linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
gracia Gnade 563
Anmut 56 Gunst 15 Grazie 14 Witz 14 Begnadigung 6
[Weiteres]
gracia Spaß 24

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gracia Dank 11 lustig 40 komisch 25 witzig 23 Gnaden 18 danke 13 Pointe 7 ich 7 danke 6 gut 5 gefällt 4 Güte 4 Nachfrist 4 durch 4 Charme 3 Herrlichkeit 2 Reiz 1

Verwendungsbeispiele

gracia Gnade
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cristo es la gracia, Cristo es la paz.
Christus ist die Gnade; Christus ist der Friede.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La gracia de nuestro Señor Jesús sea con vosotros.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Rey está lleno de gracia y buena voluntad.
Der König ist voll milder Rücksicht und voll Gnade.
   Korpustyp: Untertitel
Arminio insistió en la libertad del ser humano de poder rechazar la gracia divina.
Arminius besteht auf der Freiheit des Menschen, der der göttlichen Gnade widerstehen könne.
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.
Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Dios te salve María, llena eres de gracia, El Señor está contigo.
Gegrüßet seiest Du, Maria voll der Gnade. Der Herr ist mit Dir.
   Korpustyp: Untertitel
Orad para que os llene de gracia y de misericordia.
Betet, dass Er euch mit Gnade und Barmherzigkeit erfüllt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Jehovah dio gracia al pueblo ante los ojos de los egipcios.
Und der HERR gab dem Volk Gnade vor den Ägyptern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Salve María, llena de gracia, el Señor está contigo.
Maria voll der Gnaden, der Herr ist mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit allen Heiligen !
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gracias danke 54 Tischgebet 7 . .
¡sí gracias! .
no gracias nein danke 9
gracia triangular .
gracia filiforme .
gracia recta . . .
gracias a aufgrund 277 aufgrund von 11
periodo de gracia . . .
período de gracia Karenzfrist 2 . . . . .
tiro de gracia Gnadenschuss 1
plazo de gracia . .
carácter con gracia .
dar las gracias sich bedanken 25 danken 14
dar los gracias sich bedanken 25 danken 14
gracias a Dios Gott sei Dank 49
periodos de gracia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gracia

256 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gracias, desde el fondo del corazón, gracias.
Wir danken Ihnen aus tiefstem Herzen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que gracias pero no, gracias.
Also nichts für ungut.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias, gracias. No planeó esto para nada.
-Der hatte das überhaupt nicht geplant.
   Korpustyp: Untertitel
De gracia habéis recibido; dad de gracia.
Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt es auch.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gracias, mil gracias lindo amor mío
Briefe der Liebe, Gott
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Muchas gracias por todo.
Wir danken Ihnen für alles.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la charla.
Unser Gespräch war nett.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas gracias por veni…
Sie haben sich herbemüh…
   Korpustyp: Untertitel
Y gracias a ti.
Und viel davon haben wir dir zu verdanken.
   Korpustyp: Untertitel
Cuál es la gracia.
Was soll daran toll sein.
   Korpustyp: Untertitel
Algo les hace gracia.
- Etwas hat sie amüsiert.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por el entretenimiento.
Es war mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a los padres.
Dankesworte an die Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por el cumplido.
Was für ein Kompliment!
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera un gracias.
Deine Tochter bedankt sich nicht mal.
   Korpustyp: Untertitel
Le damos las gracias.
Dafür danken wir ihm.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchas gracias a todos.
Allen sei daher herzlich gedankt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera darles las gracias.
Dafür sei ihnen gedankt!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias, es buena señal.
Das ist ein gutes Zeichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias por su atención.
Dankeschön für die Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las Gracias (Rafael)
Die drei Grazien (Raffael)
   Korpustyp: Wikipedia
Todo gracias a ti.
Das ist alles dir zu verdanken.
   Korpustyp: Untertitel
No me hace gracia.
- Das hat er gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Deberías darme las gracias.
Du solltest mir danken.
   Korpustyp: Untertitel
Te daba las gracias.
Er hat sich bei dir bedankt.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por decir eso.
Nett, dass du das sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por tu ayuda.
Du bist eine große Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por tu ayuda.
Du bist eine grosse Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su confianza.
Oanke für Ihr Vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias pero aquí termina.
Aber hier endet es.
   Korpustyp: Untertitel
Es gracias a ti.
Es ist alles wegen dir.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por tu ayuda.
Du bist eine tolle Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Todo gracias a usted.
Das hat er alles Ihnen zu verdanken.
   Korpustyp: Untertitel
Para darte las gracias.
Um dir zu danken.
   Korpustyp: Untertitel
Es Día de Gracias.
Es ist ja Thanksgiving.
   Korpustyp: Untertitel
Todo gracias a mí.
Alles mir zu verdanken.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su ayuda.
Sie waren eine große Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Quería darte las gracias.
Um mich zu bedanken.
   Korpustyp: Untertitel
Es gracias a ti.
Es liegt an dir.
   Korpustyp: Untertitel
Dad gracias a Jehovah!
verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ahí está la gracia.
Das ist der Gag.
   Korpustyp: Untertitel
Ésa es la gracia.
Das ist das Ass im Ärmel.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por tu ayuda.
Nett, dass Sie mir helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por decir eso.
Nett, dass Sie das sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por haberse ofrecido.
Wir schätzen Ihren Freiwilligeneinsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Primero dame las gracias.
- Erst mal dankst du mir.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías darme las gracias.
Ihr solltet mir danken, Knabe.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por estar aquí.
Wir sind hier drinnen!
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a la comida.
Aber das lag am Essen, Mainie.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la ayuda.
Respekt für die Requisiten nebenbei.
   Korpustyp: Untertitel
No gracias a Scofield.
Aber doch nicht mit Scofield.
   Korpustyp: Untertitel
Debes darle las gracias.
Ihr müßt sie anerkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a tu esposa.
Bedank dich bei deiner Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a la tapicería.
Ja, das liegt an der Polsterung.
   Korpustyp: Untertitel
No nos hace gracia.
Wir sind nicht begeistert.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por tus comentarios.
Ihr Feedback ist willkommen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quiere darte las gracias.
Er will dir danken.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos darte las gracia…
Wir wollen dir danken.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias y buenos días.
Wir danken Ihnen und wünschen einen schönen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Compre más que gracias.
Das Buy More dankt euch.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por prepararlo todo.
Du hast ja schon alles vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Dad gracias a Jehovah!
tut kund unter den Völkern sein Tun!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gracias por su comprensión. ES
Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ni siquiera un gracias.
Nicht mal ein Dankeschön!
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por estos alimentos.
Wir danken Dir für dieses Mahl.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por esta comida.
Wir danken dir für unser Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por el ofrecimiento.
Genau darum geht es ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Viajan gracias al calor.
Sie reisen mit Hitze.
   Korpustyp: Untertitel
Me dio las gracias …
Er bedankte sich für die lnformatione…
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su interés. DE
Wir danken für Ihren Interesse. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit internet media    Korpustyp: Webseite
Pero gracias al equipo.
Aber Dankeschön an das Team.
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Gracias por vuestra comprensión. DE
Bitte haben Sie dafür Verständnis. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Gracias por su comprensión!
Wir bitten um Verständnis !
Sachgebiete: luftfahrt astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Monserrat envejece con gracia. ES
Monserrat altert mit Würde. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Una gracia recta moderna:
Eine moderne Slab Serif:
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Gracias por su comprensión.
Wir danken für Ihr Verständnis.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Gracias por su comprensión. DE
Wir bitten um Ihr Verständnis. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Gracias para su comprensión. EUR
Wir bitten um Ihr Verständnis. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gracias en el futuro.
Wir danken Ihnen für die Zukunft.
Sachgebiete: tourismus raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Muchas gracias por preguntarlo. ES
Der Fight-Bonus ist auf 10 DEM gestellt. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Si desea dar las gracias a alguien Gracias señor Cao
Wenn ihr jemandem danken wollt, dann dankt ihm.
   Korpustyp: Untertitel
gracias, gracias muere Arge y tus amigos serán los proximos
Du bist ein toter Mann, RJ. Und deine Freunde sind als Nächstes dran.
   Korpustyp: Untertitel
Tanto gracias por su apoyo en el futuro gracias!
Beide danken Ihnen für Ihre Unterstützung zu danken Zukunft!
Sachgebiete: radio media informatik    Korpustyp: Webseite
- Eso fue gracia bajo presión.
- Das war wirklich schlagfertig.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por una tarde agradable.
Das war ein netter Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora el tiro de gracia.
Jetzt kommt der Gnadenschuss.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias, me has ayudado mucho.
Du hast mir sehr geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gracias y envíeme la factura.
Schicken Sie die Rechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Dele las gracias al Sr.
Danken Sie Mr. Concannon.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a Dios por eso.
Danken wir Jesus dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías ofrecer oraciones y gracias.
Du solltest beten und dem Herrn dafür danken.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por darme la bienvenida.
Wie nett von lhnen, mich willkommen zu heißen.
   Korpustyp: Untertitel
Y no tenía hambr…Gracias.
Ja, er hatte nicht viel Hunger.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por llamar. Te quiero.
Lieb, dass du angerufen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Y gracias por la comida.
Auch für das Essen.
   Korpustyp: Untertitel
No me dé las gracias.
Danken Sie noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
No me dé las gracias.
Danken Sie nicht mir.
   Korpustyp: Untertitel
Le doy gracias a Alá.
Allah sei's gedankt.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por venir, Sir Thomas.
Schön, dass Sie gekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Un recuerdo muy hermoso, gracias.
Es ist eine schöne Erinnerung, Erik.
   Korpustyp: Untertitel