linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

guardarropa Garderobe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ubicado en el corredor que incluye un guardarropa y un armario. ES
Im Flur befinden sich unter anderem eine Garderobe und ein Schrank. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
No estamos preparados para entregar nuestro derecho democrático de codecisión en el guardarropa del Parlamento.
Wir sind nicht bereit, unser demokratisches Mitentscheidungsrecht an der Garderobe des Parlaments abzugeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Él dice que no hay guardarropa…...y que nadie está al mando.
Er sagt, es gibt keine Garderobe, und es ist niemand wirklich zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
El establecimiento tiene aire acondicionado y dispone de 36 apartamentos, guardarropa y ascensor.
Die klimatisierte Anlage verfügt über insgesamt 36 Apartments, eine Garderobe und einen Aufzug.
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Estos servicios accesorios comprenderán, en particular, el uso de los guardarropas o de las instalaciones sanitarias, pero no los simples servicios de intermediarios relativos a la venta de entradas.
Zu diesen zusammenhängenden Dienstleistungen gehören insbesondere die Nutzung von Garderoben oder von sanitären Einrichtungen, nicht aber bloße Vermittlungsleistungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Eintrittskarten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta corbata costó más que todo tu guardarropa.
Der Schlips kostete mehr als deine gesamte Garderobe.
   Korpustyp: Untertitel
Hay guardarropa para abrigos, bolsos y equipaje. ES
Mäntel, Taschen und Gepäck können in der Garderobe abgegeben werden. ES
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: EU Webseite
Mi abrigo estaba en el guardarropa.
Mein Mantel war in der Garderobe.
   Korpustyp: Untertitel
Tod’s completa el guardarropa de un caballero en movimiento, ya sea clásico o moderno, refinado o práctico.
Tod’s vollendet die Garderobe des dynamischen Gentlemen, klassisch und doch modern, erlesen und doch praktisch.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mi saco estaba en el guardarropas.
Mein Mantel war in der Garderobe.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


guardarropas Garderobe 4
ficha de guardarropa .
chapita de guardarropa .

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "guardarropa"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Guardarropa - Vista al patio
Dressing - Blick auf Hof
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Te vamos a comprar un guardarropa nuevo.
Jetzt kleiden wir dich ganz neu ein.
   Korpustyp: Untertitel
La próxima guardarropa es a mi cuenta.
Dann bezahle ich das nächste Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un problemita con el guardarropa.
Ich habe ein Kleidungsproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos armarios y guardarropas a la medida. ES
Wir stellen Schränke und Garderoben nach Maß her. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
- Porque soy la chica del guardarropa.
- Weil ich das Garderobenmädchen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Other Image Espejo Kyriel de guardarropa AM.PM.
Other Image Regalträger für Schranksystem "Kyriel" AM.PM.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
No es que se note basado en su guardarropa.
Nicht, dass man das an eurer Kleidung sehen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Armarios empotrados, guardarropas a la medida, producción, venta y montaje. ES
Einbauschränke und Garderoben nach Maß, Herstellung, Verkauf, Montage. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Todos los países tienen trapos sucios en los guardarropas de la historia.
Alle Nationen haben Leichen in ihren historischen Kellern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya detenida, llevé el dinero a un guardarropa de la estación.
Als sie verhaftet wurde, brachte ich das Geld in diesem Koffer zur Charing Cross Station in die Gepäckaufbewahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvieron que encargar grandes guardarropas, con estantes diseñados para acomodar sus zapatos.
Sie mussten einige große Schränke bestellen und ließen extra Regale anfertigen, um ihre Schuhe unterzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Me alegra que finalmente siguieras mi consejo y asfixiaras tu guardarropa.
Ich bin so froh, dass du endlich meinen Ratschlag angenommen hast und deine Klamotten förmlich erstickst.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos armarios empotrados y guardarropas a la medida, según las más recientes tendencias. ES
Wir stellen Einbauschränke und Garderoben nach Mass laut der neuesten Trends her. ES
Sachgebiete: e-commerce schule typografie    Korpustyp: Webseite
Estantes para paletas, estantes de repisa, de niveles múltiples y atípicos, muebles de metal y guardarropas. ES
Palettenregale, Konsolenregale, mehrstöckige und atypische Regale, Metallmöbel und Kleiderschränke. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
El guardarropa de las señoras es la segunda puerta a la izquierda.
Die Damengarderobe ist die zweite Tür links, Madame.
   Korpustyp: Untertitel
En el guardarropa también cuelgan trajes tradicionales del sur de Alemania y pantalones de cuero. DE
Auch Dirndl und Lederhosen hängen auf der Stange. DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Está cerca y la chica del guardarropa es mona. -¿No le gusta?
Ist nah beim Büro. Das Garderobenmädchen ist hübsch. Gefällt's Ihnen nicht?
   Korpustyp: Untertitel
La primera planta dispone de zonas de estar y un guardarropa.
Die 1. Etage bietet Sitzbereiche und Toiletten.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Kiddie Playdate es un juego en el que dispones de un gran guardarropa…
In Kiddie Playdate verfügst du über eine große Auswahl an…
Sachgebiete: sport radio internet    Korpustyp: Webseite
Los guardarropas de las habitaciones han sido hechas para que la ropa pueda respirar.
Die Schlafzimmer Kästen haben geflochtene Türen damit die Kleider Luft bekommen.
Sachgebiete: luftfahrt verlag kunst    Korpustyp: Webseite
En el nivel de arriba, hay un dormitorio y una pequeña habitación-guardarropa.
Im oberen Stock befindet sich ein Schlafzimmer und ein kleines Klosettraum.
Sachgebiete: kunst verlag informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
En el vestíbulo los huéspedes encontrarán ascensores, guardarropa y recepción 24 horas con cambio de divisas.
Zur Ausstattung der Empfangshalle zählen Aufzüge, 24 h Rezeption, Wechselstube und vieles mehr.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuenta con un servicio de recepción abierto las 24 horas, caja fuerte, guardarropa y ascensor. ES
Das Gebäude besitzt eine Empfangshalle mit Rezeption und Aufzügen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Quienes buscan un guardarropa masculino contemporáneo y flexible siempre encontrarán lo que necesitan en H&M.
Männer, die nach zeitgemäßen, flexiblen Garderoben suchen, finden bei H&M immer, was sie brauchen.
Sachgebiete: sport tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Acabo de pasar los últimos cinco minutos intentando entender una fotografía llamada "Guardarropa" hasta que me di cuenta de que era realmente el cartel para el guardarropa. - ¿Me das tu abrigo?
Ich habe gerade 5 Minuten damit verbracht, ein Bild namens "Mantelgarderobe" zu verstehen bis ich gemerkt habe, dass es eigentlich das Schild für die Mantelgarderobe war. - Soll ich deinen Mantel nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
El tradicional hotel Hotel 41 ofrece 25 habitaciones lujosas así como cambio de divisa, un ascensor y guardarropa.
Das traditionelle 41 ist ein 5-Sterne Hotel in der Nähe von London Eye, British Museum und Victoria and Albert Museum .
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden hacer uso de lavandería y recepción 24 horas así como de un ascensor y guardarropa.
Die Gäste im Hotel Seraphine Kensington Gardens können gerne Angebote wie Konferenzräumen, einem Internetzugang und einem Faxgerät nutzen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Tudor Hotel ofrece prensa diaria y acceso a internet así como guardarropa, cambio de divisa y un ascensor.
Das Hotel Tudor bietet Gästen Zugang zu Zeitungen, einem Faxgerät und einem Internetzugang sowie Zimmerservice, Portier und Wäscheservice.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Stil Los Gigantes ofrece ordenadores y acceso a internet así como un ascensor, guardarropa y cambio de divisa.
Zum Angebot im Hotel Stil Los Gigantes gehört auch Computern, einem Internetzugang.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Embassy Inn Hotel ofrece prensa, un fax y acceso a internet así como aparcamiento, guardarropa y un ascensor.
Das Hotel Embassy Inn bietet Zugang zu einem Faxgerät, einem Internetzugang und einem Business-Center sowie 24-Stunden Rezeption, Reiseleitung und Portier.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Hotel Nh Lagasca ofrece un fax, prensa y una sala de reuniones así como aparcamiento y guardarropa.
Das Hotel Nh Lagasca bietet Zugang zu einem Internetzugang, einem Besprechungszimmer und einem Faxgerät sowie Autoservice/Fahrbereitschaft, Autovermietung und 24-Stunden Rezeption.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Don Luis ofrece instalaciones de conferencias y acceso a internet así como caja fuerte, guardarropa y un ascensor.
Einrichtungen wie Safe/Schließfach, Garage und Konferenzräumen, einem Internetzugang befinden sich auf dem Gelände.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Milord, su guardarropa está a bordo, per…...el coronel Tavington le dio más importancia a las municiones.
Eure Ersatzuniform ist an Bord, abe…Col. Tavington wollte zuerst Waffen und Munition in Sicherheit bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Los visitantes pueden beneficiarse de cambio de divisa, guardarropa y un ascensor así como lavandería y recepción 24 horas.
Garage, Aufzug und Wechselstube und Wäscheservice, 24-Stunden Rezeption stehen den Gästen im Hotel zur Verfügung.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de aparcamiento, un ascensor y guardarropa así como recepción 24 horas, lavandería y enlustrado de zapatos.
Die Gäste haben Zugang zu Konferenzräumen, einem Internetzugang sowie den hoteleigenen Schuhputzmaschine, 24-Stunden Rezeption und Wäscheservice.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El cómodo hotel Omni King Edward ofrece 295 habitaciones espaciosas así como cambio de divisa, ascensor y guardarropa.
Das 4-Sterne Hotel Omni King Edward bietet eine elegante Atmosphäre und modernen Komfort im Herzen von Toronto.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El clásico hotel James Chicago Hotel ofrece 295 habitaciones para no fumadores así como guardarropa, aparcamiento y un ascensor.
Das Hotel James Chicago ist eine 4-Sterne Einrichtung im Herzen von Chicago.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de guardarropa, cambio de divisa y un ascensor así como recepción 24 horas y lavandería.
Das Hotel verfügt über Einrichtungen wie Kosmetiksalon, Aufzug und Wechselstube und 24-Stunden Rezeption, Wäscheservice.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Hampton Inn Boston/Natick ofrece instalaciones de conferencias y acceso a internet así como aparcamiento y guardarropa.
Das Hotel Hampton Inn Boston/Natick bietet Gästen Zugang zu Konferenzräumen, einem Internetzugang sowie Wäscheservice, Shuttle-Service und Autovermietung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de guardarropa, un ascensor y cambio de divisa así como lavandería y recepción 24 horas.
Die Gäste können Portier, Wäscheservice und 24-Stunden Rezeption und Einrichtungen wie Aufzug, Wechselstube und Garage in Anspruch nehmen.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Propia playa del hotel-pensi?n es instalada por la ducha, las guardarropas, el alero sombr?o.
ist der Eigene Strand der Pension von der Dusche, den Garderoben, dem Schattenvorsprung ausgestattet.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En la playa Nikolaevki no existe ni las urnas de basura, ni las guardarropas, ni por cabeza, ni los excusados.
Am Strand Nikolajewki gibt es weder der M?llurnen, noch der Garderoben, weder der Duschr?ume, noch der Toiletten.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
2 camas matrimoniales y armario Habitación-guardarropa Las toallas, ropa de cama, etc. y también la limpieza semanal están incluidas.
2 Doppelbetten und Kommode Kleiderraum Bettücher, Betwäsche usw. sind im Preis, sowie auch wöchentliches Aufräumen.
Sachgebiete: kunst verlag informationstechnologie    Korpustyp: Webseite
Elegantes y prácticos, los guardarropas del coche Club se encuentran a disposición de los viajeros del espacio Salon. ES
Die Kleiderablage des Club-Wagens sind elegant und praktisch und stehen den Reisenden des Salon-Bereichs zur Verfügung. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
En la entrada puede encontrar un vestíbulo con recepción, caja de seguridad, un guardarropa y un ascensor.
Im Eingang verfügt man über ein Saal mit einem Lift, eine Rezeption mit einem Safe und ein Geldwechsel.
Sachgebiete: luftfahrt film verlag    Korpustyp: Webseite
Dicha presencia supone ciertos costes (por ejemplo, transporte, entradas, guardarropa, comida o bebida), que son inexistentes en el juego en línea.
Mit der physischen Anwesenheit gingen zahlreiche Kosten einher (z. B. für Transport, Eintrittsgelder, Garderobengebühren, Verzehr), die beim Online-Glücksspiel nicht anfielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los trabajadores del estudio, especialistas en guardarropa, y diseñadore…han guardado durante muchos años, en almacenes o en apartamentos privado…todo lo que consiguieron salvar de la destrucción.
Angestellte der Filmstudios, Garderobieren, Bühnenbildner, haben jahrelang die Überreste privat aufbewahrt, um sie vor der Zerstörung zu schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Otros productos que fabricamos son buzones tragaderos, taquillas de golf para las guardarropas, etc. Metalistería por encargo para programas de alambre. ES
Weitere Produkte sind Ablassvorrichtungen, Golfschränke für Umkleidekabinen und Weiteres. Auftragsproduktion von Metallerzeugnissen für Drahtprogramm. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts handel    Korpustyp: Webseite
El hotel Charing Cross A Guoman Hotel ofrece un fax, acceso a internet y puntos módem así como guardarropa, cambio de divisa y aparcamiento.
Die Gäste im Hotel Charing Cross A Guoman können gerne Angebote wie einem Faxgerät, einem Internetzugang und Modem-Punkten nutzen.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de un ascensor, aparcamiento y guardarropa así como servicio de traslado gratuito, servicio de habitaciones y recepción 24 horas.
Das Hotel Embassy Suites Tysons Corner bietet Gästen Zugang zu einem Faxgerät, einem Business-Center und Zeitungen sowie Wäscheservice, Zimmerservice und 24-Stunden Rezeption.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
guardarropas oscuras Originales de madera y otros detalles antiguos elegantes en los 52 cuartos de este hotel romántico divirten elegancia de siglo XVIII.
Originale Schränke aus dunklem Holz und andere stilvolle antike Details in den 52 Zimmern des romantischen Hotels zeugen von der Eleganz des 18. Jahrhunderts.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de guardarropa, un ascensor y un puesto de prensa así como recepción 24 horas, lavandería y servicio de habitaciones.
Das Hotel Inn At Penn, A Hilton bietet Gästen Zugang zu Konferenzräumen, Zeitungen und einem Internetzugang sowie Autoservice/Fahrbereitschaft, Zimmerservice und 24-Stunden Rezeption.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este agradable hotel Gran Melia Fenix de 5 estrellas ofrece guardarropa y garaje así como recepción 24 horas, lavandería y servicio de habitaciones.
Im Zentrum von Madrid gelegen, bietet das reizvolle Hotel Gran Conde Duque en-suite Zimmer und ein Restaurant, in dem spanischen serviert wird.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Déjese aconsejar y síguela para encontrar los objetos perdidos de su guardarropa, probar nuevos estilos, o encontrar el regalo perfecto para alguien especial.
Lassen Sie sich beraten, probieren Sie neue Stilrichtungen aus oder finden Sie das perfekte Geschenk für eine besondere Person.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Las caravanas cuentan con cama doble, una zona comedor la cual también se puede utilizar como doble cama adicional, nevera, puntos de luz y armario guardarropa. ES
Die Wohnwagen verfügen über ein Doppelbett, eine Essecke, die auch als Doppelbett benutzt werden kann, ein Waschbecken mit Warmwasser, einen Kühlschrank, elektrischen Anschluss und einen Einbauschrank. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt radio    Korpustyp: Webseite
Además de contar con entrada propia por Knightsbridge, un vestíbulo privado y guardarropas, el salón de convenciones también cuenta con una exclusiva entrada Real por Hyde Park.
Neben seinem eigenen Eingang in Richtung Knightsbridge, einem abgeschlossenen Foyer und Garderobenräumen hat der Festsaal einen exklusiven königlichen Eingang zum Hyde Park hin.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden hacer uso de lavandería, recepción 24 horas y lavado en seco así como de guardarropa, aparcamiento y caja fuerte.
Alle Gäste dürfen Leistungen wie 24-Stunden Rezeption, Reinigung und Zimmerservice sowie Safe/Schließfach, Zeitungskiosk und Aufzug in Anspruch nehmen.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Silken Puerta America ofrece un centro de negocios, una sala de conferencias y una sala de reuniones así como guardarropa y un ascensor.
Das Hotel Silken Puerta America bietet Zugang zu einem Business-Center, Zeitungen und einem Faxgerät sowie ein abendlicher Service, Shuttle-Service und Weckruf.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Este cómodo hotel Hotel Art by the Spanish Steps de 4 estrellas ofrece cambio de divisa, un ascensor y guardarropa así como lavandería y recepción 24 horas.
Das eindrucksvolle Hotel Art By The Spanish Steps bietet eleganten Zimmer ideal gelegen in der Nähe von Kolosseum, Forum Romanum und Campo de' Fiori an.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
la playa Hermosa, pura acondicionada, con los aleros sombr?os, las guardarropas, la ducha con la agua dulce - en 40 metros del hotel-pensi?n.
der Sch?ne, reine komfortable Strand, mit den Schattenvorspr?ngen, den Garderoben, der Dusche mit dem Frischwasser - in 40 Metern von der Pension.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel New Yorker Hotel ofrece acceso a internet, un centro de negocios y un servicio de catering así como aparcamiento, guardarropa y un quiosco.
Das Hotel New Yorker bietet Zugang zu einem Internetzugang, einem Business-Center sowie Portier, Reinigung und 24-Stunden Rezeption.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de guardarropa, cambio de divisa y aparcamiento así como recepción 24 horas, un servicio despertador y lavandería.
Alle Gäste dürfen Leistungen wie Reinigung, Wäscheservice und 24-Stunden Rezeption sowie Aufzug, Wechselstube und Zeitungskiosk in Anspruch nehmen.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Hyde Park Inn ofrece prensa, instalaciones de conferencias y acceso a internet así como guardarropa, un ascensor y aparcamiento gratuito.
Die Gäste im Hotel Hyde Park Inn können gerne Angebote wie Konferenzräumen, einem Internetzugang und Zeitungen nutzen.
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El hotel Sofitel Shanghai Hyland ofrece acceso a internet y un centro de negocios así como guardarropa, un ascensor y cambio de divisa.
Die Gäste im Hotel Sofitel Shanghai Hyland können gerne Angebote wie Zeitungen, einem Besprechungszimmer und einem Faxgerät nutzen.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel A&B Internacional ofrece acceso a internet y ordenadores portátiles así como aparcamiento, mostrador de información turística y guardarropa.
Die Gäste im Hotel A&B Internacional können gerne Angebote wie einem Internetzugang, Laptops nutzen.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de cambio de divisa, guardarropa y un ascensor así como servicio de habitaciones, servicio médico y recepción 24 horas.
Das Hotel Vista Sol Hotels bietet Gästen Zugang zu einem Internetzugang, einem Business-Center sowie Zimmerservice, 24-Stunden Rezeption und medizinische Versorgung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Hotel Absolut ofrece un fax, conexión a internet y también instalaciones de conferencias así como cambio de divisa, guardarropa y un ascensor.
Das Hotel Absolut bietet Zugang zu einer Internetverbindung, Konferenzräumen und einem Faxgerät sowie Wäscheservice, Zimmerservice und 24-Stunden Rezeption.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de cambio de divisa, aparcamiento y guardarropa así como servicio de habitaciones 24 horas y recepción 24 horas.
Das Hotel Marriott Prague bietet Gästen Zugang zu einem Business-Center, einem Internetzugang und Konferenzräumen sowie 24-Stunden Rezeption, Zimmerservice und 24-Stunden-Zimmerservice.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Era un artículo imprescindible de cada guardarropa festivo de los hombres de esta época y no podía faltar en eventos o fiestas.
Dieser Hut gehörte unbedingt zu der kompletten Festtags-Ausstattung des perfekten Gentleman und durfte bei keiner Tanzveranstaltung oder festlichem Ball fehlen.
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la Playa del campamento con la orilla arenosa, el agua bien calentada, es instalada por los aleros, las guardarropas, es rodeado.
ist der Strand des Lagers mit der Sandk?ste, dem gut erw?rmten Wasser, von den Vorspr?ngen, den Garderoben ausgestattet, ist eingez?unt.
Sachgebiete: mathematik astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
la Playa del campamento con la orilla arenosa, el agua bien calentada, es instalada por los aleros sombr?os, las guardarropas.
ist der Strand des Lagers mit der Sandk?ste, dem gut erw?rmten Wasser, von den Schattenvorspr?ngen, den Garderoben ausgestattet.
Sachgebiete: mathematik astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Parte de las instalaciones del hotel son una caja fuerte y un guardarropa, así como un bar, una cafetería y un restaurante climatizado.
Der Empfangsbereich hat 24 h Rezeption und 4 Aufzüge. In der klimatisierten Anlage befinden sich außerdem Café, englischer Pub, Theatersaal und Restaurant.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El hotel le ofrece un elegante hall de entrada con una recepción abierta las 24 horas, un ascensor, un guardarropa y un recibidor con televisión y caja fuerte.
Zur den weiteren Hoteleinrichtungen gehören der Lobbybereich mit 24 h Rezeption, Hotelsafe, eine Wechselstube, Aufzüge, Café, eine Spielzimmer sowie ein Restaurant.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Estos servicios accesorios comprenderán, en particular, el uso de los guardarropas o de las instalaciones sanitarias, pero no los simples servicios de intermediarios relativos a la venta de entradas.
Zu diesen zusammenhängenden Dienstleistungen gehören insbesondere die Nutzung von Garderoben oder von sanitären Einrichtungen, nicht aber bloße Vermittlungsleistungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Eintrittskarten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y a mi hijo, Frank, a quien am\xE9 con todo mi coraz\xF3n hasta el d\xEDa en que mor\xE…...le dejo mi casa, mis joyas, mi guardarropa…
Meinem Sohn Frank, den ich von ganzem Herzen geliebt habe, hinterlasse ich mein Haus, meinen Schmuck, meine Kleide…
   Korpustyp: Untertitel
Los encargados del guardarropa están obligados a recibir, a petición del visitante, cualquier tipo de equipaje y objeto personal, independiente de la forma, materia y dimensión, a excepción de prendas de vestir, sombreros y paraguas de bolso.
Das Garderobepersonal ist, auf Anfrage des Besuchers, verpflichtet, jedes Gepäck und jeden persönlichen Gegenstand entgegenzunehmen, unabhängig von der Form, dem Material und der Größe, mit Ausnahme von Bekleidungsstücken, Hüten und Taschenregenschirmen.
Sachgebiete: infrastruktur mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Si estás harto de configuraciones imprácticas de guardarropas, donde tu ropa usualmente se encuentra escondida detrás de la primera capa, Hosun Ching, el diseñador basado en los Países Bajos y su Walk-In Closet es para ti.
Wer genug von unpraktischen Schrankaufteilungen hat, wo ein Großteil der Kleidung von einer vorderen Schicht verdeckt wird, freut sich über den Walk-In Closet des in den Niederlanden lebenden Designers Hosun Ching.
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Para los negocios el hotel Farnesina ofrece conexión a internet, un fax y también instalaciones para conferencias, así como un guardarropa, una caja fuerte y un garaje para los viajeros.
Für Geschäfts- und Urlaubsreisende bietet das Hotel Farnesina ein Kopiergerät, eine Internetverbindung und ein Business-Center sowie einen Gepäckraum, einen Geldautomat und einen Aufzug.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
El antiguo "vientre de París" se ha convertido hoy en su guardarropa y, gracias al forum des Halles (cuyo proyecto de rehabilitación acabará en 2016), en su mayor centro comercial. ES
Les Halles waren früher der "Magen von Paris". Heute befindet sich an der Stelle der alten Markthallen das Forum Les Halles, das größte Einkaufszentrum der Stadt, dessen Umbauarbeiten im Jahr 2016 fertiggestellt werden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Fashion RulesEsta exposición, que puede visitarse hasta el verano de 2015, muestra los vestidos más famosos, elegantes y glamourosos del guardarropa de Su Majestad la Reina, la princesa Margarita y Diana, princesa de Gales.
Fashion Rules Diese noch bis zum Sommer 2015 laufende Ausstellung präsentiert die berühmtesten, elegantesten und glamourösesten Kleider aus den Schränken der königlichen Hoheiten der Queen, Prinzessin Margaret und Diana, Princess of Wales.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
cuidan, por ejemplo, de que el movimiento en el museo discurra con normalidad y se ocupan de que se ofrezcan visitas guiadas con regularidad, de que las taquillas estén abiertas, de que los guardarropas y servicios estén limpios, así como de la vigilancia. DE
Sie sorgen beispielsweise für einen reibungslosen Ablauf des Museumsbetriebes und kümmern sich darum, dass regelmäßige Führungen angeboten werden, die Kassen besetzt, Museumsräume, Garderoben und Toiletten sauber sowie die Aufsichten an Ort und Stelle sind. DE
Sachgebiete: schule architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestra encuesta reveló que los jóvenes alemanes gastan mensualmente entre 50 y 100 euros en un guardarropa básico compuesto de prendas a buen precio en cadenas de tiendas conocidas (por ejemplo, Zara de España o H&M de Suecia), que luego realzan con algunas etiquetas más exclusivas o con ropas de segunda mano. DE
Wie unsere Umfrage ergab, stecken die jungen Deutschen monatlich zwischen 50 und 100 Euro in eine Basisgarderobe aus preiswerten Teilen gängiger Bekleidungsketten (zum Beispiel Zara aus Spanien oder H&M aus Schweden), die sie mit exklusiveren Labels oder Second Hand-Klamotten aufpeppen. DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de un ascensor, mostrador de información turística y guardarropa así como recepción 24 horas y lavandería. El hotel está situado en las cercanías de Guangzhou Museum, Moxing Range in Baiyun Mountain y Sanyuanli People's Anti-British Martyr Memorial Hall.
Das Hotel liegt im Ausstellungs-Viertel von Kanton und in unmittelbarer Nähe zu Guangzhou Museum, Moxing Range in Baiyun Mountain und Sanyuanli People's Anti-British Martyr Memorial Hall.
Sachgebiete: musik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Usted recibe el billete de concierto para los conciertos palaciegos de Schönbrunn con la categoría A y se elimina la tarifa de guardarropa; además se ahorra la espera en la cola para la entrada a la sala de conciertos gracias al Fast Lane, que se encuentra a disposición exclusivamente para los miembros de billetes dorados.
Sie bekommen das Konzertticket für die Schönbrunner Schlosskonzerte mit der Kategorie A und es entfällt die Garderobengebühr, außerdem ersparen Sie sich das Anstellen an der Warteschlange für den Einlass in die Konzerthalle dank der Fast Lane, die ausschließlich für Goldticket-Members zur Verfügung steht.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de guardarropa, aparcamiento y garaje así como recepción 24 horas y lavandería. Frente a Plaza de Miguel Ángel, Brancacci Chapel in Santa Maria del Carmine y Pitti Palace, el hotel está ubicado en el corazón de Florencia.
Das historische Hotel B&B San Frediano Mansion liegt im Herzen von Florenz direkt neben einigen Sehenswürdigkeiten, wie z.B. Brancacci Chapel in Santa Maria del Carmine, Santa Maria delle Carmine und Uffizien .
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se precintan las papeleras de los lugares públicos, se prohíbe dejar objetos en consigna en estaciones de tren y aeropuertos, se refuerzan los controles de acceso a lugares públicos, turísticos y administrativos, y es posible que se cierren los guardarropas y consigna de equipajes de algunos museos y monumentos.
Werden öffentliche Abfalleimer versiegelt, die Gepäckaufbewahrung an Bahnhöfen und Flughäfen verboten, die Zugangskontrollen an öffentlichen und touristischen Orten sowie in Behörden verstärkt und die Garderoben und Gepäckaufbewahrungen in Museen und Sehenswürdigkeiten möglicherweise geschlossen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite