La solución a este problema no consiste en la creación de un ejército de funcionarios al servicio de la UE para vigilar la actividad de las explotaciones granjeras.
Dieses Problem wird nicht dadurch gelöst, indem man ein Heer von EU-Beamten schafft, das die Tätigkeit der landwirtschaftlichen Betriebe kontrolliert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y esa granjera gruñon…...se unió al Departamento de Fauna y Pesca como voluntaria. Pero aún tiene problemas para manejar los cocodrilos.
Die grantige Brozzie arbeitet jetzt für das Fischereiministerium, aber die Krokodile bereiten ihr immer noch Probleme.
Korpustyp: Untertitel
¿Se arriesgaría a emprender el largo camino hacia el sur o iría al noreste, donde encontraría más comunidades granjeras pequeñas como esta?
En el mercado polaco trabajan alrededor de 15 000 plantadores de tabaco, la mayor parte en forma de pequeñas familias granjeras asentadas en el terreno de las voivodías de Subcarpacia, Pequeña Polonia y Lublin.
Auf dem polnischen Markt sind ca. 15 000 Tabakerzeuger tätig — meist kleine Familienbetriebe, die in den Woiwodschaften Vorkarpaten, Kleinpolen und Lublin angesiedelt sind.
Korpustyp: EU DCEP
Insiste en que los donantes y los países asociados deberían asegurarse de que la agricultura, en concreto las explotaciones granjeras de pequeños agricultores y las pequeñas y medianas explotaciones agroindustriales respetuosas del medio ambiente, pasen a ocupar una situación prioritaria en el programa de desarrollo;
fordert Geberländer und Partnerländer nachdrücklich auf, der Landwirtschaft, insbesondere kleinbäuerlichen, kleinen und mittleren umweltfreundlichen agroindustriellen Betrieben, einen höheren Stellenwert auf der Entwicklungsagenda einzuräumen;
Korpustyp: EU DCEP
Durante el fin de semana me he reunido con un grupo de mujeres irlandesas llamado "Mujeres granjeras por un precio justo" y creo que deberíamos prestar atención a las palabras "precio justo" porque los productores no están obteniendo un importe decente o justo; y sobre esto versa este debate.
Vergangenes Wochenende traf ich mit einer Gruppe irischer Frauen namens "Landwirtinnen für faire Preise" zusammen, und ich denke, wir sollten dieses Stichwort "faire Preise" aufgreifen, weil Erzeuger keine anständigen oder fairen Preise erhalten - und darum geht es schließlich in dieser Debatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando la cazadora de demonios llegó a lo que quedaba de Holbrook, el aire era cálido a pesar de las nubes que cubrían Khanduras. Lo que una vez fue una modesta comunidad granjera que luchaba por sobrevivir se había convertido en una desierta ciudad fantasma.
Die Luft war warm, trotz der Wolkendecke über Khanduras, als die Dämonenjägerin in den Überresten von Holbrook ankam – einst eine kleine Ansammlung von Bauernhöfen, nun eine verlassene Geisterstadt.