a los diplomáticos visitantes siguen contrastando fuertemente con las acciones de los dirigentes.
Die Versprechen, die gegenüber zu Besuch weilenden Diplomaten gemacht wurden, stehen in krassem Gegensatz zu den Handlungen der Staatsführung.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto se derramó hasta los precios de los activos, que se incrementaron fuertemente.
Dies wirkte sich auf Asset-Preise aus, die in die Höhe schnellten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Al ver la mujer a Samuel, Gritó fuertemente. Y la mujer Habló a Saúl diciendo:
Da nun das Weib Samuel sah, schrie sie laut und sprach zu Saul:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No es un secreto que las autoridades públicas están fuertemente divididas en este asunto.
Es ist kein Geheimnis, dass es in dieser Frage tiefe Uneinigkeit zwischen den Behörden gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aunque arraigado en la antigua tradición holandesa, Bosch desarrolló un rico lenguaje formal fuertemente subjetivo.
Wenngleich in der altniederländischen Tradition verwurzelt, fand Bosch zu einer höchst subjektiven, ungemein suggestiven formalen Sprache.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su influencia ha contribuido fuertemente a la desaparición de las culturas pre-colombianas.
In Buenos Aires ist die Mischung der verschiedensten Kulturen am deutlichsten zu spüren.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
Cógelas durante un caliente Sexo en directo delante de la Webcam y déjalas gemir fuertemente.
Klick dich also ein und hinterlasse beim Webcam Sex mit deinem Schwanz bleibenden Eindruck.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Nuestra investigación recientemente a revelado los hechos tanto que creemos fuertemente implicados a Burchell y Fog.
Unsere Untersuchung hat vor kurzem Fakten aufgedeckt, die weiter Burchells und Fogs Beteiligung bestätigen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero entretanto, le sugiero fuertemente que me arregle un dossier completo sobre el General Habib.
In der Zwischenzeit schlage ich Ihnen ernsthaft vor, dass sie mir die volle Akte von General Habib zukommen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Una tropa fuertemente bombardeada se encuentra en algún lugar del desierto.
Irgendwo in der Wüste liegt eine Truppe unter Beschuss.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo, legionarios alemanes se sienten fuertemente atraídos por la Primera División. DE
Deutsche Legionäre zieht es gleichzeitig verstärkt in die Primera División. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Desde hace miles de años, la región del Mosela está fuertemente marcada por su diversidad cultural. DE
Seit Jahrtausenden wird das Moselland durch seine kulturelle Vielfalt geprägt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las preferencias de los rusos han variado fuertemente en los últimos cuatro años. DE
Wie im vergangenen Jahr konnten die Besucher am Wochenende Reisen auf der ITB Berlin buchen. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Con los encoders ENX se consigue un diseño fuertemente industrializado y una elevada calidad de señal.
Passende maxon ENX-Encoder bestechen durch ihre robuste Bauart und hohe Signalqualität.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
A partir del siglo XVI en Baja Silesia estuvo fuertemente dominada por el protestantismo. PL
Seit dem 16. Jahrhundert dominierte in Niederschlesien der Protestantismus. PL
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Con la solución Mobility de innovaphone se funden ambos mundos, hasta ahora fuertemente diferenciados.
Mit innovaphone Mobility verschmelzen die beiden bisher getrennten Welten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
el concepto crece amplia y fuertemente con la presentación, requiriendo un enfoque más realista y práctico.
das Konzept einer realistischen und praktischen Präsentation wird immer mehr verlangt.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta iniciativa está fuertemente respaldada por la Organización Meteorológica Mundial: OMM. ES
Die WMO, die weltweite meteorologische Organisation, unterstützt und fördert diese Initiative. ES
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
- Es fuertemente recomendable el montaje de 4 neumáticos MICHELIN Pilot Sport Cup 2.
Für ein optimales Fahrverhalten empfehlen wir ausdrücklich die Montage eines kompletten Reifensatzes mit 4 Reifen des MICHELIN Pilot Sport Cup 2.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Cuando una sustancia es fuertemente ácida cederá más protones al agua. ES
Im Vergleich zu Getränken ist der pH-Wert von destilliertem Wasser jedoch nur schwach sauer. ES
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
La seguridad y el confort en barcos están fuertemente influenciados por el ruido y las vibraciones.
Sicherheit und Komfort auf Schiffen werden durch Maßnahmen zur Verminderung von Lärm und Schwingungen bestimmt.
Sachgebiete: nautik bau technik    Korpustyp: Webseite
Tango en Argentina y ópera en Italia. La música está fuertemente vinculada a la cultura.
Ob argentinischer Tango oder italienische Oper, die Musik ist eng mit der Kultur verbunden.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
En 2005 y 2006 yo era muy productiva, después todo ha disminuido fuertemente. DE
Meine Kurzgeschichten sind nach Jahren geordnet. 2005 und 2006 waren total produktive Jahre. DE
Sachgebiete: kunst internet media    Korpustyp: Webseite
Pero de observadores pasaron a ser observados, agredidos y fuertemente violentados.
Doch die Beobachter wurden selbst zu Beobachteten und Opfern der Gewalt.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sogefi es una empresa socialmente responsable, fuertemente comprometida con la conservación del medio ambiente.
Sogefi ist ein gesellschaftlich verantwortungsvolles Unternehmen, das sich nachdrücklich für den Umweltschutz einsetzt.
Sachgebiete: oeffentliches auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
En los mercados cambiarios, el dólar se apreció fuertemente frente a las otras grandes divisas. ES
An den Devisenmärkten wurde der US-Dollar gegenüber den meisten wichtigen Währungen stärker. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Criticando fuertemente la postura del Presidente Estadinense Bush sobre la investigación genética, señaló:
Er übte srenge Kritik an der Haltung US-Präsident Bushs gegenüber der Genforschung und bemerkte:
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
● Agitar fuertemente un bote de spray nuevo (durante al menos unos 30 ó 60 segundos). ES
● Neue Spraydosen vor Gebrauch gut schütteln (mindestens 30 bis 60 Sekunden lang). ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik finanzen    Korpustyp: Webseite
Porque este señor, lo ven, el ojo de este señor ha sido fuertemente conmovido, ha recibido un "shock".
Denn dieser Herr, das Auge dieses Herre…hat unglaubliche Erschütterungen erlitten. Es hat einen Schock erlitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ello contrasta fuertemente con la celebración con éxito de un acuerdo de readmisión y de facilitación del visado con Rusia.
Dies steht in deutlichem Gegensatz zu dem erfolgreichen Abschluss eines Abkommens mit Russland über Visaerleichterungen und Rückübernahme.
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora bien, esta actividad está fuertemente amenazada por el dumping social que se está instaurando en el sector.
Durch das im Sektor um sich greifende Sozialdumping wird der Fährbetrieb enorm gefährdet.
   Korpustyp: EU DCEP
En segundo lugar, se debe a la orientación hacia la estabilidad y el crecimiento que respalda fuertemente a la UEM.
Der zweite Grund ist die Stabilitäts- und Wachstumsorientierung, auf der die WWU letztlich aufbaut.
   Korpustyp: EU DCEP