linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
identifizieren identificar 3.347
[Weiteres]
identifizieren autenticar 1 .

Verwendungsbeispiele

identifizieren identificar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Webtrekk setzt einen Cookie, um einen Besucher über einen längeren Zeitraum identifizieren zu können.
Webtrekk usa una cookie para poder identificar a un visitante durante un período de tiempo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Sarkozy identifiziert sich nicht mit der privilegierten Elite.
Sarkozy no se identifica con la minoría privilegiada.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
General Wes…..Jackson hat soeben das siebte Symbol identifiziert.
General Wes…..Jackson acaba de identificar el séptimo símbolo.
   Korpustyp: Untertitel
Firefox sendet an diesen Dritten Informationen, die das Zertifikat der Website identifizieren.
Firefox le envía a dicho proveedor información que identifique el certificado del sitio.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Erreger kann sodann gereinigt und identifiziert werden.
Posteriormente se puede purificar e identificar el patógeno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sanjog Iyer, mein Vater identifizierte den genetischen Marker.
Sanjog Iyer, mi padre identificó la señal biológica.
   Korpustyp: Untertitel
Bestimmte Funktionsbeschreibungen identifizieren deutlich, wenn dies der Fall ist.
Descripciones de características claramente identifican si ese es el caso.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
In vitro sind zwei Mechanismen identifiziert worden, die die Empfindlichkeit gegenüber Retapamulin verringern.
In vitro, se han identificado dos mecanismos que reducen la susceptibilidad a retapamulina.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wilson hat das Opfer als George Lyford identifiziert.
Wilson identificó a la víctima como George Lyford.
   Korpustyp: Untertitel
Proxyerkennung liefert den zu einer IP-Adresse zugehörigen riskScore-Wert, indem sowohl anonyme als auch offene Proxyserver ermittelt und identifiziert werden.
Detección de proxy proporciona una puntuación riskScore asociada con una dirección IP al detectar e identificar proxies anónimos y abiertos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sich identifizieren mit identificarse con 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit identifizieren

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

identifizierend identifiziert identifizieren zu identifizieren identifiziert haben DE
vosotros os identificaríais DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
identifiziere identifizieren wir identifiziert identifizieren Sie DE
ellos se identificarían DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
War kaum zu identifizieren.
- Lo identificaron por su reloj.
   Korpustyp: Untertitel
Wachstumschancen identifizieren und optimieren.
Buscar y optimizar oportunidades de crecimiento.
Sachgebiete: auto philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Identifizieren der Informationen im Zeichnungskopf;
Información del cajetín de un plano.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwölf Essenzen konnte man identifizieren.
Se identificaron doce esencias.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, ihn zu identifizieren.
Estoy intentando averiguar qué pasa.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Freund könnte mich identifizieren.
Su amigo podría identificarme.
   Korpustyp: Untertitel
Er konnte sie nicht identifizieren.
No pudo ni siquiera reconocerla.
   Korpustyp: Untertitel
Konnten Sie die Substanz identifizieren?
¿Qué nos dice el análisis de la substancia?
   Korpustyp: Untertitel
Morgen kannst du sie identifizieren.
I, D, ellos serán mañana si estas bien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte ein Mordopfer identifizieren.
Me pidió que identificase un cadáver.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen ihn nur identifizieren.
Sólo tiene que señalárnoslo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die Frau identifizieren.
Necesitamos la identidad de nuestra mujer desaparecida.
   Korpustyp: Untertitel
Schriftarten auf einem Bild identifizieren
Crea una aplicación para Android en minutos
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier identifizieren wir dringlichen Handlungsbedarf. EUR
Aquí, vemos nosotros una urgente necesidad de actuar. EUR
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Folgende zentrale Faktoren lassen sich identifizieren:
Cabe destacar los siguientes factores esenciales:
   Korpustyp: EU DCEP
Identifizieren Sie sich und Ihre Absicht.
ldentifíquense y declaren sus intenciones.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich Takedas Mörder identifizieren kann, dan…
Si podemos averiguar la identidad del asesino de Takeda, entonce…
   Korpustyp: Untertitel
, zu identifizieren und bis 2005 ihre
a más tardar en 2005,
   Korpustyp: EU DCEP
Nach etwas, womit ich sie identifizieren kann.
Algo que me ayude a identificarla.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Sprache kann ich mich identifizieren.
Éste es el tipo de lenguaje con el que me identifico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Behandelte Tiere müssen eindeutig zu identifizieren sein.
Las poblaciones tratadas deberán ser claramente identificables.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Wort konnten wir noch nicht identifizieren.
Hay una palabra aquí que no podemos descifrar.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie Barbara Gianna diesen Typen identifizieren.
Barbara Gianna identificó a este tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mich gelegentlich damit identifizieren.
Puedo identificarme ocasionalmente con eso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde den Rest des Teams identifizieren.
Identificaré al resto del Equipo Rojo.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand im Kino kann ihn identifizieren.
Nadie en el cine le identificó.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand im Kino kann ihn identifizieren.
Nadie en el cine lo identificó.
   Korpustyp: Untertitel
Hüllenoberfläche hat Meteornarben. Scanner identifizieren einen Namen.
Los meteoritos han dañado el casco, pero el escáner registra un nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche zwei Ausweise zum identifizieren.
Necesito dos documentos de identidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann das Geräusch nicht identifizieren.
No reconozco el sonido.
   Korpustyp: Untertitel
Die cardassianische Datei auf dem Schirm identifizieren.
Ldentifica el archivo cardassiano de la pantalla.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können unsere Schiffe nicht identifizieren.
No reconocen nuestras naves.
   Korpustyp: Untertitel
Sie baten mich, seine Leiche zu identifizieren.
Me pidieron que identificara su cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal vergrößern und wenn möglich identifizieren.
Auméntala e intenta identificarla.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wollte Stylman Manny dann nicht identifizieren?
Entonces, ¿por qué Stylman no identificó a Manny?
   Korpustyp: Untertitel
Du suchst jemanden, um Carlos zu identifizieren.
Querías alguien que identificara a Carlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könntet sie identifizieren. Ihr könntet helfen.
Pudisteis averiguar algo, para ayudarle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann die vorgenannte Terrorzelle identifizieren.
También puedo indicarle los miembros de la célula terrorista.
   Korpustyp: Untertitel
Identifizieren Sie Chancen für Cross- oder Upselling.
Encuentre oportunidades para realizar ventas cruzadas o ventas de productos más rentables.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
So identifizieren Sie Ihren Intel® Grafik-Controller
Comprender el número de versión del controlador de gráficos Intel®
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schnelles Identifizieren von Schadsoftware und Sicherheitslücken
Encuentra el malware y las vulnerabilidades rápidamente
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Identifizieren von IDs für die lokale Videodatei
Averiguar los identificadores de activos de vídeo local
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich versuche gerade, den Geschmack zu identifizieren. - Ist sie frisch?
Trato de deleitarme con el sabor en este momento. - ¿Es fresca?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir können 50 von denen identifizieren.
Creo que podemos encontrar los nombres de 50 de esas fotos.
   Korpustyp: Untertitel
- Umweltaspekte dazu dienen, das „wirtschaftliche günstigste Angebot“ zu identifizieren,
- Que los aspectos medioambientales sirvan para seleccionar la oferta económica más ventajosa.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Vater wird sie im Leichenschauhaus identifizieren müssen.
Llevaremos al padre a identificarla a la morgue.
   Korpustyp: Untertitel
Damit lassen sie sich beim Betasten leichter identifizieren.
Esto permite identificarlas más fácilmente al tacto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
muss eindeutig als STEB dieses Flughafens zu identifizieren sein;
ser claramente identificable como una STEB de ese aeropuerto;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach einer Hantavirus-Infektion lassen sich drei klinische Hauptsymptome identifizieren:
Después de la infección por un hantavirus se declaran tres síndromes clínicos principales:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
nicht die beteiligten Versicherungsunternehmen oder einen Versicherungsnehmer identifizieren;
no revelen la identidad de las empresas de seguros afectadas o de alguna parte asegurada;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ausreichende Erfahrung, um Fischarten und Fanggerät zu identifizieren;
experiencia suficiente para conocer las especies de cetáceos y las prácticas de pesca;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solche Infektionen lassen sich oft durch klinische Kriterien allein identifizieren.
Con frecuencia, estas infecciones pueden detectarse con solo los criterios clínicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er sagte, er käme, um ihn zu identifizieren.
Dijo que vendría a ver si era él.
   Korpustyp: Untertitel
Die könnte nicht mal ihre linke Arschbacke identifizieren.
Amigo, ella no reconocería, ni su mano izquierda
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie Ihre Waffen weg und identifizieren Sie sich.
Suelten sus armas e identifíquense.
   Korpustyp: Untertitel
Glück dabei gehabt, dieses Cayman-Konto zu identifizieren?
Hubo suerte rastreando la cuenta de las Islas Caiman?
   Korpustyp: Untertitel
Sie identifizieren sich mit Ihnen, dem Symbol der Zukunft.
Están preparados para seguirte, el icono del futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Patronenhülsen und ballistische Untersuchunge…identifizieren die Waffe als Tatwaffe.
Todo comprueba que es el arma homicida.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst muss ich denjenigen identifizieren, der Graysons Familie bedroht.
Primero tengo que averiguar quién está amenazando a la familia Grayson.
   Korpustyp: Untertitel
Die könnte nicht mal ihre linke Arschbacke identifizieren.
Ella no reconocería ni su nalga izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie identifizieren sich mit Ihnen, dem Symbol der Zukunft.
Están preparados para seguirte a ti, el icono del futuro.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können die sie anhand der Patientenakten identifizieren.
Quizás tengan sus datos en los registros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konnten ihn nicht identifizieren. - Es gab nur 1 Abdruck?
No eran capaces de identificarla. - ¿Sólo encontró una huella?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können wir ihn anhand der Abdrücke identifizieren.
Con surte podremos saberlo con las huellas.
   Korpustyp: Untertitel
Konnten wir das Leeds-Mädchen als eine unserer Leichen identifizieren?
¿ldentificamos positivamente a la chica Leeds como uno de nuestros cuerpos?
   Korpustyp: Untertitel
Er bedient die Kameras, und Sie identifizieren die Typen.
Él se encarga de las cámaras. Vosotros los identificáis y los ficháis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen 3 Möglichkeiten eine Infektion zu identifizieren.
-Necesito tres formas de hallar infecciones.
   Korpustyp: Untertitel
Ähm, ich wurde gebeten ihre Leiche offiziell zu identifizieren.
Me han pedido que reconozca su cuerpo oficialmente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fange an, mich immer mehr mit ihr zu identifizieren.
Empiezo a identificarme con esa chica cada vez más.
   Korpustyp: Untertitel
Er bedient die Kameras, und Sie identifizieren die Typen.
Vosotros los identificáis y los ficháis.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt brauchen wir Hilfe beim Identifizieren von ein paar Leuten.
Ahora necesitamos ayuda para poner nombres a las caras.
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte sich nicht mit seiner Arbeit identifizieren.
No deberías transformar tu trabajo en tu identidad.
   Korpustyp: Untertitel
Durch die optimierte Zielauflösung können Sie einzelne Köderfische separat identifizieren.
La mejora de la resolución del objetivo te permite visualizar a cada pez por separado.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
- Sag nicht Feigling zu mir! Ich könnte dich identifizieren!
No me digas así, o te delataré.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt brauchen wir Hilfe beim Identifizieren von ein paar Leuten.
Ahora necesitamos ayuda para ponerle nombres a los rostros.
   Korpustyp: Untertitel
Der Besitzer konnte Sie, anhand mehrerer Verbrecherfotos, identifizieren.
El dueño identificó tu fotografía.
   Korpustyp: Untertitel
Identifizieren Sie Fans die am Meisten posten, kommentieren und "liken".
Descubra los fans que mas publican, comentan y hacen clic en "Me Gusta" en tu página de Facebook
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Nun, ich wurde darum gebeten, ihren Körper zu identifizieren.
Me han pedido que reconozca su cuerpo oficialmente.
   Korpustyp: Untertitel
Wird mir 'n wahres Fest sein, den hier zu identifizieren!
¡Voy a tener un gran día identificando eso!
   Korpustyp: Untertitel
Die könnte nicht mal ihre linke Arschbacke identifizieren.
Amigo, ella no reconocería ni su nalga izquierda.
   Korpustyp: Untertitel
- Es kostete etwas Müh…...weil man Sie nicht identifizieren konnte.
- No fue fácil. Sus superiores no le reconocían.
   Korpustyp: Untertitel
Die gemeinsamen Ahnen der Menschen und des Wesens identifizieren.
Halle ancestros comunes en humanos y en el alienígena de la enfermería.
   Korpustyp: Untertitel
Craig, der Mann in der Kneipe kann mich nicht identifizieren.
Craig, el hombre de la taberna no pudo identificarme.
   Korpustyp: Untertitel
"Persönliche Daten" bezeichnet Informationen, die Sie als Einzelperson identifizieren.
Si realizamos esta combinación, la información resultante se tratará como personal.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Für Angebote schnell die leistungsfähigsten Werbeflächen zu identifizieren
Encontrar de forma rápida los espacios publicitarios con mejor desempeño para las propuestas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Identifizieren und Entwerfen von maßgeschneiderten Sicherheitslösungen, -richtlinien und -prozessen
Especificar y diseñar soluciones, políticas y procesos de seguridad a medida
Sachgebiete: informationstechnologie radio finanzen    Korpustyp: Webseite
Identifizieren der Kennzeichnungen meines Intel® Xeon® Prozessors für Garantieanträge
Cómo indentificar las marcas de mi procesador Intel® Xeon® para las solicitudes de garantía
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Helfen Sie Hugo, den Ort auf der Ansichtskarte zu identifizieren!
¡Ayuda a Hugo a superar la prueba!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Nachhaltige Kosteneinsparungen identifizieren und schnelle Kapitalrenditen (ROI) erreichen
Logra un ahorro sostenible de costes y un rápido retorno de la inversión (ROI)
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
Nachhaltige Kosteneinsparungen identifizieren und schnelle Kapitalrenditen (ROI) erreichen.
Consigue un ahorro sostenible de costes y un rápido retorno de la inversión (ROI).
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir können hierfür eine Anzahl von Treibern identifizieren.
Podemos idientificar un numero de factores.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling philosophie    Korpustyp: Webseite
Mit welchem Stil oder mit welcher Tendenz identifizieren Sie sich?
¿En qué estilo o tendencia te clasificarias?
Sachgebiete: film astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Die SOS Kinderdörfer waren etwas, mit dem ich mich automatisch identifizieren konnte.
Aldeas Infantiles fue algo con lo que automáticamente me sentí muy bien.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Gruppe hat angekündigt, betreffende Websites zu identifizieren, zu blockieren und bei der Polizei anzuzeigen.
El grupo ha prometido encontrar este tipo de páginas de Internet, bloquearlas e informar a la policía.
   Korpustyp: EU DCEP
Lassen sich Produktgruppen identifizieren, bei denen GV-Baumwolle häufiger anzutreffen ist als bei anderen Artikeln?
¿Han podido detectarse grupos de productos que presenten algodón MG con mayor frecuencia que otros artículos?
   Korpustyp: EU DCEP
Was die öffentlichen Finanzen angeht, so lassen sich drei Hauptbereiche für Reformen identifizieren:
En materia de finanzas públicas se señalan tres ámbitos principales de reforma:
   Korpustyp: EU DCEP
Kann sich die Kommission immer noch mit den RREUSE-Zielen identifizieren? —
¿Sigue estando de acuerdo la Comisión con los objetivos de Rreuse? —
   Korpustyp: EU DCEP
Andererseits kann man Bevölkerungswachstum auch nicht einfach mit einer hohen Geburtenrate identifizieren.
Por otra parte, el crecimiento demográfico no se justifica exclusivamente con la elevada tasa de natalidad.
   Korpustyp: EU DCEP