linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
gesellschaftliche Gruppe grupo social 5

Verwendungsbeispiele

gesellschaftliche Gruppe grupo social
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ganz in der Tradition des Firmengründers Hans Grohe übernimmt die Gruppe auch jenseits der Werkstore gesellschaftliche Verantwortung. ES
Siguiendo la tradición del fundador de la empresa, Hans Grohe, el grupo asume sus responsabilidad social también fuera de la fábrica. ES
Sachgebiete: oeffentliches auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Das war nicht die erste Demonstration, auf der diese gesellschaftliche Gruppe ihren Unmut zum Ausdruck brachte.
Ésta no es la primer ocasión en que este grupo social ha manifestado su descontento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dann, bevor du es weißt, bleibst du irgendwie zurück, um aus einer kleinen Gruppe extrem reicher Leute auszuwählen, die eine verdächtig gleichartige umfassende gesellschaftliche Sichtweise haben.
Entonces antes de lo que sabés, de alguna forma te queda elegir de entre un pequeño grupo de gente extremadamente rica quienes sospechosamente tienen la misma aplia opinión social.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Konferenz sprachen die Teilnehmer über die neue Rolle und die gesellschaftliche Macht dieser Gruppe, die Herausforderungen und Probleme von älteren Menschen im Land.
Durante la conferencia los participantes hablaron sobre el nuevo rol y el poder social de este grupo, los desafíos y problemas de personas mayores en el país.
Sachgebiete: internet media jagd    Korpustyp: Webseite
Die Frauen, verehrte Abgeordnete, bilden in diesem Umfeld eine gesellschaftliche Gruppe, bei der man dazu neigt, deren Bedürfnisse und Schwierigkeiten zu verharmlosen.
Las mujeres, Señorías, forman un grupo social cuyas necesidades y dificultades en este medio tienden a minimizarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "gesellschaftliche Gruppe"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Autobesitzer sind eine wohlhabende, gesellschaftlich aktive und leicht organisierte Gruppe.
Los propietarios de automóviles son un grupo acomodado, socialmente activo y con facilidad para organizarse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Keine abfälligen Begriffe für ein Geschlecht, eine ethnische, gesellschaftliche, kulturelle oder sozialwirtschaftliche Gruppe verwenden;
No usar términos denigrantes para denominar un género sexual, un grupo étnico, cultural o socioeconómico.
Sachgebiete: psychologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Ein weiterer wichtiger Punkt zur Gewährleistung eines zumindest zufriedenstellenden Niveaus beim Sozialschutz im weiteren Sinne und zur Schaffung angemessener Arbeitsbedingungen besteht darin anzuerkennen, dass Personen mit Behinderungen eine gesellschaftliche Gruppe bilden, die vielfältigen Diskriminierungen ausgesetzt ist.
Otro aspecto especialmente importante para garantizar niveles mínimamente satisfactorios de protección social y buenas condiciones de trabajo consiste en reconocer que, lamentablemente, las personas con discapacidad son fácilmente objeto de discriminaciones.
   Korpustyp: EU DCEP
In Irland sind vor allem Ledige von gesellschaftlicher Ausgrenzung bedroht, weil es an geeigneten Sozialwohnungen fehlt und weil die Mietzuschüsse an Höchstmieten gekoppelt sind, die es dieser Gruppe erschweren, eine annehmbare Unterkunft zu finden.
En Irlanda, las personas que viven solas son particularmente vulnerables a la exclusión social por la falta de viviendas sociales adecuadas y porque el programa de complementación de rentas impone topes de renta que dificultan el acceso a un alojamiento digno.
   Korpustyp: EU DCEP
Mittlerweile hat es das kubanische Volk satt, zu kämpfen, um sich über Wasser halten zu können, und der kleinen Gruppe von Kubanern, die den Mut besitzen, politisch oder gesellschaftlich aktiv zu werden, wird das Leben zur Hölle gemacht.
Mientras tanto, los cubanos están cansados de luchar por mantenerse a flote y la vida de los pequeños grupos de cubanos que tienen el valor de actuar política o socialmente se convierte en un infierno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber es gibt keine gesellschaftliche Gruppe in der Ukraine, die unser Feind ist oder als solcher behandelt werden wird. Denn niemand muss uns daran erinnern, was die wichtigste Priorität der Ukraine sein muss.
Pero ninguna sección de Ucrania es enemiga nuestra y ninguna de ellas será tratada como tal, pues no hace falta que se nos recuerde cuál debe ser la prioridad de Ucrania.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn ja, hat sie angesichts der Tatsache, dass die gesellschaftliche Integration der Roma zu den Prioritäten der EU zählt, die Absicht, den griechischen Behörden gegenüber Schritte einzuleiten, zumal das Lager in seiner derzeitigen Form, abgesehen von den elenden Lebensbedingungen, die Marginalisierung dieser Gruppe nur verstärkt?
Si es así, y dado que su integración social constituye una prioridad para la UE, ¿piensa intervenir ante las autoridades griegas, puesto que, además de sus terribles condiciones de vida, el campamento tal como está ahora no hace sino aumentar la marginación de sus ocupantes?
   Korpustyp: EU DCEP
Während betont wird, dass eine Gesellschaft, welche die Menschenwürde achtet, auf dem Prinzip der Generationengerechtigkeit beruht, spielt der Bericht meiner Ansicht nach auch im Hinblick auf die Bekämpfung von Vorurteilen und Diskriminierung jeder Art und gegen jede gesellschaftliche Gruppe eine wichtige Rolle.
Destacando que una sociedad que respete la dignidad humana se basa en el principio de equidad intergeneracional, creo que este informe es importante en términos de lucha contra los prejuicios y la discriminación en todas sus formas y contra cualquier grupo de la sociedad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in der Erwägung, dass die Familie im Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Rechte des Kindes und im Haager Übereinkommen als entscheidende gesellschaftliche Gruppe und als natürliches Umfeld für die Entwicklung und das Wohlergehen des Kindes und in der überwiegenden Zahl der Fälle als erste Wahl für die Kindesfürsorge definiert wird,
Considerando que la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y la Convención de La Haya definen la familia como el grupo fundamental de la sociedad, el medio natural para el crecimiento y el bienestar de los niños en la gran mayoría de los casos y la opción preferente para los cuidados del niño,
   Korpustyp: EU DCEP
F. in der Erwägung, dass die Familie im Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Rechte des Kindes und im Haager Übereinkommen als entscheidende gesellschaftliche Gruppe und als natürliches Umfeld für die Entwicklung und das Wohlergehen des Kindes und in der überwiegenden Zahl der Fälle als erste Wahl für die Kindesfürsorge definiert wird,
F. Considerando que la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y la Convención de La Haya definen la familia como el grupo fundamental de la sociedad, el medio natural para el crecimiento y el bienestar de los niños en la gran mayoría de los casos y la opción preferente para los cuidados del niño,
   Korpustyp: EU DCEP