linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hilo Faden 351
Garn 217 Schnur 12 Kabel 11 Leitung 6 Leine 3 . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
hilo .

Verwendungsbeispiele

hilo Faden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entre las columnas y los travesaños se tendieron hilos.
Fäden sind zwischen die Säulen und das Gebälk gespannt.
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el texto se percibe como hilo conductor un fuerte sesgo antirruso.
Durch den Text zieht sich als roter Faden eine starke antirussische Strömung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿De acuerdo? eso mueve un hilo que deja aparte tu vida entera.
Stimmt's? Das hätte einen Faden gelöst, der ihr gesamtes Leben auseinander zieht.
   Korpustyp: Untertitel
La instalación está preparada para cubrir hilos con distintas mezclas de caucho.
Die Anlage ist entwickelt für das Belegen von Fäden mit verschiedenen Kautschukmischungen.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
La partera la Tomó y Ató a su mano un hilo rojo diciendo:
Da nahm die Wehmutter einen roten Faden und band ihn darum und sprach:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Durante mucho tiempo nuestra relación ha pendido de un hilo.
"Unsere Beziehung hängt nun schon lange am seidenen Faden.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta consiste en retirar algunos hilos del tejido para ir dejando huecos. ES
Dabei werden Fäden aus dem Stoff gezogen, um Aussparungen zu erhalten. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Presidente, las acciones concretas parecen ser el hilo candente para la Presidencia británica.
Herr Präsident, konkrete Aktionen scheinen der rote Faden in der britischen Präsidentschaft zu sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiene hilos azules en la espalda, en los hombros.
Sie haben blaue Fäden auf den Armen und dem Rücken.
   Korpustyp: Untertitel
Harald Kunde rastrea el desarrollo estilístico de Rauch a través de sus principales hilos semánticos e influencias históricas.
Harald Kunde verfolgt die semantischen Fäden und historischen Bezüge in dessen Bildkompositionen.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hilos Fäden 129 Garne 45 Schlieren 1 . . . . . .
hilo elástico .
hilo retorcido . .
hilo compuesto .
hilo sensible .
hilo simple . .
hilo acoplado .
hilo reunido .
hilo continuo .
hilo cableado . .
hilo movilizador .
hilo magnético . .
hilo negativo .
hilo conductor .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hilo

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

para hilos con alma (hilos core) EUR
für Coregarne (Nähgarne) EUR
Sachgebiete: bau technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Urdimbre de cuatro hilos.
Das kommt doch aus Andrad.
   Korpustyp: Untertitel
Es el hilo conductor.
Dies ist der allgemeine Leitfaden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No pierdas el hilo.
Rose Cheramie, eine Nutte.
   Korpustyp: Untertitel
Cable (o hilo)
Breite der Felge (A)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se puede distinguir entre hilo puro e hilo medio puro. DE
Man unterscheidet Reinleinen von Halbleinen. DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Hilo plástico rígido, hilo esponjoso de filamento Consejos de uso
Tipps zur Anwendung von Bridge & Implant floss
Sachgebiete: film technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Al hilo de lo expuesto: —
Meine Fragen lauten daher: —
   Korpustyp: EU DCEP
¿Le echas tu hilo dental?
Ist das deine Zahnseide?
   Korpustyp: Untertitel
Si quiere irse, dele hilo.
Wenn er fort will, lassen Sie ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Combinado telefónico por hilo (microteléfono)
Telefonhörer für Apparate der drahtgebundenen Fernsprechtechnik
   Korpustyp: EU DGT-TM
tejido de hilos de metal
Gewebe aus Metall/faeden
   Korpustyp: EU IATE
Ríete, pedazo de hilo dental
Lache, du Stück Zahnseide
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera hilo dental necesito.
Ich brauche nicht mal Ohrenwatte.
   Korpustyp: Untertitel
Pero como hilo dental grueso.
Aber wie dicke Zahnseide.
   Korpustyp: Untertitel
Cortaría mis hilos por ti
Und deine Art ist oh-lala!
   Korpustyp: Untertitel
El que maneja los hilos.
Der Mann auf dem Grashügel.
   Korpustyp: Untertitel
Son como hilos de oro.
Sie sehen aus wie Goldfäden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién tira de los hilos?
Wessen Marionnette sind Sie eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
El hilo conductor del recorrido:
Der Adrianefaden des Parcours:
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hilo metálico con efectos brillantes DE
Schimmerndes Metallgarn für glänzende Stickereien DE
Sachgebiete: technik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Picardía al hilo del agua
Die Picardie und ihre Gewässer
Sachgebiete: religion tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Hilo RSS para esta página
go RSS von dieser Seite.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los hilos son demasiado lentos.
Die Schnüre sind zu locker.
Sachgebiete: luftfahrt technik astronomie    Korpustyp: Webseite
Los hilos están demasiado tensos.
Die Schnüre sind zu straff.
Sachgebiete: luftfahrt technik astronomie    Korpustyp: Webseite
Los hilos están demasiado tensados.
Die Schnüre sind zu straff gespannt.
Sachgebiete: luftfahrt technik astronomie    Korpustyp: Webseite
Los hilos son demasiado lentos.
Die Schnüre sind zu straff.
Sachgebiete: luftfahrt technik astronomie    Korpustyp: Webseite
El hilo superior debe ser ajustado al hilo inferior (el hilo superior no debe tirar hasta arriba). DE
Der Oberfaden muß passend zum Unterfaden reguliert werden (der Oberfaden darf nicht nach oben ziehen). DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Tira de los hilos y míralos bailar.
Zieh die Strippen, lass sie tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Mantenga el uso del hilo dental.
Machen Sie weiter mit der Zahnseide.
   Korpustyp: Untertitel
Que la Iniciativa mueve los hilos.
Die Initiative zieht für ihn die Strippen.
   Korpustyp: Untertitel
O bien alguien ha manejado los hilos.
Sie haben gute Beziehungen.
   Korpustyp: Untertitel
Brillantes azulados ensartados en hilos de platino.
Blau-weiß, umschmeichelt von etwas Platin.
   Korpustyp: Untertitel
Dele un poco más de hilo.
Holen Sie ein wenig ein.
   Korpustyp: Untertitel
371 Fabricación de hilos y cables eléctricos
371 Herstellung von isolierten Elektrokabel, -leitungen und -drähten
   Korpustyp: EU DCEP
hilos de discusión con nuevosdefault filter name
Diskussionen mit neuendefault filter name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hilos de discusión con artículos sin leer:
Diskussionen mit ungelesenen Artikeln:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar el hilo completo al expandir
Beim Ausklappen vollständigen Diskussionsverlauf anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Actividad por día, modo hilo de discusión
Aktivität nach Datum, gruppiert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Expandir hilos de discusión con nuevos mensajes
Gruppen mit neuen Nachrichten aufklappen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hilos de discusión iniciados dentro de %1
Diskussionen begonnen innerhalb von %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hilos de discusión iniciados por %1
Diskussionen gestartet von %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hilos de discusión dirigidos a %1
Diskussionsfäden gerichtet an %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Marcar el hilo de discusión como & nuevo
Gruppe als & neu markieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Casi no se ven los hilos.
Man sieht kaum die Drähte.
   Korpustyp: Untertitel
Retomemos el hilo de nuestro debate.
Zurück zu unserer Debatte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al razonar he tirado del hilo equivocado.
Eben habe ich in meinem Kopf die falsche Schublade gezogen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se recomienda que contenga hilos de seguridad.
nach Möglichkeit Verwendung von Sicherheitsfaden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.10.62: Hilo de coser de algodón
CPA 13.10.62: Nähgarne aus Baumwolle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de hilos y cables eléctricos
Herstellung von isolierten Elektrokabeln, -leitungen und -drähten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas de electroerosión de hilo metálico.
b. Funkenerodiermaschinen mit Drahtelektroden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hilo de coser de algodón, n.a.v.p.
Nähgarne aus Baumwolle, n. A. E.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hilo de coser de algodón, a.v.p.
Nähgarne aus Baumwolle, i. A. E.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos estos años...... sin usar hilo dental.
So viele Jahre und ganz ohne Zahnseide.
   Korpustyp: Untertitel
hilado textil retorcido con hilos metálicos
mit Metall/faeden gezwirnt
   Korpustyp: EU IATE
hilado textil entorchado con hilos metálicos
mit Metall/faeden umsponnen
   Korpustyp: EU IATE
hilo para soldar de materias plásticas
Schweiß-, Lötdraht aus Kunststoff
   Korpustyp: EU IATE
hilos de caucho para uso no textil
Gummifäden, nicht für Textilzwecke
   Korpustyp: EU IATE
Bueno, ella sigue tirando de los hilos.
Nun, sie zieht immer noch die Strippen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero yo no muevo los hilos, Kevin.
Aber ich bin kein Puppenspieler!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, tienes alg…Un hilo justo aqui.
Sie haben da etwa…einen Fussel genau hier.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre podemos usar latas con hilos.
Wir können auch ein Dosentelefon benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro primer trabajo con servilletas de hilo.
Unser erstes Event mit Stoffservietten.
   Korpustyp: Untertitel
Tu dinero viene con demasiados hilos.
An deinem Geld hängen mir zu viele Bedingungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que usar más el hilo.
Du musst häufiger Zahnseide benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo aguja e hilo en la camioneta.
lm Wagen hab ich noch Nähzeu…
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna vez oliste tu hilo dental?
-Du hast nie deine Zahnseide gerochen?
   Korpustyp: Untertitel
Una economía pendiente de un hilo.
Eine Ökonomie auf des Messers Schneide.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hilo dental y un sombrero de pirata.
Zahnseide und ein Piratenhut stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Son hechos de hilo de cobre.
Es ist aus Kupferdraht.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que me pasaré el hilo dental.
Ich benutze mal die Zahnseide.
   Korpustyp: Untertitel
Tu vida cuelga de un hilo.
Dein Leben steht auf des Messers Schneide.
   Korpustyp: Untertitel
No hay banda de seguridad, ni hilo.
Die haben keinen Sicherheitsstreifen, oder Sicherheitsfaden.
   Korpustyp: Untertitel
Podría romper los hilos de la causalidad.
Es könnte die Struktur der Zusammenhänge zerbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Carpeta Hilos de mensajes también por asunto
Ordner Nachrichten zusätzlich nach Betreff gruppieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En nuestro hilo encontrarás los próximos freerolls:
Hier findet ihr alle Infos zu anstehenden Freerolls dieser Art:
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
De plástico, envuelta con hilos plateados. DE
Kunststoff, umwickelt mit versilbertem Messingdraht. DE
Sachgebiete: film musik technik    Korpustyp: Webseite
Deberías estar pasándote el hilo dental.
Du solltest schon längst deine Zahnseide benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría romper los hilos de la causalidad.
Es könnte die Struktur der Kausalität zerreißen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiramos de un pequeño hilo de investigación.
Wir leiern eine kleine Untersuchung an.
   Korpustyp: Untertitel
Pagaremos las cuentas, usaremos hilo dental.
Bezahlen Rechnungen, pflegen die Zähne.
   Korpustyp: Untertitel
Tijeras para hilos fabricantes y proveedores. ES
Fadenscheren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tijeras para hilos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fadenscheren? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hilos cabezas de corte fabricantes y proveedores. ES
Gewindeschneidköpfe Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Hilos cabezas de corte? ES
Kennen Sie ein Synonym für Gewindeschneidköpfe? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hilo superior para bordados duraderos Composición: DE
Obergarn für strapazierfähige Stickereien Material: DE
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hilos y varillas Recomendaciones de soldadura
Blanke Schweißstäbe und Schweißdraht Schweißempfehlunge
Sachgebiete: chemie technik physik    Korpustyp: Webseite
Hechos en hilo de acero son económicos. ES
Aus Stahl, günstig. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Hilo superior con acabado mate Composición: DE
Obergarn mit matter Optik Material: DE
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
hilo fino de molibdeno, hilo de tungsteno, hilo fino, electrodos para máquinas de erosión por hilo, filamentos incandescentes para lámparas halógenas, lámparas H4
feiner Molybdändraht, Wolframdraht, Feindraht, Elektroden für Drahterodiermaschinen, Glühwendeln für Halogenlampen, H4 Lampen,
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Suministramos hilos finos de molibdeno y tungsteno.
Wir liefern Feindraht aus Molybdän und Wolfram.
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
La Champagne-Ardenne al hilo del agua
Champagne-Ardennen im Laufe des Wassers…
Sachgebiete: musik archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Sensor óptico de hilo doble de serie
Optische Überwachung von Doppelfäden (Standard)
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nuevos patrones en los hilos en promoción!
Neue Anleitungen für die Angebotsgarne!
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
O prefieres un hilo amarillo en algodón?
Oder doch lieber gelbe Baumwolle?
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
División de descargas en dos hilos
Aufteilen der Downloads in zwei parallele Einzelübertragungen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Calcetines en algodón hilo de escocia rojas.
Kniesocken, rot, aus 100% gekämmter Baumwolle.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Calcetines en algodón hilo de escocia marfil.
Kniesocken aus 100% gekämmter Baumwolle.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Calcetines en algodón hilo de escocia fucsia
Kniesocken, fuschia, aus 100% gekämmter Baumwolle
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Calcetines en algodón hilo de escocia verdes
Kniesocken, grün, aus 100% gekämmter Baumwolle
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite