linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
hell luminoso 1.049
brillante 436 claro 429 luminosa 30 clara 13 rubio 9 pálido 8 resplandeciente 5 . . .

Verwendungsbeispiele

hell luminoso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Frühstück wird in einem hell beleuchteten Restaurant mit großem Buffet serviert. EUR
Nuestro copioso desayuno tipo bufé se sirve en un luminoso restaurante. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der Morgen wird hell sein, aber es gibt nichts zu tun mit diesem Sonnenlicht am Morgen.
Las mañanas eran muy luminosas pero no tenías nada que hacer con esos rayos de luz en la mañana.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rote Sonne, du scheinst so hell am Himmel
Sol rojizo, brillas luminoso en el claro cielo
   Korpustyp: Untertitel
Das Haus ist hell und freundlich ausgestattet und verfügt über ein einladendes Erscheinungsbild.
El alojamiento ofrece un ambiente alegre y luminoso y tiene un aspecto acogedor.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir haben allerdings beschlossen - geistiges Eigentum hin oder her -, mit den Architekten zu verhandeln, um alles, was dunkel ist, etwas heller zu gestalten.
No obstante, hemos acordado -con independencia de la propiedad intelectual- negociar con los arquitectos para hacer un poco más luminoso todo lo que esté oscuro.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Blau ist nicht so hell, wie es gestern war.
El azul no es tan luminoso como ayer. Míralo bien.
   Korpustyp: Untertitel
Villa Elisabetta ist hell und besteht aus Wohnzimmer mit Kamin, Garten mit Pool und überdachter Essplatz mit Grill.
Villa Elisabetta es luminosa y consta de salón con chimenea, jardín con piscina y zona de comedor cubierta con
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach dem Einschalten muss das Inland-ECDIS-Gerät mit einer mittleren Helligkeitsvoreinstellung in Betrieb gehen, die in dunkler Umgebung nicht blendet und in heller Umgebung die Anzeige nicht unsichtbar werden lässt.
Después de la activación, el equipo del ECDIS Fluvial presentará una luminosidad moderada predeterminada que no ha de cegar al usuario en un entorno oscuro ni tampoco evitar que se vea la imagen en un entorno luminoso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie wirbeln um die Kapsel, und sie leuchten ganz hell.
Se arremolinan alrededor de la capsul…y son muy luminosas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wohnung hat südliche Ausrichtung und ist ausgesprochen freundlichen und hell.
El apartamento tiene orientación sur y es muy acogedor y luminoso.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Helling grada 12
Helle .
helles Bockbier .
helle Zelle .
helle Kaltschweissstelle .
Helle Zellen . .
Hell-Dunkelfeldmethode .
Hell-Dunkelgrenze .
helle Crepe .
helles Bier cerveza rubia 2
helles Meerblau .
Hell-Schreiber .
hell leuchtend luminoso 1 .
helle Hölzer .
helle Plastikfolie . . . .
hell erleuchtet .
Helle Zellen-System .
Helle Zellen-Tumor .
plötzlicher Hell-Dunkel-Wechsel .
langandauernde Überempfindlichkeit gegen helles Licht .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hell

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Vergewaltiger sind nie helle.
- Los violadores suelen ser tontos.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird schon hell.
Es que ya está amaneciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Waren die Scheiben hell?
Estos discos de cobre y la lu…
   Korpustyp: Untertitel
- Vergewaltiger sind nie helle.
- Los violadores son así de bobos.
   Korpustyp: Untertitel
Punktgenau, hell und umweltfreundlich ES
Ahorra energía y colabora con el medio ambiente ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mögen Sie es hell?
Qué grupo de colores es su preferido?
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Zurück zum Hell
Prepárate para el Hard Enduro 2014
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
"Die Sonne schien sehr hell.
El sol brillaba intensamente.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist hell, Genosse Hauptfeldwebel.
Aun hay claridad, compañero brigada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht so helle.
No soy tan inteligente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gäbe dafür keinen Helle…
Pues yo no le daría ni un--
   Korpustyp: Untertitel
"und der Vollmond helle scheint.
"y la luna ve brillar
   Korpustyp: Untertitel
Sonne und Mond scheinen hell.
El sol y la luna resplandecen.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Name soll hell strahlen.
Quieres ver tu nombre en una marquesina.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitete im Club Hell.
Trabajaba en el Club Infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben andere helle Sofas.
Pero es un sofá muy práctico.
   Korpustyp: Untertitel
So helle bist du nicht.
No eres tan listo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotel Sardunya bietet hell.. ES
Hotel Sardunya has bright rooms with air condi.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Park ist hell erleuchtet.
Mira, el parque intensamente alumbrado.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitete im Club Hell.
El trabaja en el club infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotel Sardunya bietet hell.. ES
El Hotel Sardunya ofrece habitaciones lu.. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Helle Pflanzen liegen im Wasser.
Plantas variadas flotan en el agua poco profunda.
Sachgebiete: verlag infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Helle, gräumige und bequeme Gästezimmer
Habitaciones bien alumbradas, espaciosas y cómodas
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die helle und freundliche Unterkunft ES
Lo confortable y acogedor que es ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Lederaccessoires für Freizeit Hell Taupe IT
Accesorios en piel para el tiempo libre Light Taupe IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schreibtischaccessoires aus Leder Hell Taupe IT
Accesorios en piel para escritorio Light Taupe IT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hell, zweckmässig und komfortabel eingerichtet: ES
Con mobiliario funcional y agradable: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Geisterwerte sind der helle Wahnsinn.
Estas lecturas de fantasmas están disparadas.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wie hell Ihr Haus ist?
¿Sabes cómo brilla tu casa?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja der helle Wahnsinn.
Esto es de locos.
   Korpustyp: Untertitel
Und du hast so hell geleuchtet, Roy.
Y tu has brillado mucho, Roy.
   Korpustyp: Untertitel
Und du hast so hell geleuchtet, Roy.
Y tú has brillado mucho, Roy.
   Korpustyp: Untertitel
Dem kann ich nur hell begeistert zustimmen.
Y eso lo apoyo con gran entusiasmo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Hell-Dunkel-Grenze verläuft so, dass
El corte se posiciona de forma que:
   Korpustyp: EU DGT-TM
MESSUNG DER QUALITÄT DER HELL-DUNKEL-GRENZE
MEDICIÓN DE LA CALIDAD DEL «CORTE»
   Korpustyp: EU DGT-TM
In einer halben Stunde wird es hell.
Falta media hora para el amanecer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schlafen etwas, bevor es hell wird.
Será mejor que durmamos antes de que amanezca.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber wenn Sie es ans hell…
- Pero si lo saca a la lu…
   Korpustyp: Untertitel
Wir redeten, bis es hell wurde.
Nos sentamos y hablamos hasta el amanecer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin rot und hab helle Haut.
Soy pelirrojo y de piel blanca.
   Korpustyp: Untertitel
Die helle Linie auf Ihrem Ringfinger.
La marca en el dedo anular.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein helles Köpfchen, dieser Norville.
Sí, es un tipo listo, este Norville.
   Korpustyp: Untertitel
Der Abendstern strahlt hell und klar
La bella estrella brilla ya
   Korpustyp: Untertitel
Wie hell grüßt uns heute der Herr!
¡Cómo resplandece hoy el saludo del Señor!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur noch acht Stunden hell.
Sólo nos quedan 8 horas de sol.
   Korpustyp: Untertitel
In Frankreich nicht, weil's noch hell ist.
No lo sé. No en Francia.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh, wie hell das Fenster ist!
Mira, qué pálida la ventana.
   Korpustyp: Untertitel
Weil du nicht besonders helle bist.
- No entiendo qué te está pasando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will helle, weiße Haut wie deine.
Quiero una hermosa piel blanca como la tuya.
   Korpustyp: Untertitel
Sommernächte sind hell und meistens ruhig.
Las noches de verano son frescas y en su mayoría tranquilas.
Sachgebiete: astrologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Das helle Sonnenlicht bestrahlt unsere Hügel
Allí el resplandor del sol ilumina nuestras montañas
   Korpustyp: Untertitel
Sein Glanz strahlt wie das helle Sonnenlicht
Rivaliza en fulgor con el sol
   Korpustyp: Untertitel
,,Die Nacht ist hell, zu dieser Stund
Que noche tan serena, ideal momento
   Korpustyp: Untertitel
Sterne am Himmel, sie scheinen so hell
Las estrellas en el cielo Brillando fuertement…
   Korpustyp: Untertitel
Sie war nie besonders hell im Kopf.
No es que sea muy lista.
   Korpustyp: Untertitel
-Hell-holt dich an der Bushaltestelle ab.
Te recogerán en la parada.
   Korpustyp: Untertitel
Helle Ferienwohnung mit 2 Schlafzimmern in Holborn
Encantador apartamento de 2 habitaciones en Holborn
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Moderne helle Ferienwohnung mit 1 Schlafzimmer
Moderno apartamento de 1 dormitorio en Pentonville
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Das California verfügt über helle, geräumige Zi
El California alberga habitaciones amplias y lumino
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Merville Beach sind hell .. ES
Las habitaciones del Merville Beach Resort so.. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jeder Winkel des Kühlschranks wird hell ausgeleuchtet. ES
La libertad para almacenar los alimentos en cualquier lugar del frigorífico. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Antwort von Helle 14. April 2014
Elegido como mejor respuesta por el moderador
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antwort von Helle 22. Juli 2014
Respondido por bermotos 17 de julio de 2014
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antwort von Helle 21. Juli 2014
Respondido por Juanito 18 de julio de 2014
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antwort von Helle 21. Juli 2014
Respondido por Shuly 17 de julio de 2014
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antwort von Helle 12. Mai 2014
Elegido como mejor respuesta por el moderador
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nein, ich bevorzuge helles Fleisch. Schon immer.
Siempre preferí la carne blanca.
   Korpustyp: Untertitel
Fenster zu, es ist zu hell.
Cierra la ventana, quiero quedarme en la oscuridad.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist mein Bereich, helles Köpfchen.
Esto es asunto mío, listillo.
   Korpustyp: Untertitel
helles Fleisch, dunkles Fleisch und Fisch. ES
carnes blancas, carnes rojas y pescados. ES
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Kernholz rosa bis hell braun, ohne Farbstreifen.
Duramen de color pardo o rosado café, de color uniforme.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
Antwort von Helle 13. November 2014
Respuesta de Gaston 8 de julio de 2015
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antwort von Helle 22. Juni 2015
Respuesta de Gaston 29 de septiembre de 2015
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Antwort von Helle 22. April 2015
Respuesta de Gaston 29 de septiembre de 2015
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die klimatisierten Zimmer sind hell und heräumig. ES
Ofrece vistas al río Mondego y habitaciones con una decoración clásica. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Helle sichtbare rote LED vereinfacht die Ausrichtung ES
LED rojo de alta visibilidad para una alineación sencilla ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Helles ZEISS® Tessar® Objektiv mit F2,8 ES
Compatible con smartphone/iPhone ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Android-Smartphone als helle Lichtquelle
Mostrar como galería
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Helle Ruhige 3-Zimmer Wohnung Zu Vermieten
Precio vivienda en alquiler en Colmenarejo Madrid
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Helle Gemütliche 3- Zi. Wohnung In Bubenreuth !
Precio vivienda en venta en Vilallonga Del Camp Tarragona
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Gleißend hell leuchtet das Zentrum des Hochofens. ES
Entonces el centro del alto horno brilla con intenso resplandor. ES
Sachgebiete: flaechennutzung auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Assamesetee wird hell und unglaublich wohlriechend gefärbt.
El té del Assamese se colorea brillantemente e increíblemente fragante.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
helles Fleisch, dunkles Fleisch und Fisch. ES
comida seca alternada con croquetas de carne y pescado. ES
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nagellack in hell-flieder. Holographic Effekt.
Esmalte de uñas lavanda, con acabado holográfico.
Sachgebiete: e-commerce musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Helle Wohnung mit Balkon und Autoabstellplatz ES
Precio medio de viviendas en Santa Maria d'Oló ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik immobilien    Korpustyp: Webseite
So wird's in Katar Tag-hell
El GP de Qatar en cifras
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Umgebung Panorama-Blick, hell, in einer Wohnanlage.
Entorno Vista excepcional, en una urbanización.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
So wird's in Katar Tag-hell
Pilotando bajo las luces de Qatar
Sachgebiete: luftfahrt theater media    Korpustyp: Webseite
Umgebung Einmaliger Blick, hell, in einer Wohnanlage.
Entorno Vista excepcional, en una urbanización.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Zimmer ist warm hell und geräumig.
Esta la habitación individual vidual
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Helles Schlafzimmer mit Doppelbett und Balkonzugang.
Brillantez dormitorio con cama doble y balcón acceso.
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Mieten von mieten hell gross 1020 vienna ES
alquilar de alquiler piso zona chamberi madrid ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Das helle Restaurant serviert rustikale italienische Küche. ES
El restaurante, espacioso, propone especialidades rústicas italianas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Hotel Ramapendula sind hell .. ES
Las habitaciones del Hotel Ramapendula so.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind geräumig, hell und .. ES
Las habitaciones son ampli.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Elegantes, helles und gastfreundlich geführtes Restaurant. ES
Trato cordial en un restaurante moderno, espacioso y elegante. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
One hell of an Ibiza party. ES
Fiesta Del Agua vie 08 jul 23:59 ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Zehn helle Gründe, zur Laserprojektion zu wechseln ES
Diez grandes razones para cambiar a la proyección láser ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer sind hell und geräumig.
Alquiler de habitaciones en Olmeda de Cobeta
Sachgebiete: transport-verkehr verlag radio    Korpustyp: Webseite
Helle, sichtbare LED zur einfachen Ausrichtung
LED rojo de alta visibilidad para una alineación sencilla
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite