Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Personalmente, el nuevo Skype Visiófono ASUS es gracioso .
Persönlich, die neue Skype VideoPhone ASUS ist lustig .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Resulta gracioso oírle decir esto, o bien suena a cinismo.
Es ist lustig , wenn Sie das sagen, oder zynisch.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sabes tienes razón, esa fue una broma muy graciosa .
Du hattest Recht, das war wirklich ein lustiger Witz.
son graciosos , tienen rima y hacen parte de la tradición del carnaval.
DE
Sie sind lustig , reimen sich und sind Teil der Tradition des Karnevals.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Lo que en un país se considera vergonzoso o inaceptable puede juzgarse gracioso o divertido en otro.
Was in einem Land als peinlich oder unannehmbar empfunden wird, kann in einem anderen als lustig und unterhaltsam gelten.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El humor sirvió con los pepinillos, porque son graciosos .
Humor funktioniert bei Gurken, aber Gurken sind auch lustig .
BärenPark – en el BärenPark (parque de osos) podrá observar la graciosa y célebre familia de osos.
BärenPark – Im BärenPark kann man die berühmte Bärenfamilie beim lustigen Treiben beobachten.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esto me resulta muy gracioso .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Annie es increíble, tan graciosa y mona y dulce.
Annie war so unglaublich, so lustig und niedlich und süß.
Es gracioso , pero no muy satisfactoria para la mayoría de los jugadores.
ES
Es ist lustig , aber nicht sehr zufrieden stellend für die meisten Spieler.
ES
Sachgebiete:
astrologie internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sitio es muy gracioso , hay un beneficio real de la usabilidad, difícilmente.
DE
Die Seite ist ganz witzig , aber einen wirklichen Usabilitynutzen gibt es hier kaum.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En Gran Bretaña se cuentan numerosas historias graciosas sobre las au pairs suecas; seguramente habrá historias graciosas en otras partes de Europa sobre las au pairs británicas; tiene que haber alguna reglamentación.
In Großbritannien kursieren witzige Geschichten über schwedische Au Pairs; zweifellos wird es in anderen Teilen Europas witzige Geschichten über britische Au Pairs geben; hier besteht Regelungsbedarf.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Probablemente estaría escribiendo para el New Yorker, ganando dinero por ser gracioso .
Dann würde man mich beim New Yorker dafür bezahlen, witzig zu sein.
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Lo más gracioso es ver al ponente, banquero de oficio, explicar que necesitaríamos crear un verdadero servicio público sin ánimo de lucro que facilitaría y abarataría las transacciones transfronterizas.
Wirklich witzig ist es aber, den Berichterstatter zu erleben - seines Zeichens Bankier -, wie er erläutert, dass ein echter öffentlicher Versorgungsbetrieb errichtet werden müsse - gemeinnützig - wie er klarstellt, der die grenzüberschreitenden Transaktionen erleichtern und verbilligen würde!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Damas y caballeros, un hombre muy gracioso , Charly Callas.
Ladies und Gentlemen, ein sehr witziger Mann, Charlie Callas.
Estos graciosos ganchos magnéticos se suministran en un paquete de 3 unidades.
IT
Die witzigen Magnethaken werden als 3er-Set geliefert.
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Lex Luthor es un tipo gracioso .
Lex Luthor ist eine witzige Figur.
En esta tienda, cerca de la estación central de Zürich, encontrará ideas originales, prácticas y graciosas .
Im Shop unweit vom Hauptbahnhof Zürich finden Sie witzige , praktische und bunte Ideen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En serio, es graciosa y también, inteligente.
Sie ist witzig und hat was auf dem Kasten.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es muy gracioso que las autoridades piensen que las “palabras” puedan anular lo que tus ojos ven.
Es ist komisch , dass die Behörden denken, sie können mit Worten übertönen, was die Augen sehen.
Sachgebiete:
astrologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Dennis y Gene están muy graciosos en esta escena.
Dennis und Gene sind beide umwerfend komisch darin.
Además es muy gracioso verlo sobre una bici diminuta.
Sag ihm lieber nicht, wie komisch er auf dem viel zu kleinen Fahrrad aussieht.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sabe, es gracioso , usted besa igual que mi papá.
Ist schon komisch , aber Sie küssen wie mein alter Herr!
Los leones no son sólo unos graciosos carnívoros aquí; también son comodines y pueden doblar las ganancias, mientras que los Scatters aparecen como cabezas de trofeo;
Löwen sind hier nicht nur komische Fleischfresser, sondern dienen als Wild-Symbole zur Verdopplung der Gewinne.
Sachgebiete:
radio jagd mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pero yo prefiero a Ibsen, es el más gracioso .
Ich bin für Ibsen. Der ist wirklich zu komisch .
Puesto que estos tres miembros siempre se juegan a cabo, incluso Pureingusutairu Nos conocemos bien, cada juego se ha vuelto tan gracioso todavía en todo momento.
Da alle drei Mitglieder immer gespielt haben, auch werde Pureingusutairu kennen einander genug, ihre Verhandlungsmacht Yappari immer so komisch jeder Zeit.
Sachgebiete:
internet media informatik
Korpustyp:
Webseite
Y eso que el chiste ni siquiera era muy gracioso .
Und dabei war der Witz gar nicht mal so komisch !
N810 WiMAX se encuentra al final del año pasado estaba pensando gracioso para poner fin a la venta terminales por año a partir de 2010 por la venta o terminales LTE.
N810 WiMAX ist am Ende des vergangenen Jahres ist schon komisch , ich dachte, um den Verkauf Terminals pro 2010 pro Jahr aus dem Verkauf oder der LTE Handys.
Sachgebiete:
radio raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
"Es tan gracioso que no sé cómo reírme".
"So komisch , dass ich zu lachen vergaß."
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Historias divertidas y graciosas imágenes aparecidas bajo el sello editorial suizo Kein & Aber.
DE
Lustige Geschichten und drollige Bilder erschien im Schweizer Verlag Kein & Aber.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Muy gracioso , pero equivocado, de hecho, es por Dent.
Ja, wirklich drollig . Und wirklich falsch. Nein, es ist Dent.
Los hambrientos lobos marinos, que en este lugar se aprecian desde muy cerca, son especialmente graciosos .
Besonders drollig sind jedoch die hungrigen Seeloewen, die man am Hafen hautnah erleben kann.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Muy gracioso , pero muy incorrecto.
Ja, wirklich drollig . Und wirklich falsch.
Que es casi lo que más me gusta de la bolsa una vez más, que el volteo carta graciosa y el lema resultante demuestran todo lo contrario.
DE
Was mir an der Tasche fast schon wieder gefällt ist, dass die drollig purzelnden Letter und das daraus ergebende Motto genau das Gegenteil belegen.
DE
Sachgebiete:
film kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con la ayuda de imanes Supermagnete ha creado un producto, que sirve tanto de juguete como también de objeto de gran utilidad y además alegra la vista con su apariencia graciosa .
EUR
Er hat mit Hilfe von Supermagneten ein Produkt erschaffen, das sowohl Spielzeug als auch Nutzgegenstand sein kann und dabei erst noch das Auge durch seine drollige Art erfreut.
EUR
Sachgebiete:
film verlag technik
Korpustyp:
Webseite
Gracias a la película de Disney “Buscando a Nemo” una especie especialmente graciosa de los peces anémona se hizo famosa a nivel mundial – el pez payaso falso o falso pércula (Amphiprion ocellaris) que se encuentra distribuido por el Pacífico Occidental y al norte de Australia y que es de un color brillante anaranjado.
Durch den Disney-Film „Findet Nemo“ erlangte eine besonders drollige Art der Anemonenfische Weltberühmtheit – der im West-Pazifik und nördlich von Australien beheimatete, leuchtend orange Falsche Clownfisch (Amphiprion ocellaris).
Sachgebiete:
astrologie zoologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como mujer, le gustaría encontrar un contacto inteligente, encantador, gracioso y con un cuerpo increíble.
Als Frau hätten Sie gerne einen intelligenten, charmanten, humorvollen und wahnsinnig gut gebauten Seitensprung - Partner.
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Demosle una chance a Peten, es gracioso , se ve agradable, y lo del cheque fue adorable.
Nun gib Pete eine kleine Chance. Er ist humorvoll , nett, oder? Und die Sache mit dem Scheck war einfach super!
Un chiste gracioso, una broma graciosa o algo para ser tomado en serio ?
IT
Ein gag, eine humorvolle Witz oder etwas zu ernst genommen werden ?
IT
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es la vida graciosa de siempre dentro de la Tardis
Es ist ein spaßiges , gewohntes Leben in der Tardis.
Me pareció gracioso cuando estaban cortándome el pelo.
Ich fands spaßig , dass die mein Haar geschnitten haben.
El pensará que es gracioso .
Er wird es wirklich spaßig finden.
- Das wäre wirklich spaßig .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este mismo lugar, Júpiter en persona descendió de su gravedad y curó a la mujer que amaba, de sus celos y de su soberbia, con un gracioso estratagema.
In diesen Gefilden hat einst Jupiter persönlich, nachdem er von seinen würdevollen Höhen herabgestiegen war, mit einer humoristischen Strategie eine Frau, die er liebte, geheilt von Eifersucht und Hochmut.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quizá la próxima vez, cuenta algo gracioso y nunca digas que no te gustan los niños.
Erzählen Sie was Lustiges . Sagen Sie nie, Sie mögen keine Kinder.
Pue…¿Cuando alguien dice algo gracioso y lo entiendes?
- Wenn man was Lustiges auch versteh…
Alguien diga algo gracioso .
Sag doch jemand was Lustiges .
Dígame algo gracioso . Que frene mi deseo de llorar.
Sagen Sie etwas Lustiges , damit ich nicht anfange zu weinen.
¿No puedes pensar en algo gracioso ?
Du kannst an nichts Lustiges denken?
Anna Karenina, Tolstoy, ustedes saben, cuando en su camino a la estación para tirarse bajo un tren ve algo gracioso y piensa en contárselo a Vronsky.
Anna Karenina, Tolsto…war auf dem Weg zum Bahnhof, um sich unter einen Zug zu werfen. Aber sie sieht etwas Lustiges , und will es Wronski, ihrem Geliebten, erzählen.
Dijo algo gracioso , y de inmediato reconocí tu risa.
Sie sagte etwas Lustiges und ich erkannte sofort dein Lachen.
Cuándo va a decir algo gracioso ?
Wann sagt er etwas Lustiges ?
Quería contarte algo gracioso .
Ich wollte dir was Lustiges erzählen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienes un nombre gracioso , chico.
Du hast 'n lustigen Namen, Junge.
¿Porque eres el gran Sherlock Holmes, el Detective inteligente con sombrero gracioso ?
Weil Sie der große Sherlock Holmes sind, der clevere Detektiv mit dem lustigen Hut?
Una joven y alegre novi…con una falda acampanad…y un gracioso sombrero, sin equipaje.
Eine süße junge Frau in einem glockenförmigen Rock, mit einem lustigen Hut, ohne Gepäck.
Ese fue un baile gracioso que hiciste para las comadrejas.
Du hast einen lustigen Tanz für die Wiesel hingelegt.
Empiezo con algo gracioso y les pego el sablazo.
Mit 'ner lustigen Geschichte anfangen, dann um Geld bitten.
Con su gracioso amigo, David
Mit seinem lustigen Freund David.
Su acento me resulta muy gracioso . - ¿De dónde es?
Sie haben so einen lustigen Akzent. - Wo kommen Sie her?
Hizo un comentario gracioso y le di un golpe en la cabeza,
Daraufhin machte er eine dieser lustigen Bemerkungen und ich schlug zu,
No se preocupe por mi, fui votado como el payaso menos gracioso de Americ…
Machen Sie sich keine Sorgen. Ich wurde zu Amerikas am wenigsten lustigen Clown gewählt.
O si descubro un enlace gracioso .
DE
Oder wenn ich einen lustigen Link entdecke.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es war eine lustige Geschichte.
Me va a ayudar el simpático y gracioso Mucky.
Dann muss mir der liebe, lustige Mucki einmal helfen. Pfoten weg, Flachzange.
Lo gracioso sobre el príncipe Joey es que cada vez que se mueve, tiene un quinto de probabilidades de matarse el mismo.
Das lustige bei Prinz Joey ist, jedes Mal, wenn er zieht, besteht eine 1:5-Chance, dass er sich selbst schlaegt.
Du bist eine lustige kleine Ente.
Mehr eine lustige Tatsache.
Es sólo un dato gracioso .
- Das ist bloß eine lustige Tatsache.
Es algo gracioso lo de los libros.
Es ist eine lustige Sache mit den Büchern.
En principio, esto es muy útil si se desea mostrar a alguien, por ejemplo, el proyecto de una contribución o para un tío Udo instantánea incluyendo gracioso …
DE
Prinzipiell ist das ganz nützlich, wenn man jemandem z. B. den Entwurf eines Beitrags zeigen will oder für Onkel Udo einen Schnappschuss samt lustige …
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Encuentra los regalos de gracioso apropiados para tus seres queridos, familiares y colegas.
ES
Finde lustige und stilvolle Tank Tops zu vielen Themen als Geschenk für Deine Liebsten, Verwandten und Kollegen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ríete como si hubiese dicho algo gracioso .
Lach, als hätte ich etwas total lustiges gesagt.
Y tenemos que enviar algo gracioso con una tarjeta a Conan O'Brien.
Wir müssen noch irgendetwas lustiges mit einer Karte zu Conan O'Brian schicken.
Quizá debería ponerme un sombrerito gracioso .
Vielleicht sollte ich ein lustiges Hütchen tragen.
Sonría como si le hubiese dicho algo gracioso .
Lachen Sie, als hätte ich was lustiges gesagt.
Bien, esto no es lo que había planeado, per…pueden seguir con sus vidas mientras no intenten nada gracioso .
Okay s…...war das eigendlich nicht geplan…...aber ihr könnt' am Leben bleibe…...solange ihr nichts lustiges tut.
Tambien tenemos que enviar algo gracioso con una tarjeta A Conan O'Brien.
Und wir müssen noch irgendetwas lustiges mit einer Karte zu Conan O'Brian schicken.
El apartamento se divide en comedor con cocina integrada, dos dormitorios con cama de matrimonio (160 x 200 cm), un gracioso baño rosa, ideal para chicas joviales.
DE
Die Ferienwohnung ist unterteilt in Wohnzimmer mit integrierter Küche, zwei Schlafzimmer mit Doppelbett (160 x 200 cm), und ein lustiges Bad in pink, eben für die fröhliche Magd.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Y otro video gracioso de Remi Gaillard , un francés que está constantemente haciendo cosas totalmente sesgados.
DE
Und noch ein lustiges Video von Remi Gaillard, ein Franzose, der ständig total schräge Sachen macht.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dicho sea de paso, que este animal es respetado e idolatrado en este concejo hasta tal punto que cuenta con su propio y gracioso monumento en el corazón de la villa condal, que es como se conoce a la capital del municipio.
Nebenbei gesagt wird dieses Tier in dieser Gemeinde derart geachtet und vergöttert, dass ihm sogar ein eigenes lustiges Denkmal im Herzen der Stadt des als gräfliches Städtchen bekannten Gemeindehauptorts gesetzt wurde.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es un hombre muy gracioso .
Er ist ein sehr lustiger Mann.
Es como un Hans Rickles pero menos gracioso .
Der ist wie ein viel weniger lustiger Hans Rickles.
Ihr seid ein lustiger Mann.
Eres un tipo gracioso Charlie.
Du bist ein lustiger Kerl, Charlie.
Oh, mi pequeño gracioso Lance.
Oh, mein lustiger kleiner Lance.
Ese no es un chiste muy gracioso .
Das ist kein sehr lustiger Witz.
Gouda es un queso gracioso , y no olvides recordarmelo Sobre la conferencia con Macy's
Gouda ist ein lustiger Käse, und vergessen Sie nicht mich wegen der Konferenzschaltung mit Macy zu erinnern.
Este reloj grande de pared es sin duda mucho más gracioso que uno de esos ruidosos relojes alemanes de cuco ( ¿por qué querría alguien comprar uno de esos?
ES
Diese große Wanduhr ist mit Sicherheit weit lustiger als eine dieser lauten deutschen Kuckucksuhren (wieso sollte man sich überhaupt eine davon kaufen?)!
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Resulta bastante gracioso , porque, si Sus Señorías retroceden un año o dos, verán que el Tribunal de Cuentas criticaba a los funcionarios de Dublín que utilizaban los fines de semana como parte de su misión: evidentemente, les gusta hacer un viaje a su país al mismo tiempo.
Jedoch kommt es mir etwas seltsam vor, denn wenn man ein oder zwei Jahre zurückblickt, so hatte der Rechnungshof noch Beamte aus Dublin kritisiert, weil sie das Wochenende für ihren Besuch mit nutzten - offensichtlich möchten da manche zur gleichen Zeit lieber nach Hause fahren.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Esto puede que suene gracioso , per…esperar todos esos años, estando sola, fue com…si tú no estuvieras encerrado dentro, sino yo encerrada afuera.
Es klingt vielleicht seltsam , abe…All die Jahre, die ich auf dich gewartet habe, hatte ich das Gefüh…als seiest nicht du eingesperrt, sondern als sei ich ausgesperrt.
Le sonará gracioso , pero no creo que sea capaz de entretenerla.
Es klingt seltsam , aber ich scheine nicht unterhaltsam zu sein.
El problema que tenemo…Es gracioso
Das Problem hier ist seltsam .
Sabes, mamá, sería mucho menos gracioso si no te estuvieras follando a su mejor amigo Mike.
Mom, es wäre weniger seltsam , wenn du nicht seinen besten Freund Mike ficken würdest.
¿Sabes? Es gracioso , estabas seguro de que conseguirías el trabajo.
Weißt du, es ist seltsam , wie überzeugt du warst, den Job zu kriegen.
Lo gracioso de la mala educación, es que si lo digo yo, es una impertinencia.
Mit der Unhöflichkeit ist es seltsam . Wenn ich etwas sage, ist es frech.
¿No es gracioso lo rápido que pasan los años?
Ist es nicht seltsam , wie die Zeit vergeht?
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A veces encuentro gracioso que en esta Cámara cometamos aparentemente el error de pensar que todo el debate está destinado exclusivamente a nosotros, los economistas o banqueros.
Manchmal finde ich es amüsant , dass wir in diesem Haus offenbar den Fehler machen zu glauben, dass sich die gesamte Aussprache ausschließlich an uns Ökonomen und Bankfachleute richtet.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mi conciudadano menciona que existen muchos sistemas alternativos, algunos de ellos gratuitos, y comenta que casi resulta gracioso que una parte de la UE haya condenado a Microsoft por crear una situación de monopolio en el mercado de programas informáticos de reproducción de vídeo.
Nun existierten viele alternative Systeme, von denen einige kostenlos seien, außerdem sei es beinahe amüsant , dass ein Teil der EU Microsoft wegen marktbeherrschender Stellung verurteilt habe, wobei sich die betreffende Rechtssache auf das Monopol von Microsoft auf dem Softwaremarkt für Videospiele konzentriert habe.
De acuerdo, eso ha sido ligeramente gracioso pero no puedes decir touché.
Okay, das war milde amüsant , aber du kannst nicht Touché sagen.
Doctora, debo confesar que no logro entender por qué es gracioso que alguien caiga en esas aguas congeladas.
Doktor, ich muss zugeben, dass ich nicht sicher bin, warum ein Sturz in eiskaltes Wasser amüsant sein soll.
Eres gracioso , pero no tienes el mínimo respeto por ningún ser vivo.
Sie sind amüsant , aber Sie haben vor nichts und niemandem Respekt.
Es gracioso , porque nosotros pensamos:
Wie amüsant , denn wir wiederum denken:
Eso me parece realmente gracioso .
Das finde ich sehr amüsant .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lex Luthor es un tipo gracioso .
Lex Luthor ist eine witzige Figur.
Bueno, la cosa es que no pued…...esperar para mostrarte un video gracioso de Internet.
Die Sache ist die, ich kann es kau…erwarten, dir dieses witzige Internet-Video zu zeigen.
Lo gracioso de ser inteligent…...es que puedes pasar toda la vida sin siquiera tener que trabajar.
Das witzige am klug sein ist, du kannst meistens durchs Leben gehe…ohne irgendeine Arbeit zu machen.
Hay algo gracioso sobre las recomendaciones, Linu…
Es ist eine witzige Sache mit diesen Empfehlungen, Linus.
El fantástico Rory, el gracioso Rory, el espléndido Rory.
Der fantastische Rory, der witzige Rory, der großartige Rory.
Es un cuento gracioso , fantástico y con moraleja, pues advierte a los niños del peligro de acercarse demasiado a un lago con la excusa de la existencia de monstruos come niños.
Das sind witzige Geschichten, Phantasiegeschichten und Moralgeschichten. Die Kinder amüsieren sich über die Gefahr, sich einem See zu nähern, von dem man sagt, dass Monster darin leben, die Kinder fressen.
Sachgebiete:
kunst astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Con los imanes adecuados y sin expectativas exageradas con respecto a la fuerza de sujeción, una pared con pintura magnética es algo gracioso y práctico; nosotros mismos tenemos una en nuestra sede de Uster.
EUR
Mit den richtigen Magneten und bei nicht übersteigerten Erwartungen an die Haftkraft ist eine Wand mit Magnetfarbe eine witzige und praktische Sache - wir haben selbst eine in unserem Hauptsitz in Uster.
EUR
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me entristece que algún gracioso se haya permitido cambiar el título de esta resolución.
Ich bin traurig, dass sich irgendein Witzbold erlaubt hat, den Titel dieser Entschließung zu ändern.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Al gracioso voy a darle cinco segundos para que dé un paso adelante.
Ich gebe dem Witzbold genau fünf Sekunden, um vorzutreten.
Estábamos a punto de detenerlos para un examen por sospecha de violación cuando este gracioso apareció.
Wir wollten sie gerade wegen Verdacht auf Vergewaltigung befragen, als dieser Witzbold auftauchte.
¡Ahora sigue nuestro piloso y gracioso oso Fozzie!
Jetzt kommt unser wuscheliger Witzbold , Fozzie Bär!
Es gracioso. Es un tipo gracioso .
Er ist witzig. 'n richtiger Witzbold .
No lo llamaría placer, gracioso .
Ich würde es nicht gerade ein Vergnügen nennen, Witzbold .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No tienen nada de gracioso un par de braga…...que están implicadas en la muerte violenta de un hombr…...y en el posible encarcelamiento de otro.
An einem Paar Unterhosen ist nichts Komisches , wenn er mit dem gewaltsamen Tod eines Manne…und der möglichen Inhaftierung eines anderen zu tun hat.
No veo nada gracioso en eso.
Ich kann daran nichts Komisches entdecken.
Jamás en mi vida vi algo tan gracioso .
So was Komisches hab ich noch nie erlebt!
Ich habe etwas Komisches gesagt.
Pasó algo gracioso en el trabajo".
Heute war was Komisches bei der Arbeit. "
Pienso en algo gracioso que escuché hoy.
Nein, ich habe nur gerade an etwas Komisches denken müssen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No, no, esto no es gracioso . Lo era cuando Caroline y yo hablábamos sobre ti. Y el arrebato escolar que tuviste con ella.
Nein, nein, ich mach keinen Spaß -- was aber Spaß war war als Caroline und ich über dich geredet haben und über die Schuljungen Nummer die du bei ihr abgezogen hast.
He escuchado que es gracioso , pero todavía no he tenido diversión. ¿Cuándo comienza la diversión?
Wissen Sie was, ich habe gehört, das wäre der pure Spaß , aber ich habe bis jetzt noch keinen.
No es gracioso , pero es lo que la gente hace
Es ist kein Spaß , aber es ist das, was Leute tun.
Lo gracioso de la siguiente toma es la revelación del chivato.
Der Spaß hier ist die Enthüllung des Spitzels.
Dickinson se está haciendo el gracioso , ¿cierto?
Das ist Dickinson, der sich einen Spaß erlaubt, richtig?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo gracioso es que el señor Staes ha mencionado estas mejoras en su intervención de hace unos momentos, pero es una lástima que estos logros no aparezcan aún en el informe.
Das Lustige ist, dass Herr Staes diese in seiner Rede vor Kurzem erwähnte, aber das Traurige ist, dass diese Leistungen in dem Bericht noch nicht erscheinen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es gracioso , porque cuando mi novia se enter…...de que me había quedado manco, me dejó por otro hombre.
Und das Lustige ist, als meine Verlobte davon erfuh…...daß ich verstümmelt wa…...verließ sie mich für einen anderen.
Lo gracioso es, que todavía estoy mirando, buscando.
Das Lustige ist, ich bin immer noch auf der Suche, halte Ausschau.
Lo gracioso es, que Fournet es contemporáneo de De Chirico,
Das Lustige ist, das Fournet zeitnah mit De Chirico is…
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
lo gracioso es que en comparación con la mayoría de los lugares en el mundo, este lugar es muy placentero.
Alles klar, nu…dass Komische ist, verglichen mit den meisten anderen Plätzen in der Welt, ist dieser Platz ein Schweinehimmel.
Y lo gracioso es que quiere vivir en EE.
Und das Komische ist, sie möchte am liebsten nach Amerika.
Lo gracioso es que parece estar pasando muy seguido.
Das Komische ist, es scheint eine Menge passiert zu sein.
Lo gracioso es que por muy elegante que me ponga,… puedo vestir con bastante clase, .. los hombres ven más sexy a la mujer ataviada de sport.
Das Komische ist, so elegant ich auch aussehen mag - und ihr wisst, wie elegant ich aussehen kann -, Männer finden Frauen sexyer, wenn sie leger gekleidet sind.
¿Sabes qué es lo gracioso ?
Weißt Du, was das Komische ist?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡ No te hagas el gracioso , Bicho Raro!
Mach keine Witze , Oddball!
Larry, no te hagas el gracioso .
- No me cabe en el bolsillo. - ¡No se haga el gracioso !
- So viel trägt man nicht in der Tasche. Sie machen auch noch Witze ?
La batalla de Little Bighorn no tiene nada de gracioso .
Keine Witze über Little Big Horn.
No te hagas el gracioso , Oddball.
Mach keine Witze , Oddball!
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Resulta interesante que el señor Straw haya realizado comentarios sobre la escasa asistencia en la Cámara y que haya hecho ademán de parecer gracioso al respecto.
Es ist schon interessant, dass sich Herr Straw zu der geringen Anwesenheit hier geäußert hat und den schwachen Versuch unternahm, einen Witz darüber zu machen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Y lo más gracioso es qu…...estos últimos días he visto lo suficiente como para llevarlos a juicio.
Und der Witz ist…ich habe in den letzten Tagen genug gesehen, um die anzuklagen.
Lo gracioso es que esto significa que siempre supiste cómo iba a morir.
Der Witz ist, das bedeutet, dass Sie immer wussten, wie ich sterben würde.
Y lo gracioso es que si hubiera tenido un poco de paciencia, me habría convencido para hacerlo sin pagar ni un centavo. 5.000 dólares.
Und der Witz ist, wenn er etwas geduldiger gewesen wäre, hätte er mich wahrscheinlich auch ohne Geld rum bekommen. $5000
- Bien. Es gracioso , señor Lux. No quiero ver a morir a todos en esta habitació…...porque algún idiota cree que su orgullo es más importante.
Nun, der Witz ist nur, Mr. Lux, ich möchte niemanden in diesem Raum sterben sehen, nur weil ein Idiot meint, sein Stolz wäre wichtiger als das.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Buscamos un modo gracioso y optimist…...de llevar el tema de los sin techo a la TV.
Wir wollen einen witzigen Weg finde…das Thema ins Fernsehen zu bringen.
Wilma Garscadden-Gahret, la supervisora del guión, tiene un nombre gracioso y hacíamos que dijese muchas palabrotas.
Das Skriptgirl hatte einen witzigen Namen: Wilma Garscadden-Gahret. Wir legten ihr viele Unflätigkeiten in den Mund.
con su espectáculo gracioso , juguetón, ácido y ópticamente impresionante, estos artistas procedentes de Nueva York se oponen a todo lo establecido.
DE
Mit ihrer witzigen , verspielten, frechen und optisch überwältigenden Show widersetzen sich die aus New York stammenden Künstler allen herkömmlichen Schubladen.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Des de la practicidad de filmar tu propio vídeo sexual a las dificultades de una gran producción, Erika abarca des de la A a la Z el rodaje del sexo – con su característico gracioso y pragmático tono, usando anécdotas y ejemplos de su propia iniciada carrera de éxito.
Von den praktischen Dingen beim Dreh deines eigenen Sexfilms bis zu den Schwierigkeiten größerer Produktionen deckt Erika von A bis Z alles ab, was für das Filmen privater Pornos wichtig ist; in ihren typisch witzigen , pragmatischen Stil mit Anekdoten und Beispielen aus ihrer eigenen, erfolgreichen Start-up-Karriere.
Sachgebiete:
kunst musik philosophie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ja s Palace "Spot" Entonces soy gracioso .
Was Palace Perugia "Spot" Dann wird es interessant .
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Es gracioso que digas eso.
Interessant , das sie das sagen.
asi que ne ne es gracioso .
Ne Ne ist interessant , yeah.
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Apasionada por los animales y sensible a las preocupaciones relacionadas con los mismos, Caroline Scheufele consultó enciclopedias especializadas, e incluso el calendario chino, para dar forma a una colección de animales que es original, estética y graciosa .
Als Tierliebhaberin beschäftigte sie sich mit spezifischer Fachliteratur und studierte sogar den chinesischen Kalender, bis sie die perfekte Tierkollektion gefunden hatte, die ebenso originell wie ästhetisch ansprechend und erheiternd ist.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gracioso
160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siempre has sido gracioso .
Du hast immer alle zum Lachen gebracht.
- Manchmal bist du nur widerlich.
Qué malentendido tan gracioso .
Was für ein saukomisches Missverständnis.
Los graciosos nunca ganan.
Schräge Vögel gewinnen die Endrunde nie.
No intentés nada gracioso .
Kommen Sie mir nicht zu nahe.
Ich habe etwas Ulkiges gelesen.
Das ist nicht zum Lachen.
Sus movimientos eran graciosos.
Lhre Bewegungen waren so raffiniert.
Du bist aber ein hübscher Hund.
Ich glaube nicht, you guys.
Henry quiso ser gracioso .
Henry hat doch nur geuschwätzt.
Muy gracioso , pero escucha
Eigentlich einfach, hör weiter zu.
Bastante gracioso , Miles me trajo.
Lustigerweis…hat Miles mich hergebracht.
Es gracioso , Miles me trajo.
Ironischerweise hat Miles mich hergeführt.
Dios, éramos un grupo gracioso .
Wir waren ein geistreicher Haufen.
Tu mensaje es muy gracioso .
Deine Botschaft ist sehr schön, abe…
Por lucir gracioso en pijamas.
Weil du so süß aussiehst in deinem Pyjama.
Eres un diablillo muy gracioso .
Du bist ein süßer kleiner Teufel.
Sería gracioso que fuéramos hermanos.
Stell dir mal vor wir wären Brüder.
Sólo hay tres. Qué gracioso .
Aber ihr seid ja nur drei.
Machen Sie keinen Unsinn.
Que gracioso , nunca fue fácil.
Wenn das nur so einfach wäre.
Es tan gracioso verlos aquí
¿Le gustaría saber algo gracioso ?
Wollen Sie etwas Lächerliches wissen?
Jetzt nerv mich nicht, Tom.
Er ist der lustigste Kerl, dem ich je begegnete.
Es gracioso que lo preguntes.
Das fragst ausgerechnet du.
¡Mira qué hombre tan gracioso !
Seht euch den komischen Mann an.
- Ich bin nicht dein Feind.
El gracioso Duncan está muerto.
Der gnadenreiche Duncan ist tot.
Eres gracioso , avisame como acaba.
Weckt mich, wenn's vorbei ist.
- No soporto a los graciosos.
Spaßvögel wie euch ertrage ich nicht.
Ni sabía que era gracioso .
Es war nicht beabsichtigt.
¿Quieres ver a alguien gracioso ?
Willst du einen Affen sehen?
Eres un tipo muy gracioso .
Eres un diablillo muy gracioso .
Du bist ein sûßer kleiner Teufel.
¡Jamás he visto algo tan gracioso !
Habt ihr schon mal so was gesehen?
No te pases de listo, gracioso .
Jetzt tu nicht superklug, du Komiker.
Te va a encantar. Es muy gracioso .
Er wird Dir gefallen, er ist ein Prachtskerl.
Es gracioso , pensé que había logrado convencerla.
Ich dachte, ich hätte sie überzeugt. Und Boiler und Pinback?
¿Sabes algo gracioso sobre esa mano?
Wissen Sie etwas über diese Hand?
No se haga el gracioso conmigo, polizonte.
Mach mich nicht an, Plattfuß.
¡Ese profesor Kreuzkamm sí que es gracioso !
Dieser Professor Kreuzkamm ist eine Nummer!
El muy gracioso decidió ir al gimnasio.
Der Schlaumeier musste in die Turnhalle gehen.
Sería gracioso volver a escucharlo hoy.
Es wäre eigentlich zum Lachen, das heute erneut zu hören.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Porque todo es tan jodidamente gracioso .
Weil das alles einfach zum Totlachen ist.
Bien, muy graciosos, muéstrenme sus identificaciones
Also gut, das ist wirklich witzi…EuerAusweis?
Qué gracioso es Al Capone, hacía frío.
Er ist schön und frisch, Al Capone.
No había conocido a nadie tan gracioso .
Er ist der witzigste Typ, dem ich je begegnet bin.
Muy gracioso . ¿Con quién va a ser?
Wen könnte ich wohl meinen?
Pero era gracioso . Ahora quería hablar.
Aber merkwürdig, jetzt wollte ich mit jemandem reden.
Eso no es gracioso , es serio.
Es gracioso , lo conozco. Se llama Jesse.
Ich kenne den hier aber, er heißt Jesse.
La quise acariciar para hacerme el gracioso .
Ich wollte angeben und sie streicheln.
El tío más gracioso que he visto.
Der witzigste Typ, den ich kannte.
No había conocido a nadie tan gracioso .
Er ist der lustigste Typ, den ich kenne.
Y no creo que sea gracioso .
Das gefällt mir überhaupt nicht.
¿Era gracioso o era simplemente idiota?
War ich witzi…oder einfach nur blöd?
Qué gracioso que te puedas reír así.
Wie schön, dass du darüber lachen kannst.
Qué bueno que te parece gracioso .
Schön, dass sie lachen können.
Es gracioso cómo la vida t…
Hoy no estás muy gracioso , gordo.
Die dicksten Ärsche sind die feigsten Säcke.
Pretendía ser gracioso . ?No lo he conseguido?
Ich wollte geistreich sein. War ich das nicht?
- Te envío un gran beso - Que gracioso
Sie schickt dir einen dicken Kuss.
Fue un momento gracioso para John.
Da war John etwas perplex.
Es gracioso , no son mensajes sexuales serios.
Das sind keine ernsten Sex-Nachrichten.
Qué gracioso , yo me llamo Roberto.
Si eso os parece gracioso , oíd esto.
Wenn ihr denkt, das ist komisc…dann hört euch mal das hier an.
¿Te interesa el tema cito o gracioso ?
ES
Du magst das Thema Atitude oder Bachelor?
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es gracioso , pensé que había logrado convencerla.
Ich dachte, ich hätte sie überzeugt.
Arrojar comida al suelo es gracioso .
Essen auf den Boden werfen.
Muy gracioso -- sabes lo que quiero decir.
Sehr lusti…Du weißt was ich meine.
Tienes un amigo con un apodo gracioso .
Du hast doch den einen, der so einen süßen Namen hat.
Si usted lo dice. Es gracioso .
Das sagen Sie so, Monsieur.
Chequea el gracioso auto que esta entrando.
Sieh dir den komischen Wagen an.
Gracioso apartamento en el barrio de Dorsoduro
Einladende Ferienwohnung im Viertel Dorsoduro
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
-20% Gracioso apartamento situado en Mestre
-20% Einladende Ferienwohnung in Mestre
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
estoy haciendo pis en los pantalones, eres tan gracioso .
(Hallenbeck) Ich mach mir in die Hose vor Lachen.
Tenía que coger un avión, eso es lo gracioso .
Sie ist im Flugzeug, das ist ja das Gute.
Un gracioso buen día y todas esas cosas, amigos Británicos.
Einen wundervollen guten Tag und all solche Dinge, mein britischer Freund.
Mira qué graciosos, como si les salieran dedos.
Man denkt, ihnen wachsen Finger.
Nunca vi cerdos chinos jugando hockey antes ¡Es tan gracioso !
Ich habe noch nie gelbe Ärsche Hockey spielen sehen.
Es lo más gracioso que jamás he oído.
Das ist das Komischste, was ich je hörte.
Señor Presidente, señora Comisaria, ¿qué tiene de gracioso la subida?
Herr Präsident, werte Kommissarin! Was ist die Steigerung von lächerlich?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Tienes que ver el lado gracioso de las cosas.
Sieh die Dinge mal von der komischen Seite.
Nunca estuviste más gracioso y eso es una pena.
Und das ist eine Schande.
Cuando te sientas mejor pensaras que es gracioso .
Wenn du dich besser fühlst, wirst du darüber lachen können.
Qué gracioso que tú y yo hayamos terminado aquí.
Komisc…...dass wir uns hier wieder begegnen.
- Es un desastre. à Se ha dicho algo gracioso ?
Hat der schon mal einen Gag gelandet?
Es gracioso , todos mis ex novios están casados ahora.
Meine Exfreunde sind jetzt ausnahmslos verheiratet.