Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Kommissionsmitglieder wurden von multinationalen Firmen benutzt, um Instrumente des so genannten "weichen Rechts" zu implementieren, was mit gewählten Abgeordneten sicher nie geschehen wäre.
Las multinacionales utilizaban a personas de la Comisión para implementar el denominado instrumento de Derecho indicativo, que nunca habrían conseguido a través de los representantes elegidos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitcoin Cores "Change Address" könnte mit der Zeit auch in andere Wallets implementiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
- Beschreibung des Konsortiums, das den Vorschlag implementieren wird
- Las características de la asociación que implementará la propuesta.
Korpustyp: EU EAC-TM
implementierenaplicar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist sehr erfreulich, dass wir uns im Rat auf eine Roadmap verständigen konnten, wie mit Verfahrensrechten für Verdächtige und Beklagte umgegangen werden soll und diese Schritt für Schritt zu implementieren sind.
Resulta muy alentador que en el Consejo hayamos podido acordar una hoja de ruta sobre la manera de abordar y aplicar paso a paso las garantías procesales de los sospechosos y acusados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rumänien hat beispielsweise durch das Programm Sibiu, Kulturhauptstadt Europas 2007, das große wirtschaftliche Auswirkungen auf die Region hatte, bewiesen, dass das Land große Projekte in Partnerschaft mit europäischen Regionen implementieren kann.
Por ejemplo, Rumanía ha demostrado que puede aplicar proyectos de gran escala en colaboración con regiones europeas a través del programa "Sibiu, Capital Europea de la Cultura 2007", que supuso el mayor impacto económico de la región.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es scheint, als ob die Kommission aus Angst vor WTO-Verfahren möglicherweise gezögert hat, die ursprüngliche Verordnung zu implementieren.
Parece ser que la Comisión se mostró reacia a aplicar el reglamento original por miedo a que la OMC adoptara medidas al respecto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Ziele, die im Arbeitsprogramm des Instituts festgelegt wurden, sollten speziell dabei helfen, die in Peking festgelegten Indikatoren zu implementieren.
Los objetivos dispuestos en el programa de trabajo del instituto deben ayudar en particular a aplicar los indicadores propuestos en Pekín.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die vorherrschende Meinung der Kollegen aus den karibischen Staaten war, dass es nun darauf ankommt, nach vorne zu schauen, nicht zu lamentieren und die Wirtschaftspartnerschaftsabkommen zielstrebig zu implementieren.
La opinión predominante entre mis colegas de los Estados caribeños era que había llegado el momento de mirar hacia el futuro, de dejar de lamentarse y de aplicar de manera resuelta los Acuerdos de Asociación Económica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trotzdem kann ich den Unwillen des EGH nicht verstehen, die Erklärungen finanzieller Interessen seiner Mitglieder zu veröffentlichen, und ich unterstütze den Antrag des Parlaments, diese Praxis umgehend zu implementieren.
Sin embargo, no puedo entender su reticencia a publicar las declaraciones de interés financiero que han hecho sus miembros y, además, apoyo la petición formulada por el Parlamento para aplicar esta práctica sin demora.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Laufe der vergangenen Jahre wurden merkliche Fortschritte erzielt, und es wurden Anstrengungen unternommen, Maßnahmen zu implementieren, die in der Vergangenheit sowohl vom Rechnungshof als auch vom Dienst Internes Audit vorgeschlagen wurden.
Ha habido notables progresos durante los últimos años y este organismo también ha hecho un esfuerzo para aplicar las medidas sugeridas en el pasado por el Tribunal de Cuentas y el Servicio de Auditoría Interna.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir von einer unberührten wunderschönen Natur sprechen, dann haben wir auch einen Anspruch, dort die neuesten Standards zu implementieren.
Si hablamos de bellezas naturales espléndidas e impolutas, tenemos motivos para aplicar allí las normas más avanzadas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem hat der Europäische Rat auch eine Reform der Verträge beschlossen, um den Mechanismus für das Krisenmanagement zu implementieren.
Por otra parte, el Consejo Europeo también ha decidido sobre una reforma de los Tratados a fin de aplicar el mecanismo de gestión de crisis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein letzter Punkt: Die Landwirte benötigen finanzielle Hilfe, damit sie diese Regelungen wirklich implementieren können. Ich hoffe, daß dieser Aspekt in die Überlegungen einbezogen wird.
Un comentario final: los ganaderos necesitarán fondos para asegurarse de poder aplicar los sistemas y espero que se esté pensando en ello.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
implementierenimplemente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mittels kontinuierlicher Bereitstellung komplexe, mehrschichtige Anwendungen schnell und präzise implementieren
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie einen innovativen, vollständig digitalen Arbeitsablauf, der die Einzelimplantat-Restauration ohne herkömmliche Abdrucknahme und Modellherstellung ermöglicht
ES
Implemente nuestro proceso de trabajo innovador y totalmente digital para restauraciones sobre implantes unitarios sin necesidade de tomar la impresión y vaciar el modelo de forma convencional
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Es wird empfohlen, Sie SpyHunter, implementieren da diese Anwendung kann die Browser die unerwünschte Suchmaschine aufheben und den Computer gegen verschiedene Arten von Malware und Spyware-Programme schützen.
Le recomendamos que implemente SpyHunter, porque esta aplicación puede quitar el motor de búsqueda no deseados de los navegadores y proteger el ordenador contra diferentes tipos de programas de malware y spyware.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Trojan.Darkshell sollte mit einem sehr leistungsstarken Anti-Spyware-Programm entfernt werden, und unsere Experten bei Anti-Spyware-101.com Team empfehlen, SpyHunter zu implementieren. Diese Spyware-Prävention-Tool kann die Bedrohung zu beenden und das System von verschiedenen Computerbedrohungen, einschließlich Browser-Hijacker, Adware-Programme und viele andere zu schützen.
Trojan.Darkshell deben eliminarse mediante un programa altamente potente anti-spyware, y nuestros expertos en el equipo de Anti-Spyware-101.com recomiendan que implemente SpyHunter. Esta herramienta de prevención de spyware puede poner fin a la amenaza y proteger el sistema frente a diversas amenazas informáticas, incluyendo programas de adware, secuestradores de navegador y muchos otros.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
implementierenimplantar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die von der Europäischen Kommission vorgeschlagenen Regelungen sind in einer Vielzahl von Fällen äußerst schwierig zu implementieren und der Grad der Bürokratie hinsichtlich der Anwendung von Rechtsvorschriften bezüglich der Landwirtschaft ist in den Mitgliedstaaten hoch.
Las normas que propone la Comisión Europea son, en muchas ocasiones, extremadamente difíciles de implantar y el nivel de burocracia es muy elevado en los Estados miembros con respecto a la aplicación de la legislación agrícola.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus diesem Grund ist die Frage der Ausbildung ebenfalls von großer Wichtigkeit, da sie den Nutzen moderner Technologie, aber auch ihre Grenzen aufzeigt. Und sie zeigt auch, wie Fahrer die modernen Technologien, die wir hoffentlich implementieren werden, nicht missbrauchen sollten.
Por eso es también muy importante el aspecto de la educación para conocer la utilidad de las tecnologías modernas, pero también sus limitaciones, y para que los conductores puedan convencerse de que no deben abusar de las tecnologías modernas que espero que lleguemos a implantar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union muss anfangen, Strategien zu entwickeln oder dringend bestehende Strategien zu implementieren, um eine langfristige Krise abzuwenden.
La UE tiene que empezar a idear políticas o implantar las políticas existentes urgentemente para evitar una crisis a largo plazo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Weg zur Sicherung der Computerkenntnisse von Familien, Studenten, Unternehmen und europäischen Regierungen wird von verschiedenen Strategien unterstützt werden, die sich mit dem Thema der Definition digitaler Rechte beschäftigen werden, und auch die Infrastruktur zur Verbesserung und zum Ausbau von Breitband speziell in ländlichen Gegenden implementieren.
El camino para asegurar la alfabetización informática de las familias, estudiantes, negocias y gobiernos europeos estará respaldado por varias estrategias que se ocuparán de definir los derechos digitales y también implantar la infraestructura para mejorar y ampliar la banda ancha sobre todo en las zonas rurales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die unabhängige Stelle sollte von den Geschäftsbereichen der CCP, die die zu prüfenden Modelle oder Strategien entwickeln, implementieren oder später anwenden, ausreichend getrennt sein und keinem wesentlichen Interessenkonflikt unterliegen.
El tercero independiente debe ser suficientemente ajeno a aquella parte de la ECC que se encargue de desarrollar, implantar y aplicar el modelo o las políticas examinadas, y no debe estar afectado por conflictos de intereses significativos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nie war es so einfach, iPad und Mac zu implementieren.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet
Korpustyp: Webseite
„Wir verwenden Mobile Device Management von AirWatch, um unsere Programme sicher zu implementieren und zu verwalten. Außerdem nutzen wir die integrierte Sicherheit von iPhone und iPad, um sie vor unbefugten Zugriffen zu schützen.“
«Utilizamos la solución de gestión de dispositivos móviles de AirWatch para implantar de manera segura nuestras aplicaciones y gestionarlas, y aprovechamos las prestaciones de seguridad integradas en el iPhone y iPad para evitar cualquier acceso no autorizado.»
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Prozesse so zu implementieren, dass sie leicht in die täglichen Geschäftsprozesse integriert und intuitiv bedient werden können ist dabei der entscheidende Faktor.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Mit unseren Produkten und Systemen auf Basis durchgängiger Standards können Sie eine maßgeschneiderte Automatisierung implementieren, die für mehr Produktivität sorgt.
Con nuestros productos y sistemas, basados en estándares homogéneos, es posible implantar una solución de automatización a medida que aumente la productividad.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto
Korpustyp: Webseite
implementierenimplementación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kostenlos, einfach zu implementieren sowie ein einfacher Download ermöglicht Kunden die rasche Einführung eines Managements für kritische Ressourcen der Enterprise-Klasse
Con descarga gratis y de fácil implementación, la nueva solución permite a los clientes lograr rápidamente la administración de recursos críticos en un ambiente corporativo
Sachgebiete: verlag radio internet
Korpustyp: Webseite
Unsere Unified Storage-Architektur nutzt ein einheitliches Set an Software und Prozessen für sämtliche Storage-Klassen. Auf diese Weise sinken Ihre Administrationskosten, während Sie gleichzeitig mühelos unternehmensweit neue Funktionen implementieren können.
Nuestra arquitectura de almacenamiento unificada utiliza el mismo conjunto de software y procesos para todos los niveles de almacenamiento, lo que contribuye a reducir los costos administrativos y facilita la implementación de nuevas funcionalidades en toda la empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Kleine und mittelständische Unternehmen benötigen eine optimale IP Telefonie und Unified Communications Lösung, die schnell zu implementieren, einfach zu verwenden, zu warten und zudem kostengünstig ist.
Las pequeñas y medianas empresas necesitan una solución óptima de telefonía y Comunicaciones Unificadas, de fácil implementación, manejo, administración y que además resulte económica.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Obwohl es keine offizielle Erklärung von Seiten der Konferenz gab, werden nach und nach Schritte eingeleitet werden, um einige dieser Vorschläge zu implementieren.
Estas serán compiladas y, a pesar de que no existe una declaración oficial de la Conferencia, se tomarán pasos lentos para intentar la implementación de algunas de ellas.
Además, gracias a nuestra comunidad de cientos de miles de usuarios, contará con todo el soporte que necesite para garantizar el éxito de su implementación.
Los Success Bundles de Jaspersoft le ofrecen el soporte necesario para superar con éxito las diferentes etapas del ciclo de implementación del software.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sobald jemand ein freies Software-Projekt beschuldigt, ein Patent zu verletzen, muss das Projekt entweder aufhören diese Funktion zu implementieren, oder sich auf eine teure und zeitaufwendigen Gerichtsverhandlung gefasst machen.
Una vez que alguien amenaza a un proyecto de software libre de infrigir una patente, el proyecto debe detener la implementación de esa característica particular, o enfrentarse a un caro y largo juicio.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht internet media
Korpustyp: Webseite
Der intuitive 2X SecureRemoteDesktop lässt sich bequem auf Desktops und Laptops mit Windows-Betriebssystem implementieren und unterstützt den 2X Client for RDP/Remote Desktop.
2X SecureRemoteDesktop se instala en su portátil o equipo de escritorio Windows y funciona con el 2X Client para RDP/Escritorio remoto, por lo que su implementación y uso resultan de lo más sencillo.
Mit der auf schnelle Resultate fokussierten Lösung können Produktionsteams Chancen nutzen, Routinen und Rituale zur Leistungsüberprüfung implementieren und sich mit den wichtigsten Tools und Verfahren vertraut machen, die sie benötigen, um grundlegende Lösungen zu finden.
Al centrarse en victorias rápidas inmediatas, los equipos de fábrica se erigen en propietarios de las oportunidades, implementan rutinas y rituales de análisis del rendimiento, y aprenden las herramientas y técnicas clave que necesitan para identificar soluciones de causas raíz.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Bessere Business Integrations Lösungen implementieren automatisierte Prozesse mit bereits vorhandenen Konnektoren und bieten plattformunabhängige Methoden für eine zukunftssichere Kompatibilität mit Cloud, Mobil und allen anderen zukünftigen Unternehmenstechnologien.
Mejores soluciones de integración empresarial implementan procesos automatizados que utilizan conectores pre-construidos, y proporcionan una plataforma independiente de la metodología interoperable a prueba del futuro con la nube, móvil, y cualquier otra tecnología de la empresa en el futuro.
Blizzards Designer sind nicht nur „Leute für Ideen“ – sie finden überall elegante und zeitlose Designs und implementieren sie effektiv durch Skripten, Layouten und Testen.
Los diseñadores de Blizzard no son solo la "gente de las ideas": encuentran diseños elegantes y duraderos en cualquier lugar y los implementan de forma efectiva mediante guiones, diseños y pruebas.
Sachgebiete: verlag film astrologie
Korpustyp: Webseite
Die Kommunikationsprotokolle, die verwendet werden, um ein SOCK_STREAM zu implementieren, stellen sicher, dass Daten weder verloren gehen noch verdoppelt werden.
Sachgebiete: astrologie schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Alle Xerox® FreeFlow®- Druckserver sind von Adobe zertifiziert und implementieren die aktuelle Version der Adobe® PDF Print Engine®. Deshalb können Sie darauf vertrauen, dass Ihre Druckaufträge immer genau so ausgegeben werden, wie sie aussehen sollen. www.xerox.de 2015 Xerox Corporation.
ES
Todos los servidores de impresión Xerox® FreeFlow® están certificados por Adobe e implementan la versión más reciente de Adobe® PDF Print Engine®, para que tenga la certeza de que su trabajo siempre se imprimirá exactamente con el aspecto con el que fue diseñado. www.xerox.com 2015 Xerox Corporation.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
implementierenpráctica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das 2002 auf UNO-Ebene mit reger Beteiligung der EU entwickelte Global Harmonisierte System zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien ist im heurigen Jahr von allen Mitgliedstaaten zu implementieren.
El Sistema Armonizado Mundial de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos (SAM), desarrollado en 2002 a escala de las Naciones Unidas con la participación activa de la UE, debe ser puesto en práctica este año por todos los Estados miembros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir implementieren durch Pilotprojekte getestete Methoden, die bereits in verschiedenen Märkten und in einigen der besten Autohäuser durchgeführt wurden.
Dieses System nicht sagen, ist die beste (Unser Ziel ist es, ständig zu verbessern und bald wird es möglich, andere Dienstleistungen für die Buchung der Fähren wie die Miete ein Auto verwenden), aber das ist, was ich zu viele unserer Website implementieren wählte für eine Vielzahl von Gründen:
Este sistema no dice es el mejor (Nuestro objetivo es mejorar constantemente y pronto será posible utilizar otros servicios relacionados con la reserva de los transbordadores, como el alquiler de un automóvil), pero eso es lo que elegí para poner en práctica muchos de nuestro sitio para una variedad de razones:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Auf dieser Seite können Sie Ihnen bekannte Fälle von Software-Piraterie melden, Werkzeuge herunterladen, mit denen Ihr Unternehmen ein effektives Programm zum Software-Management implementieren kann und mehr über das Gesetz zum Copyright erfahren. Piracy Prevention Doc
En este espacio, será capaz de reportar incidentes de piratería de software, descargar herramientas para ayudar a su organización a poner en práctica un programa de dirección de software eficaz y aprender sobre la ley de propiedad intelectual.
Diese Funktionen sind gemäß Anhang A 4.2.2 b zu implementieren; ihre Leistung muss den Vorgaben von Anhang A 4.2.2 a entsprechen.
Estas funciones deberán implementarse de conformidad con el anexo A, 4.2.2 b, y sus prestaciones deberán cumplir lo dispuesto en el anexo A, 4.2.2 a.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Funktionen sind gemäß Anhang A 4.2.3 b zu implementieren; ihre Leistung muss den Vorgaben von Anhang A 4.2.3 a entsprechen.
Dichas funciones deberán implementarse de conformidad con el anexo A, 4.2.3 b, y sus prestaciones deberán respetar lo dispuesto en el anexo A, 4.2.3 a.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Funktionen sind im fahrzeugseitigen und streckenseitigen ZZS-Teilsystem gemäß den nachstehenden Spezifikationen zu implementieren.
Dichas funciones deberán implementarse en los subsistemas de control-mando y señalización a bordo y en tierra, de conformidad con las especificaciones indicadas más abajo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu implementieren war ein maßgeschneidertes Modell zur Erfassung von Stamm- und Bewegungsdaten.
Sachgebiete: handel media internet
Korpustyp: Webseite
Mit seiner modularen, skalierbaren und standardbasierten Architektur bietet Jaspersoft die notwendige Flexibilität und lässt sich problemlos in jeder beliebigen Umgebung implementieren.
Gracias a la elevada flexibilidad de la arquitectura modular, escalable y basada en estándares de Jaspersoft, sus soluciones de BI pueden implementarse prácticamente en cualquier entorno.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Anhand dieser Informationen lassen sich benutzerfreundliche Lösungen und andere Verbesserungen implementieren, was zur Optimierung von Kundenerfahrung und Right-Channeling beiträgt.
Gracias a esta información, pueden implementarse mejoras y aumentar la usabilidad para optimizar la experiencia del cliente y habilitar funciones de «right-channeling».
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
implementiereninstalar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für die Etablierung eines effizienten, fehlerfreien und möglichst kostensparenden elektronischen Datenaustauschs ist es essentiell, dass der Abfallbesitzer (Exporteur und Importeur) nur eine Datenschnittstelle zu seiner zuständigen Behörde implementieren muss.
Con vistas a la consecución de un intercambio electrónico de datos eficiente, sin errores y asequible, es fundamental que los dueños de residuos (expedidores y destinatarios) sólo deban instalar una interfaz de datos con sus autoridades competentes.
Korpustyp: EU DCEP
Ganz gleich, ob in Ihrem Unternehmen Mitarbeiter, Umsatz, Reichweite oder Komplexität im Fokus stehen – die integrierten Lösungen von Unify lassen sich einfach implementieren und bedienen und tragen zu einer Optimierung von Zusammenarbeit und Produktivität bei.
Ya sea que definas a tu empresa por las personas, los ingresos, el alcance global o la complejidad, puedes encontrar nuevos niveles de colaboración y productividad con las soluciones integradas fáciles de instalar y utilizar de Unify.
Dank der Integration von Videofunktionen in die UC-Umgebung lässt sich OpenScape Video deutlich leichter implementieren als viele andere Lösungen. Außerdem sind die umfangreichen UC-Funktionen in einer einzigen Anwendung zusammengefasst.
Mediante la integración del video a las Comunicaciones Unificadas, OpenScape Video es mucho más fácil de instalar en comparación con otras ofertas, y ofrece un conjunto completo de prestaciones de Comunicaciones Unificadas en una sola aplicación.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet
Korpustyp: Webseite
Die NetApp Lösung für Oracle Database hilft Ihnen, eine vorhersehbare Performance zu bieten und Datenbanken schneller zu implementieren und zu managen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Mit der NetApp Lösung für Oracle Database können Sie Datenbanken schneller implementieren und managen sowie eine vorhersehbare Performance sicherstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Eine Zertifizierung bestätigt, dass Sie über das notwendige Wissen und die Kenntnisse verfügen, um NetApp Technologien zu verwalten und zu implementieren.
Die Berichte ermöglichen einen ganzheitlichen Ansatz, wenn es darum geht, die Leistung mobiler Apps zu messen. Mit dem SDK 2.0 ist eine schlankere Version verfügbar, die leichter zu implementieren und sofort einsatzfähig ist. Darüber hinaus wurde die Infrastruktur im Backend optimiert.
ES
Los informes son parte de una experiencia holística personalizada para la medición de las aplicaciones para móviles, que incluye el nuevo y simplificado SDK v2.0, el cual se implementa más fácilmente, puede inhabilitarse y cuenta con una infraestructura de servidor optimizada.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Nameserver sind Programme oder Rechner, die das „Domain Name System“-Protokoll – kurz DNS genannt - implementieren. Das DNS ist vor allem bekannt, weil es ermöglicht, Domainnamen in IP-Adressen aufzulösen.
ES
Un servidor es un programa o un ordenador que implementa el protocolo de Sistema de nombre de dominio (DNS), que es muy conocido porque traduce los nombres de dominio en direcciones IP.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Die Entfernung von der Browser-Hijacker kann sehr schnell durchgeführt werden, wenn Sie eine Spyware Removal Tool implementieren, so dass wir empfehlen die Verwendung von SpyHunter.
La eliminación de los secuestradores de Exploradore puede realizarse muy rápidamente si se implementa una herramienta de eliminación de software espía, así que le recomendamos que utilice SpyHunter.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Jedoch empfohlen dringend, dass Sie ein Spyware Removal Tool implementieren, so dass Sie nicht zu befürchten, Cookies und andere Tracking-Techniken, die von der Suchmaschine verwendet.
Sin embargo, le recomendamos que se implementa una herramienta de eliminación de software espía, así que no tienes que preocuparte acerca de “cookies” y otras técnicas de seguimiento utilizados por el motor de búsqueda.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
implementierenaplicación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Dokument, das wir in den Vereinten Nationen angenommen haben, sollte kein Nachdenken über die UNO einleiten, sondern es sollte eine Debatte implementieren, die nunmehr schon zwei Jahre dauerte.
El documento que aprobamos en las Naciones Unidas no era un documento para iniciar una reflexión sobre la ONU. Debía conducir a la fase de aplicación de un debate que tenía ya dos años de vida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andernfalls wird es sehr schwierig sein, unsere Ziele und Interessen in Zentralasien zu implementieren.
Sin ella, la aplicación de nuestros objetivos e intereses en Asia Central sería muy complicada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der von der Europäischen Union ausgehende Druck, Wirtschaftspartnerschaftsabkommen zu implementieren - im Wesentlichen Freihandelsabkommen -, hat zu einer Auseinandersetzung mit den gegenwärtigen Prioritäten des Europäischen Entwicklungsfonds geführt, die überdacht werden müssen, und ist bezeichnend für den Weg, der nun beschritten wird.
La presión de la Unión Europea para la aplicación de los Acuerdos de Asociación Económica, que son básicamente acuerdos de libre comercio, ha venido a reflejar las prioridades actuales del Fondo Europeo de Desarrollo, cuya revisión es urgente, y es indicativa del camino que se está siguiendo ahora.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es wird schwer genug, diese prophylaktischen Bereiche auch dort zu implementieren und zu überwachen, aber das ist ein wichtiges Signal, um mit der europäischen Automobilindustrie insgesamt wettbewerbsfähig bleiben zu können.
La aplicación y seguimiento de las medidas preventivas en dichos países no estarán exentos de dificultades, pero transmitirán un mensaje importante sobre el camino que se habrá de seguir para continuar compitiendo con la industria automovilística europea en todos los aspectos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trotz kurzfristiger Vorteile reichen möglicherweise bald die Mittel nicht mehr aus, um Wohlstand zu gewährleisten und das Sozialmodell zu implementieren. Das wollen wir verhindern.
A pesar de las ventajas a corto plazo que aporta, es probable que pronto hagan que se agoten los recursos necesarios para garantizar la prosperidad y la aplicación del modelo social, cosa que deseamos evitar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Implementieren von anerkannten, zertifizierten Management-Systemen
Sachgebiete: oeffentliches auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
implementierenimplementen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hätte nichts dagegen, wenn von Hilfeempfängern erwartet wird, dass sie demokratische Institutionen und Verfahren implementieren und erhalten.
No considero objetable esperar que los beneficiarios de las ayudas implementen y conserven las instituciones y los procedimientos democráticos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hinweis: Nach Absatz 4.1.1 sind die Hersteller nicht dazu verpflichtet, in den OBD-Systemen Softwarealgorithmen zu implementieren, um Zähler und Nenner von dauernd funktionierenden Überwachungseinrichtungen zu verfolgen und zu melden.
Nota: Conforme al punto 4.1.1, no será necesario que los fabricantes implementen algoritmos de software en el sistema OBD para, de manera individualizada, efectuar un seguimiento de los numeradores y denominadores de los monitores que funcionen continuamente y comunicarlos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hinweis: Nach Absatz 4.1.1 sind die Hersteller nicht dazu verpflichtet, in den OBD-Systemen Softwarealgorithmen zu implementieren, um Zähler und Nenner von dauernd funktionierenden Überwachungseinrichtungen zu verfolgen und zu melden.
Nota: conforme al punto 4.1.1, no será necesario que los fabricantes implementen algoritmos de software en el sistema OBD para efectuar un seguimiento y comunicar, de manera individualizada, los numeradores y denominadores de los monitores que funcionen continuamente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei bietet sich die fortwährende Diskussion erfolgreicher Bestandteile der deutschen Sozialen Marktwirtschaft an, um solche Elemente auch in Lateinamerikas Staaten zu implementieren.
DE
Aquí, el debate en curso sobre los elementos exitosos de la Economía Social de Mercado alemana puede ayudar para que los factores se implementen en los países latinoamericanos.
DE
die Mitarbeiter zu unterstützen und anzuhalten, die Schulpolitiken zu implementieren, und ihnen behilflich zu sein zu erkennen, dass Absicherung in der Verantwortung eines Jeden liegt, und nicht nur der der Leitung.
Apoyar e instar a los miembros del personal a que implementen las políticas de la escuela, ayudándoles a reconocer que la salvaguardia es responsabilidad de todos, no solo de la dirección.
Gemeinsam bieten wir erstklassige Lösungen, mit denen unsere Kunden Investitionen in ihre IT-Infrastruktur voll ausschöpfen, neue Funktionen implementieren und die Markteinführung beschleunigen können.
En forma conjunta, proporcionan soluciones inigualables destinadas a ayudar a que los clientes obtengan el máximo provecho de las inversiones en infraestructura de TI, implementen nuevas funcionalidades y agilicen los plazos de comercialización.
Wenn wir für das bezahlen sollen, was bereits geschieht, entstehen weitere Kosten, die zu den Grenzkosten hinzukommen, die für die Zusatzposten zu zahlen sind - für die zusätzliche Veränderung der Arbeitszeit, die wir auslösen, wenn wir einige dieser Vorschläge implementieren.
Si hay que pagar por lo que ya está ocurriendo, hay unos costes adicionales aparte del coste marginal de pagar por los extras -el movimiento extra de horas de trabajo que podríamos liberar como resultado de poner en práctica algunas de estas propuestas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
President CEO Motoi Oyama) die hybris Commerce Suite implementieren und damit die Infrastruktur der neuen globalen ASICS Consumer Websites mit Unternehmens-, Branding- und E-Commerce-Funktionen auf ein solides Fundament stellen.
Motoi Oyama) ha escogido la plataforma hybris Commerce Suite para poner en marcha su nueva red de tiendas online para consumidores, que incluye los elementos del área corporativa, de marca y de venta online.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie das vereinfachte Management und die bewährte Cloud-Provider-Integration und implementieren Sie die FAS8000 in Ihrem Datacenter oder Ihrer Hybrid Cloud.
Aproveche la gestión simplificada y la integración demostrada con proveedores de cloud para poner en marcha el FAS8000 en su centro de datos o cloud híbrido.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Die NetApp Lösung für Oracle Database hilft Ihnen, eine vorhersehbare Performance zu bieten und Datenbanken schneller zu implementieren und zu managen.
Las Soluciones de NetApp para bases de datos de Oracle pueden ayudarle a ofrecer un rendimiento predecible y permitirle poner en funcionamiento y gestionar bases de datos con mayor rapidez.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Mit der NetApp Lösung für Oracle Database können Sie Datenbanken schneller implementieren und managen sowie eine vorhersehbare Performance sicherstellen.
La Solución de NetApp para bases de datos de Oracle le permite poner en funcionamiento y gestionar bases de datos con mayor rapidez y asegura un rendimiento predecible.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
implementierenponer en práctica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was wir getan haben, ist, den Mitgliedstaaten eine Maßnahme in die Hand zu geben, die sie im Rahmen der Richtlinie 2002/58 nicht haben implementieren können.
Lo que hemos hecho es transferir a los Estados miembros una medida que la Directiva 2002/58 no les permitía ponerenpráctica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als ein Nachbarland Europas, das der EU zukünftig beitreten möchte, muss die Ukraine ein klares politisches Signal erhalten, das die Behörden dazu ermuntert, die mit der EU vereinbarten Reformmaßnahmen zu implementieren.
Como país europeo vecino que desea adherirse a la UE en el futuro, hay que enviar a Ucrania un mensaje político claro que anime a las autoridades a ponerenpráctica las reformas acordadas con la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen die Abläufe in den Gremien kennen und die parlamentarischen Richtlinien implementieren.
Debemos estar al tanto de los procesos de los comités y ponerenpráctica las directivas parlamentarias.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren Abgeordneten! Ich habe der Debatte sehr aufmerksam zugehört und möchte darauf hinweisen, sehr geehrte Frau Abgeordnete Doyle, dass es vielleicht jetzt nicht der richtige Augenblick ist, um auf die Frage, wie wir die „Verordnung implementieren wollen, einzugehen.
. – Señor Presidente, Señorías, tras haber asistido con enorme atención a este debate, quiero decirle a la Sra. Doyle que este quizá no sea el momento para discutir cómo pensamos ponerenpráctica el Reglamento de «las aguas occidentales».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Buttons sind kleine Schnipsel von HTML-Code, der fünf Minuten zu implementieren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
implementierenimplante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Implementieren Sie Liferay in nur einer Woche und erhalten Sie eine allumfassende Lösung für Portale, Content Management und Kollaboration zu Kosten, die unter denen einer einzigen WebSphere® -CPU liegen.
Implante Liferay en tan sólo una semana y disfrutará de una solución completa para portales, contenidos y colaboración, a un coste menor que el de una única CPU WebSphere®.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mit dieser Lösung stärken Sie Ihre Kennwörter, implementieren Zwei-Faktor-Authentifizierung und verbessern die Verwaltung der Benutzeridentität für den Zugriff auf Cloud-Anwendungen.
Refuerce la protección de las contraseñas, implante un sistema de autenticación de dos factores y mejore la gestión de la identidad de los usuarios para el acceso a las aplicaciones en la nube.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
ZENworks Full Disk Encryption bietet Ihnen sämtliche Vorteile von Verschlüsselung, ohne dass IT-Mitarbeiter das Gerät auch nur anfassen müssen, um den Zugriff zu verwalten, Passwortprobleme zu lösen, wichtige Daten nach Schäden am Gerät wiederherzustellen oder Änderungen durch Personalwechsel zu implementieren.
ZENworks Full Disk Encryption le ofrece todas las ventajas del cifrado sin el gasto elevado que supone tener que gestionar manualmente los dispositivos para configurar el acceso, resolver problemas de contraseñas, extraer datos esenciales de equipos dañados o, incluso, solucionar los cambios profesionales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
implementierenapliquen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Kommission hofft, dass die Parlamente der Mitgliedstaaten, an die diese Erklärung gerichtet ist, sie in einer Art und Weise implementieren werden, die angesichts ihrer jeweiligen Geschichte und Sensibilität am geeignetsten ist.
La Comisión espera que los parlamentos de los Estados miembros, a los que va dirigida esta Declaración, apliquen dicha Declaración de la manera más adecuada a la luz de su propia historia y susceptibilidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher ist es für jeden Mitgliedstaat wichtig, vorhandene Richtlinien konsistent zu implementieren, und für den Rat, den Schutz durch die Annahme dieses neuen und umfassenden Richtlinienentwurfs auf jede Risikogruppe auszuweiten.
Por ese motivo es imperativo que todos los Estados miembros apliquen de forma coherente las Directivas vigentes, y que el Consejo acepte la nueva propuesta de directiva y amplíe la protección a todos los grupos de riesgo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir können sicherstellen, dass sie Unterstützung dabei finden, städtebauliche Entwicklungspläne zu implementieren, was etwas ist, wozu sie überhaupt nicht in der Lage waren.
Podemos asegurarnos de que se les anima a que apliquen los planes de desarrollo urbano, que es algo que no todos han podido hacer.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ein sehr schwer zu findendes geeignetes Organ aus einem anderen europäischen Land benötigt wird, dann ist es sinnvoll, diese Regelungen zu implementieren.
Si necesita un órgano difícilmente compatible de otro país europeo, es lógico que se apliquen estas normas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(19a) Die Mitgliedstaaten werden ermuntert, vergleichbare Sicherheitsstandards für die auf ihrem Hoheitsgebiet liegenden Straßentunnel zu implementieren, die nicht Bestandteil des transeuropäischen Straßennetzes sind und die damit nicht in den Geltungsbereich dieser Richtlinie fallen.
(19 bis) Se recomienda a los Estados miembros que apliquen unos requisitos de seguridad semejantes en los túneles de carretera situados en su territorio que no formen parte de la red transeuropea de carreteras y que, por tanto, se encuentran excluidos del ámbito de aplicación de la presente Directiva.
Korpustyp: EU DCEP
implementierenaplicarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist zu hoffen, dass Rumänien bei der Verfolgung seines Ziels, Mitglied der Union zu werden, weitere Lösungen implementieren kann.
Se espera que puedan aplicarse más soluciones para conseguir su objetivo de convertirse en miembro de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe auch Artikel 51 (1) der Grundrechtecharta zitiert, in der klar und deutlich steht, wann die Charta zu implementieren ist, mitsamt den Regeln für ihre Implementierung.
También mencioné el apartado 1 del artículo 51 de la Carta de de los Derechos Humanos, que también dice bien claro cuándo debe aplicarse la carta y que establece con claridad también los reglamentos para la aplicación de la misma.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist jetzt zu implementieren, und die Kommission hat das deshalb auch mit dem Überschuss verbunden.
Esto debe ahora aplicarse y la Comisión lo ha unido por ello también al excedente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den Gewebebanken sind alle Änderungen von Dokumenten zu überprüfen, zu datieren, zu genehmigen, zu dokumentieren und unverzüglich durch befugtes Personal zu implementieren.
En los establecimientos de tejidos, todos los cambios en los documentos deben revisarse, fecharse, aprobarse, documentarse y aplicarse puntualmente por personal autorizado.
Korpustyp: EU DGT-TM
implementierendesplegar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es lässt sich leicht implementieren und integrieren bei einfachen Konformitätsanforderungen.
Mit QlikView können Entwickler mit den Daten, die von der IT geliefert werden, innerhalb weniger Tage neue Applikationen zur Analyse erstellen und implementieren.
El Business Discovery permite a los desarrolladores crear y desplegar aplicaciones analíticas en cuestión de días o semanas; aplicaciones que resuelven problemas específicos, basados en datos relevantes suministrados por el departamento de TI.
Sachgebiete: e-commerce radio handel
Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie eine umfassende Netzwerkinfrastruktur und IPTV-Lösungen, um dynamische, personalisierte Services und Medienerfahrungen bereitzustellen.
Despliegue dispositivos personales en entornos laborales (BYOD) de forma segura y fácil con nuestra plataforma de administración de dispositivos móviles y seguridad móvil.
BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS, DIE DURCH DIE MITGLIEDSSTAATEN ZU IMPLEMENTIEREN SIND • BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS, DIE DURCH DIE MITGLIEDSSTAATEN ZU IMPLEMENTIEREN SIND
CONDICIONES O RESTRICCIONES EN RELACIÓN CON LA UTILIZACIÓN SEGURA Y EFICAZ DEL MEDICAMENTO PARA SER IMPLEMENTADAS POR LOS ESTADOS MIEMBROS • CONDICIONES O RESTRICCIONES EN RELACIÓN CON LA UTILIZACIÓN SEGURA Y EFICAZ DEL MEDICAMENTO PARA SER IMPLEMENTADAS POR LOS ESTADOS MIEMBROS
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
fordert eine Diversifizierung der Sanktionsmechanismen unter anderem in Form eines Bonussystems für die Mitgliedsstaaten, die korrekt implementieren, insbesondere durch Verwaltungserleichterungen;
Solicita una diversificación de los mecanismos sancionadores, entre otros, en forma de un sistema de bonificaciones para los Estados miembros que realicen una ejecución correcta, en especial mediante ayudas administrativas;
Korpustyp: EU DCEP
BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS, DIE VON DEN MITGLIEDSTAAEN ZU IMPLEMENTIEREN SIND
CONDICIONES O RESTRICCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD Y USO EFECTIVO DEL MEDICAMENTO PARA SER IMPLEMENTADAS POR LOS ESTADOS MIEMBROS
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
In diesem Zusammenhang freue ich mich, dass der Berichterstatter auch meine Idee aufgegriffen hat, eine harmonisierte Erstsprecherausbildung zu implementieren.
Permítanme explicar en este punto cuánto me alegra que el ponente haya aceptado mi idea de establecer una formación armonizada en técnicas de gestión de crisis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten der EU und die EU selbst ignorieren die IAO-Konventionen; sie ratifizieren sie nicht, sie implementieren sie nicht.
Los Estados miembros de la UE y la propia UE ignoran los convenios de la OIT. No los ratifican y no los aplican.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU hat zwar eine Strategie für die Roma-Minderheit, jedoch keine Agentur, um sie kohärent und wirksam zu implementieren.
La UE cuenta con una estrategia para la minoría romaní pero no tiene ningún organismo para implementarla de manera coherente y efectiva.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Regierung dort müsste endlich einmal das Regieren ernst nehmen. Sie müsste Korruption bekämpfen, sie müsste Gesetze implementieren.
El Gobierno albanés también debe asumir de una vez por todas la gobernanza en serio, luchando contra la corrupción y aplicando la legislación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Häufig implementieren Speicher-Anbieter zusätzliche Maßnahmen wie Unternehmensrichtlinien, die den Mitarbeitern den Zugriff auf Ihre Daten untersagen.
Los proveedores de almacenamiento suelen adoptar medidas adicionales como la creación de políticas corporativas que prohíben a los empleados ver los datos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
FreeBSD hat außerdem eine weltweite Gruppe von Programmierern und Autoren, die Fehler beseitigen, neue Sachen implementieren und das System dokumentieren.
FreeBSD tiene un completo grupo a nivel mundial de programadores y desarrolladores que se encargan de fijar los posibles bugs, añadir nuevas características y documentar el sistema.
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Unterschiedliche Plattformen und unterschiedliche Umgebungen verlangen oftmals verschiedene Fähigkeiten oder kennen verschiedene Wege, die gleiche Funktionaltät sehr effizient zu implementieren.
US
Las diferentes plataformas y los diferentes entornos, hacen que a menudo sean necesarias diferentes características o funcionalidades, o que una misma característica o funcionalidad sea implementada de diferente manera para obtener una mayor eficiencia.
US
Para cumplir los requisitos de la normativa DSS del PCI, las empresas normalmente utilizan una serie de soluciones puntuales que dependen de procesos y controles manuales:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Umsetzung der Politik mittels regelmäßiger Überprüfung der Einhaltung zu überwachen und gegebenenfalls entsprechende Abhilfemaßnahmen zu implementieren.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
Unsere offene Architektur ist darauf ausgelegt - und lässt sich problemlos mithilfe unserer Infrastrukturlösungen, Services und Anwendungsplattformen implementieren.
Erstens, unseren Partnerunternehmen durch Bereitstellung von Technologien, Produktinformationen und technischem Support zu helfen, ihre Lösungen erfolgreich zu implementieren.
El primero es ayudarles a desarrollar con éxito sus soluciones, ofreciéndoles acceso a tecnologías y soporte técnico, así como informarles de novedades en los productos de Altova.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wer werden darüber hinaus strikte Sicherheitsmaßnahmen implementieren, um den Verlust, den Missbrauch oder eine Änderung von persönlichen Informationen zu verhindern.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Unsere offene Architektur ist darauf ausgelegt - und lässt sich problemlos mithilfe unserer Infrastrukturlösungen, Services und Anwendungsplattformen implementieren.
Hemos hecho que sea fácil adoptar nuestra arquitectura abierta y construir a partir de nuestra infraestructura, nuestros servicios y nuestras plataformas de aplicaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft für bedrohte Völker (GfbV) fordert daher Kanada auf, die Deklaration für die Rechte Indigener Völker unverzüglich zu implementieren.
IT
La Asociación para los Pueblos Amenazados (APA) pide con urgencia al gobierno de Canadá que apruebe y ratifique por fin la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas de las Naciones Unidas.
IT
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Die Produktion bei Blizzard ist stolz darauf, dafür zu sorgen, dass Programmierer implementieren, Grafiker zeichnen und Designer unterhaltsame Spielsysteme entwerfen.
La producción de Blizzard se enorgullece de mantener a los ingenieros escribiendo código, a los artistas dibujando y a los diseñadores desarrollando sistemas de juego divertidos.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Ergebnisse von High Performance-Tests Implementieren Sie mobile BI-Apps für Tausende Benutzer, die bei minimalen Hardwareanforderungen schnelle Reaktionszeiten liefern.
ES
Soporte para miles de usuarios concurrentes Los Sistemas de BI que triunfan, suelen experimentar rápidamente un incremento muy alto en cuanto a números de usuarios.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Sie können einen Erstellungsprozess implementieren, bei dem die Entwicklungsdateien mithilfe dieser Tools reduziert, umbenannt und in einem Produktionsverzeichnis gespeichert werden.
Se puede crear un proceso de construcción que utilice estas herramientas para minificar y cambiar el nombre de los archivos de desarrollo, y guardarlos en un directorio de producción.
Los problemas en materia de calidad de datos son uno de los principales obstáculos a los que se enfrenta el business intelligence de cara a una mayor implantación en las empresas.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet
Korpustyp: Webseite
Um dieses Modell für hybride Rechenzentren korrekt zu implementieren, sind adequate Ressourcenpools und Methoden für die Ressourcenverteilung erforderlich.
Para lograr este modelo de data canter híbrido de la forma correcta se requieren grupos de recursos en buen estado, así como los medios para distribuirlos.