linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

implementar umsetzen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Afortunadamente, existe una solución que se puede implementar de inmediato, y también es muy fácil! DE
Glücklicherweise gibt es eine Lösung, die sich sofort umsetzen lässt; und sie ist zudem kinderleicht! DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En primer lugar, debemos aplicar el Tratado de Lisboa e implementarlo lo antes posible.
Erstens müssen wir den Vertrag von Lissabon anwenden und ihn so schnell wie möglich umsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que implementar este pla…...sería un error terrible.
Diesen Plan umzusetzen, Tom's Plan, wäre ein schrecklicher Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
En colaboración con sus clientes, Trialog AG implementa soluciones innovadoras y adecuadas. EUR
Gemeinsam mit den Kunden finden sie die passenden Lösungen und setzen Innovationen um. EUR
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Pero, por supuesto, hemos de hacer más y ahora también es el momento de actuar con decisión para implementar un programa exhaustivo.
Wir müssen aber natürlich mehr tun, und es ist jetzt an der Zeit, entscheidend zu handeln, um ein verständliches Programm umzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero espero seguir contando contigo para ayudarme a implementar mis planes.
Aber ich hoffe, dass ich weiterhin auf Sie zählen kann, dass Sie mir helfen, meine Politik umzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Gráfico es bastante bueno, no implementan texturas avanzados pero todavía agradable de ver. ES
Grafik ist ziemlich gut, sie nicht umsetzen, erweiterte Texturen aber immer noch schön zu beobachten. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El problema actual es averiguar de qué modo podemos implementar todas las recomendaciones del informe.
Die Frage ist jetzt, wie wir all die im Bericht aufgeführten Empfehlungen umsetzen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No crees que sería muy pronto implementarlo?
Denken Sie nicht, dass es etwas zu früh sein könnte, diesen Plan umzusetzen?
   Korpustyp: Untertitel
El documento define las líneas básicas de auditoria que deberán implementarse en todos los países.
Das Dokument enthält die Leitlinien der öffentlichen Finanzkontrolle, die in jedem Land umgesetzt werden sollten
Sachgebiete: verwaltung personalwesen politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


implementar visualizador .
implementar un circuito .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit implementar

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Implementar LESS en Joomla!
Weniger (LESS) tun in Joomla!
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Haga clic en Implementar aplicaciones.
12. Klicken Sie unter Allgemeine Konfiguration auf Servicemanagement.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Decidir qué campaña creativa implementar
Entscheiden, welche Kampagne gestartet werden soll
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
ASIMUT es fácil de implementar
ASIMUT ist leicht zu integrieren
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Le gustaría implementar esta información? ES
Möchten Sie diesen Report einrichten? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ayúdame a implementar la gran obra.
Helft mir, mein großes Werk zu vollenden.
   Korpustyp: Untertitel
Implementar procesos IT más eficaces y rentables
gestalten Sie Ihre IT-Prozesse wirkungsvoller und kostengünstiger.
Sachgebiete: controlling marketing rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Cómo escogerá implementar su poder recobrado?
Wie wird er mit dieser wieder gewonnenen Macht umgehen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Utilice estos comentarios para implementar mejoras continuas.
Verwenden Sie dieses Feedback für die ständige Verbesserung.
Sachgebiete: verlag controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Mejores prácticas para implementar los servicios administrados
Best Practice bei der Einrichtung von Managed Services
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Módulos de extensión para implementar nuevas funcionalidades
Erweiterungsmodule für die Aufnahme neuer Funktionen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
HP StoreSystem: una solución fácil de implementar
HP StoreSystem – Eine einfach zu implementierende Lösung
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los desafíos de implementar las Tecnologías Móviles ES
Die Herausforderung, mobile Technologien zu integrieren ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Por implementar.... AT Engine wizard - device details html code
Diese Funktion ist leider noch nicht vorhanden…T Engine wizard - device details html code
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Le ayudamos a implementar Social Media en sus procesos diarios
Wir verknüpfen die Welt der Netzwerke mit Ihrem täglichen Geschäft
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Obtenga orientación para diseñar e implementar su centro de datos.
Wir unterstützen Sie bei Design und Inbetriebnahme Ihres Rechenzentrums.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- Pero por - porque no intento implementar nuevas jugadas?
Lassen Sie sich doch neue Taktiken einfallen?
   Korpustyp: Untertitel
Cuáles son, entonces, las posibles opciones de políticas a implementar?
Was also sind die möglichen politischen Optionen?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para todas estas limitaciones es necesario implementar acciones afirmativas. DE
Für alle diese Beschränkungen sind aus Sicht der Expertinnen Maßnahmen der positiven Diskriminierung nötig. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Capacidad para implementar a cualquier dispositivo móvil, existente o futuro
Deployment auf jedem mobilen Gerät (bestehendes oder zukünftiges)
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Implementar su solución de forma rápida y fácil
Ihre Lösung schnell und einfach integrieren
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esta no es la única manera de implementar semitransparencia. ES
Das ist nicht die einzige Möglichkeit, halbransparente Bilder zu erzeugen. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No he terminado de implementar los vectores de evasión.
Ich habe die Ausweich-Vektoren noch nicht fertiggestellt.
   Korpustyp: Untertitel
10 consejos para implementar la gestión terminológica en su empresa
Erfahren Sie im Quick Guide mehr zum Thema Terminologiemanagement für Ihr Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Aplicaciones que se pueden implementar sin sus versiones base
Anwendungen, die ohne ihre Basisversionen bereitgestellt werden können.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Utilizar Dedicated Cloud para implementar las aplicaciones de mi empresa. ES
Verwenden Sie die Dedicated Cloud für Ihre Unternehmensanwendungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Un solo instalador para implementar los complementos para exploradores web
Push-Installer für die Installation von Browser Plug-ins auf Client-Rechnern
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una solución fácil de implementar que mejora las operaciones
Verbesserung der betrieblichen Abläufe durch einfach zu implementierende Lösung
Sachgebiete: oekonomie auto handel    Korpustyp: Webseite
• Zurich Insurance decidió diseñar e implementar una plataforma compartida
• Zurich Versicherungen hat sich dazu entschieden, eine branchenübergreifende
Sachgebiete: rechnungswesen ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Implementar flujos de trabajo de versionado en una geodatabase multiusuario
Stellenangebote bei Esri Initiativbewerbung
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
123rf sólo se ocupará de implementar la página CSI+.
123RF wird für Sie die Corporate+ Seite aufsetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una solución fácil de implementar que mejora las operaciones
Waagen und Lösungen zum Einsatz in Ex-Bereichen
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Estas consideraciones permiten implementar AES de forma muy eficaz.
Das macht die AES sehr effizient.
Sachgebiete: mathematik e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
El sistema GRAPHIT se puede implementar en numerosos sectores:
Die Branchen für den Einsatz von GRAPHIT sind zahlreich:
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puede contribuir la estrategia 2020 a implementar las reformas estructurales necesarias?
Wie kann die Strategie EU 2020 dazu beitragen, dass die notwendigen Strukturreformen durchgeführt werden?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Dadas las múltiples críticas, la UE piensa implementar mecanismos de consulta?
Überlegt die EU, angesichts der vielfältigen Kritik Konsultationsmechanismen einzurichten?
   Korpustyp: EU DCEP
En caso de shock, se debe implementar el tratamiento médico estándar para el mismo.
Im Falle eines Schocks ist die Standardtherapie für Schock anzuwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En caso de choque, se debe implementar el tratamiento médico estándar para el mismo.
Im Falle eines Schocks ist die Standardtherapie für Schock anzuwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es necesario implementar otros indicadores para definir las necesidades de las regiones.
Es sollten also bei der Festlegung der Bedürfnisse der Regionen weitere Indikatoren benutzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Implementar las lecciones de Hiddink en la sociedad coreana generará retos más difíciles.
Die Grundsätze Hiddinks in der gesamten südkoreanischen Gesellschaft zu verankern, stellt eine größere Herausforderung dar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Qué medidas desea la Comisión implementar en este sentido en el futuro?
Welche Maßnahmen will die Kommission diesbezüglich künftig erschließen?
   Korpustyp: EU DCEP
Objetivo: implementar de forma activa métodos de probada eficacia en prevención y protección contra la violencia
Ziel: aktive Anwendung bewährter Methoden zur Verhütung von und zum Schutz vor Gewalt
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora es el momento de empezar a trabajar para implementar la paz en Costa de Marfil.
Es ist nun an der Zeit, für die Verwirklichung des Friedens in Côte d'Ivoire zu arbeiten.-
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
adoptar e implementar metodologías comunes a tal efecto antes de que concluya 2011;
Annahme und Anwendung gemeinsamer Methoden bis Ende 2011;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde 2001, cualquier organización pública o privada puede implementar el EMAS.
Seit 2001 können öffentliche und private Organisationen aus allen Bereichen an EMAS teilnehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En este sentido, será necesario implementar un procedimiento que se ciña al esquema siguiente:
Daher muss ein Verfahren für den folgenden Ablauf eingerichtet werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la práctica, sin embargo, su idea de prioridad reside en implementar recortes del 7 %.
In der Praxis sieht ihre Vorstellung der Prioritätensetzung jedoch so aus, dass Kürzungen in der Höhe von 7 % vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los procedimientos de control que deberán implementar las autoridades competentes interesadas;
die von den betreffenden zuständigen Behörden durchzuführenden Überwachungsverfahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, muchos de estos cambios eran incompletos y quedaban por implementar de forma sostenible.
Viele dieser Änderungen waren jedoch noch unvollständig und müssen noch auf nachhaltige Weise durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voy a implementar una regla de 24 horas de ahora en adelante.
Ich erlass für die nächsten 24 Stunden ein Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
Plataforma completa para crear, implementar y gestionar soluciones de negocio personalizadas para iPad e iPhone
Die vollständige Plattform für Erstellung, Einsatz und Verwaltung von iPad- und iPhone-Business-Datenbanklösungen
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kit FileMaker iOS– aprenda cómo desarrollar e implementar fácilmente soluciones en iPad e iPhone
Entwickeln, verteilen und verwalten Sie damit datengesteuerte Business-Lösungen für iPad und iPhone.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Es una de las primeras cosa…...que planeo implementar cuando llegue.
Das ist eins der ersten Dinge, die ich beim meiner Ankunft vorschlagen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Un equipo de apoyo (editorial y técnico) para seguir e implementar tus proyectos paso a paso ES
Ein Support-Team (redaktionell und technisch), das Ihr Projekt Schritt für Schritt begleitet und umsetzt ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Pero cuando es necesario implementar reformas dolorosas, no hay ninguna alternativa.
Doch wenn schmerzhafte Reformen notwendig sind, gibt es keine Alternative.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Otras medidas fundamentales incluyen implementar el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares;
Andere wichtige Schritte sind, den Kernwaffenteststopp-Vertrag in Kraft zu setzen;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Un complemento para implementar el sistema de control de versiones Mercurial@title:
Unterstützung für das Mercurial-Versionsverwaltungssystem@title:menu
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Si es alérgico (hipersensible) a cualquiera de los demás componentes < Para implementar a nivel
- wenn Sie allergisch (überempfindlich) gegen einen der sonstigen Bestandteile < ist national
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para implementar estas reformas habrá que tener valentía y visión en el ámbito político.
Die Durchsetzung dieser Reformen wird politischen Mut und Visionen erfordern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Además, podrá implementar instantáneamente cientos de aplicaciones de AppExchange para móviles preparadas para Salesforce1.
Im AppExchange stehen Ihnen Hunderte von Mobile Apps zur Verfügung, die Sie sofort in die Salesforce1 Mobile App integrieren können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Seleccione Asignado y haga clic en Aceptar en la ventana Implementar software.
Im Fenster Software entfernen, wählen Sie Software sofort von Benutzern und Computer deinstallieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la ventana Implementar software seleccione Asignado y haga clic en Aceptar.
Klicken Sie im Fenster Ausnahmen für die Virtuelle Tastatur auf Hinzufügen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Productos innovadores y soluciones fáciles de implementar para el Proveedor de Servicios ES
Innovative Produkte mit einfachem Roll-out für Service Provider ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
fácil de implementar y tan fácil de utilizar que sólo se necesita la mínima formación.
der Einsatz ist kinderleicht, und für die Nutzung fällt nur ein minimaler Schulungsaufwand an.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Contamos con directrices de calidad para implementar y controlar los objetivos de mejora continua.
Zweck unserer dokumentierten Qualitätsrichtlinien ist daher die Ausarbeitung und Überwachung von Zielen und Vorgaben für einen kontinuierlichen Verbesserungsprozess.
Sachgebiete: verlag controlling oekonomie    Korpustyp: Webseite
Os aseguramos que la volveremos a implementar en los años siguientes. DE
Ihr werdet es auch im kommenden Jahr nicht missen müssen. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La protección del clima es factible de implementar, idealmente, con investigación de punta y tecnología ambiental. DE
Klimaschutz lässt sich am besten mit Spitzenforschung und Umwelttechnologie vorantreiben. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Nuestra metodología para implementar el Balanced Scorecard se compone de tres pasos básicos:
Unsere Methodik für das Management auf Balanced Scorecard-Basis umfasst drei grundlegende Schritte:
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Nuestra metodología para implementar la coordinación de proyectos complejos se compone de tres pasos básicos:
Unsere Methodik zur Koordination komplexer Projekte besteht aus drei grundlegenden Schritten:
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Está aquí en Washington para implementar una fuerza de tareas internacional para enforzar las leyes
Er ist hier in Washington, um eine internationale Task-Force zur Verbrechensbekämpfung zu bilden.
   Korpustyp: Untertitel
En caso de necesidad, implementar una prolongación con otro tubo de desagüe. DE
Bei Bedarf mit einem weiteren Ablaufrohr verlängern. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Incluso con poco esfuerzo se pueden implementar creaciones que destaquen verdaderamente. DE
Bereits mit wenig Aufwand lassen sich echte Highlights setzen. DE
Sachgebiete: radio gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
Comarch ECM Contract Lifecycle Management permite implementar un registro seguro y homogéneo de los contratos comerciales. ES
Beseitigung von Medienbrüchen: Comarch ECM OCR ermöglicht eine sehr hohe Automatisierung ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Los equipos MFP mejorados integran herramientas de software diseñadas para implementar soluciones de procesos empresariales asequibles ES
Fortschrittliche MFPs sind mit integrierter Software ausgestattet und bieten kostengünstige Lösungen zur Optimierung von Geschäftsprozessen ES
Sachgebiete: finanzen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
"Elementos de la propuesta metodológica para implementar el proceso de consulta a liderazgos locales" DE
"Elemente des zu etablierenden, methodologischen Vorschlags im Hinblick auf die Konsultation lokaler Repräsentanten " DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estamos en proceso de implementar algunas mejoras a la función de resultados instantáneos.
Wir verbessern die Funktion „Sofortige Ergebnisse“ derzeit.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Cliente debe implementar su propia cuenta de usuario para adquirir acceso a Norman Personal Backup.
Der Kunde muss sein eigenes Benutzerkonto anlegen, um Zugriff auf Norman Personal Backup zu erhalten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
de implementar en el parque de viviendas ya existente, ya que aquí no se trata ES
henden Wohngebäuden, da hier die Akteure keine finanzkräftigen Investoren ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
LCIF inicia una alianza con Quest International para implementar el programa de formación juvenil Lions Quest.
LCIF führt in Zusammenarbeit mit Quest International das Jugendförderprogramm Lions Quest ein.
Sachgebiete: controlling media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El servicio más innovador que ofrecen es el de implementar el Feng-Shui en domicilios. ES
Der innovativste Aspekt der Dienstleistungen des Unternehmens ist die Integration von Feng-Shui in ihrer Immobilie. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
QlikView es mucho más fácil y rápido de implementar que las soluciones tradicionales de Business Intelligence.
Mit dem richtigen Ansatz ist QlikView sehr viel einfacher und schneller im Einsatz als traditionelle BI-Lösungen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Podría implementar comunicaciones en nube ayudar a su empresa a crecer?
Wird der Wechsel zur Kommunikations-Cloud Ihr Unternehmen wachsen lassen?
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
Viseu fue una de las primeras ciudades en Portugal a implementar descripciones de monumentos en Braille!
Viseu was one of the first cities in Portugal to implement monument descriptions in Braille!
Sachgebiete: geografie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
También puede implementar asignaciones en FlowForce Server para automatizar sus flujos de trabajo.
Mappings können zur Workflow-Automatisierung auch auf FlowForce Server bereitgestellt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Basic Jumpstart - perfecto para clientes que empiezan a implementar tecnología de BI de Jaspersoft.
Basic Jumpstart - speziell für Kunden, die sich erstmals mit Jaspersoft BI vertraut machen möchten
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
Esto le permite implementar el software específico para sus requisitos del entorno y la arquitectura.
Dies ermöglicht Ihnen, die Software gezielt nach Ihren Anforderungen an Umgebung und Architektur einzusetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Implementar una arquitectura de servidor que ofrece opciones escalables, redundantes y de alta disponibilidad
Setzen Sie eine skalierbare, hoch verfügbare und redundante Server-Architektur ein.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Al implementar procesos comprensibles y transparentes documentamos procesos de dirección y de rendimiento.
Durch die Etablierung nachvollziehbarer und transparenter Prozesse dokumentieren wir Führungs– und Leistungsprozesse.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ya se comenzó a implementar nuevo sistema de comentarios en YouTube ES
Diese und weitere Fragen beantwortet ein neues Video der Hersteller. ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Administrar e implementar aplicaciones basadas en grupos de usuarios con requisitos y acceso únicos
Auf der Grundlage von Benutzergruppen können Sie Apps mit speziellen Anforderungen und Zugang verwalten und einsetzen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Implementar y administrar múltiples versiones concurrentes de la misma aplicación interna
Setzen Sie mehrere parallel laufende Versionen derselben internen App ein und verwalten Sie diese.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Personalice los colores y logotipos para implementar iniciativas corporativas de posición de marca.
Passen Sie Farben und Logos an Ihr Firmendesign an.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Para poder implementar completamente los requisitos de sus futuras aplicaciones, le ofrecemos dos modos de entrega: DE
Damit sie das volle Potential für Ihre Aufgabenstellung nutzen können, bieten wir in Zukunft zwei unterschiedliche Wege der Belieferung an: DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
¿Es fácil de implementar – hay una llamada a la acción incluída?
Ist die Einbindung benutzerfreundlich? Ist eine Aufforderung (Call to Action) enthalten?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Chrome for Business es muy fácil de configurar y de implementar. ES
Chrome for Business lässt sich problemlos konfigurieren und nutzen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la ventana Implementar software seleccione Asignado y haga clic en Aceptar.
Wählen Sie im Fenster Programmimplementierung die Option Zugewiesen aus und klicken Sie auf ОK.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ha sido muy divertido para nosotros probar las ideas que queríamos implementar.
Uns hat es sehr viel Spaß gemacht diese Idee auszuprobieren und zu erweitern!
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to Opciones prácticas para implementar equipos de IT en sucursales y salas de servidores pequeñas
Permalink to Xerox stellt A4-Drucker für Einzelarbeitsplätze und Kleingruppen vor
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También hay una enorme biblioteca de efectos y muestras se pueden implementar.
Es gibt eine riesige Bibliothek von Effekten und Samples, die Sie auch nutzen können:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Deben implementar una gestión con criterios claramente definidos para asegurar su cumplimiento.
Sie müssen ein Soziales Managementsystem mit festgelegten Elementen haben, um die Einhaltung der sozialen Kriterien sicherzustellen.
Sachgebiete: oekologie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite