linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
implementieren implementar 489

Verwendungsbeispiele

implementieren implementar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Matt Thomas hat etwa 20 Jahre lang IT-Systeme implementiert und entwickelt.
Matt a estado implementando y diseñando sistemas IT durante 20 años.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Die Möglichkeit des Hochladens ist in den KDELibs noch nicht implementiert.
La función de envío todavía no se está implementada en kdelibs.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Subversion hat einen abstrakten Verständnis für den Zugriff auf Projektarchive, der es leicht macht, neue Netzwerkschichten zu implementieren.
Subversion tiene una noción abstracta del acceso al repositorio, haciéndo que se puedan implementar nuevos mecanismos de red fácilmente.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Inhaber der Zulassung hat in jedem Mitgliedsstaat ein Schwangerschafts-Präventions- Programm (SPP) zu implementieren.
El TAC implementará un Programa de Prevención de Embarazo (PPE) en cada Estado Miembro.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
VeriShow ist schnell und einfach zu implementieren.
VeriShow es rápida y fácil de implementar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kommissionsmitglieder wurden von multinationalen Firmen benutzt, um Instrumente des so genannten "weichen Rechts" zu implementieren, was mit gewählten Abgeordneten sicher nie geschehen wäre.
Las multinacionales utilizaban a personas de la Comisión para implementar el denominado instrumento de Derecho indicativo, que nunca habrían conseguido a través de los representantes elegidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitcoin Cores "Change Address" könnte mit der Zeit auch in andere Wallets implementiert werden.
El cambio de direcciones con Bitcoin Core podría estar implementado en otros monederos con el tiempo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Datenschutzrichtlinie wird von den Mitgliedstaaten unterschiedlich implementiert, was Probleme mit sich bringt.
Los Estados miembros implementan la Directiva sobre la protección de datos de forma diferente, un hecho que comporta problemas.
   Korpustyp: EU DCEP
Lesen Sie, wie Zia das Dokumenten-Management für BSA mithilfe von Alfresco implementiert hat.
Lea cómo Zia ayudó a implementar la gestión de documentos a BSA con Alfresco.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
- Beschreibung des Konsortiums, das den Vorschlag implementieren wird
- Las características de la asociación que implementará la propuesta.
   Korpustyp: EU EAC-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit implementieren

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde implementieren du werdest implementieren DE
él hubiera implementado él hubiese implementado DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Wie im Unternehmen implementieren? DE
Tal como se aplica en la empresa? DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Implementieren der Creative Suite >
Implantación empresarial de Creative Suite >
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zügig implementieren, integrieren und wiederherstellen
Despliegue, integre y recupere rápidamente
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie Ihre sichere Cloud ES
Comience a crear su nube segura ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto internet    Korpustyp: Webseite
(Siehe Anlage 1 – national zu implementieren)
(Ver Anexo I - A ser implementado nacionalmente)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es ist wichtig, alles zu implementieren.
Es importante que se aplique todo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cross- und Up-Sell Aktivitäten implementieren
Fomente actividades de ventas cruzadas y de mayor valor
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen, die QlikView vermarkten und implementieren.
Empresas que comercializan, venden y ofrecen soporte de QlikView.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Suchen, Testen und Implementieren von Patches
Búsqueda, evaluación e implantación de parches
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Implementieren von IP-Einschränkungen in salesforce.com
Aplique restricciones de IP en salesforce.com
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Implementieren dieses Updates für eine Standalone-Installation
Actualización de una instalación autónoma
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie dieses Produkt für Ihre Bedürfnisse.
Encuentre la solución adecuada para su sector
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einfach Einfach und schnell zu implementieren.
Sencillo Fácil y sencillo de utilizar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um dies zu erreichen, müssen auch unsere Nachbarn Reformen implementieren.
Para ello, nuestros vecinos también tienen que hacer reformas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Beschreibung des Konsortiums, das den Vorschlag implementieren wird
- Las características de la asociación que implementará la propuesta.
   Korpustyp: EU EAC-TM
Implementieren von Private, Public oder Hybrid Cloud-Infrastrukturen
Facilitar infraestructuras de nubes privadas, públicas o híbridas.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie Universal Event Tracking (UET)-Tag auf Ihrer Website.
Coloca una etiqueta Universal Event Tracking (UET) en tu sitio web.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es bedarf finanzieller Mittel, um seine Forschung zu implementieren.
Necesitas dinero para desarrollar tu proyecto.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie eine End-to-End-Architektur mit geprüftem Design.
Arquitectura integral de efectividad comprobada con un diseño validado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ausgehend von Ihren Geschäftszielen entwickeln und implementieren wir Klimaschutzstrategien.
Partiendo de nuestras metas y obejetivos desarrollamos e implementamos estrategias de protección climática.
Sachgebiete: controlling marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Implementieren dieses Updates für eine Installation per Bereitstellung
Actualización de una instalación de implantación
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie zuverlässige und benutzerdefinierte Storage-Komplettlösungen für wichtige Applikationen.
Instale almacenamiento personalizado confiable y listo para usar para aplicaciones clave
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Implementieren und managen Sie mühelos Objekt-Storage der Enterprise-Klasse.
Instale y gestione fácilmente almacenamiento de objetos de clase empresarial.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Warum die IT eine Private Cloud implementieren sollte. ES
¿Por qué TI debería crear una nube privada? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Warum die IT eine Private Cloud implementieren sollte. ES
Why IT should build a private cloud. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Inhaber der Zulassung hat in jedem Mitgliedsstaat ein Schwangerschafts-Präventions- Programm (SPP) zu implementieren.
El TAC implementará un Programa de Prevención de Embarazo (PPE) en cada Estado Miembro.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
SO2 003.2 Zur Bewertung der Naglazyme-Dosis sind unterschiedliche Maßnahmen zu implementieren.
SO2 003.2 Se aplicarán varias medidas para evaluar la dosis de Naglazyme.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Inhaber der Zulassung hat in jedem Mitgliedsstaat ein Schwangerschaftsverhütungsprogramm zu implementieren.
El TAC implantará un Programa de Prevención de Embarazo (PPE) en cada Estado Miembro.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich hoffe, daß wir diese Regelung, die meine volle Unterstützung hat, so schnell wie möglich implementieren.
El plan cuenta con mi pleno apoyo y espero que podamos aplicarlo lo antes posible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten weiterhin unsere eigene Gesetzgebung entwickeln und implementieren, während andere Länder an den ihren arbeiten.
Deberíamos continuar desarrollando e implantando nuestra propia legislación sobre el clima, igual que otros países trabajan con la suya.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier stehen wir natürlich vor der großen Aufgabe, das 5. Forschungsrahmenprogramm im Haushalt 1999 zu implementieren.
En este ámbito nos enfrentamos, obviamente, con la tarea de plasmar en el presupuesto de 1999 el Quinto Programa Marco de Investigación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
14 von 25 Mitgliedstaaten sind daran gescheitert, die Richtlinie fristgerecht zum 22. September 2005 zu implementieren.
En 14 de los 25 Estados miembros no se ha logrado transponer la Directiva dentro del plazo, que concluía el 22 de septiembre de 2005.
   Korpustyp: EU DCEP
implementieren – unter anderem durch Verbesserung von Qualität und Effizienz der Bildungs- und Ausbildungssysteme
, haciendo especial hincapié en la mejora de la calidad y la eficacia de los sistemas de educación
   Korpustyp: EU DCEP
Mitglieder des Documentation Projects diskutieren und implementieren die Formatierung und Organisation der offiziellen FreeBSD Documentation.
Miembros del proyecto de documentación discuten y trabajan la organización de la Distribución de Documentación de FreeBSD.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
In unseren Produktionsstandorten implementieren wir Verfahren zum schonenden Umgang mit Ressourcen.
En nuestros centros de producción implementamos procedimientos para el uso responsable de los recursos.
Sachgebiete: oekonomie auto handel    Korpustyp: Webseite
Es hilft den Computer um Verarbeitungsleistigung für schöne Grafikenzeichnen zu implementieren. ES
Este proceso es lo que ayuda a tu computadora para dibujar los gráficos hermosos . ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software vereint alle Google-Dienste und Sie können ihre Synchronisation mit dem Benutzerkonto zu implementieren.
El software es capaz de eliminar la basura del sistema, proporcionar protección y bloquear los anuncios.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software vereint alle Google-Dienste und Sie können ihre Synchronisation mit dem Benutzerkonto zu implementieren.
El software abre las amplias oportunidades de personalizar durante la visualización de archivos de vídeo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Software vereint alle Google-Dienste und Sie können ihre Synchronisation mit dem Benutzerkonto zu implementieren.
El software contiene una serie de ajustes para el control conveniente de un perfil de usuario.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software vereint alle Google-Dienste und Sie können ihre Synchronisation mit dem Benutzerkonto zu implementieren.
El software permite revisar las diversas empresas globales y sus representantes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software vereint alle Google-Dienste und Sie können ihre Synchronisation mit dem Benutzerkonto zu implementieren.
El software ofrece una estancia confortable en el Internet y soporta la conexión de diferentes adiciones.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Mehrheit der Qlik OEM-Partner implementieren ihre Produkte über das Web.
La mayoría de partners OEM de Qlik están implementando sus productos en la web.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
In Zukunft werden wir diese Möglichkeit sicher auch anbieten, müssen dies aber erst noch implementieren. IT
En el futuro, ofreceremos esta opción con toda seguridad, pero primero tenemos que implementarla. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eine ist unten vorhanden, also nicht zögern, es zu implementieren, da es kostenlos ist.
Uno está disponible abajo, así que no dude en implementarlo porque es totalmente gratuita.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie CRM, CXM und Social CRM in Ihrem gesamten Unternehmen.
Active CRM, CXM y CRM social en la empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
einen proaktiven Ansatz für die Erkennung und Lösung von Problemen implementieren.
Establecer un enfoque proactivo para la identificación y resolución de problemas.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kinder ab sechs bis fünfzehn Jahren gilt eine Ermäßigung von 30% Aktivitäten zu implementieren.
Los niños de seis a quince años se les aplicará un descuento de 30% por realizar las actividades.
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie eine umfassende Netzwerkinfrastruktur und IPTV-Lösungen, um dynamische, personalisierte Services und Medienerfahrungen bereitzustellen.
Adopte una completa infraestructura de red y soluciones IPTV para ofrecer servicios y experiencias de medios dinámicos y personalizados.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
MediaGet ermöglicht es, die praktische Such der Datei auf vielen populären Torrent-Sites zu implementieren. ES
Facebook permite a los usuarios buscar, consultar su página y añadir a la lista de amigos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
„Es gibt noch viele, viele andere Geräte solcher Art, die wir implementieren wollen.
“Tenemos muchos otros dispositivos como este que estamos intentando introducir.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Unter den Modellen, die man unter den Maschinen der Serie HSC350 implementieren kann, sind zu unterscheiden: IT
entre los modelos que pueden usarse con las máquinas serie HSC350 se distinguen: IT
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mit unserem Mobile Device Management und unserer Mobile Security implementieren Sie BYOD einfach und sicher.
Despliegue dispositivos personales en entornos laborales (BYOD) de forma segura y fácil con nuestra plataforma de administración de dispositivos móviles y seguridad móvil.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie kostengünstige Lösungen zur Desktop-Virtualisierung, die Performance, Skalierbarkeit und Datenmanagement in sich vereinen.
Instale soluciones de virtualización de escritorio con costos asequibles que combinen rendimiento, crecimiento y gestión de datos.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie kostengünstige Lösungen zur Desktop-Virtualisierung, die Performance, Skalierbarkeit und Datenmanagement in sich vereinen.
Utilice soluciones de virtualización de escritorio que combinan rendimiento, escalabilidad y gestión de datos.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Deshalb implementieren wir Maßnahmen, die alle Aspekte unserer Tätigkeit nachhaltiger gestalten. ES
Es por eso que la sostenibilidad medioambiental está presente en todos los aspectos de nuestro trabajo. ES
Sachgebiete: oekologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Hier findet ihr lizenzfreie Bilder, die ihr frei nutzen und auf eurer Website implementieren könnt.
Aquí encontraréis imágenes libres de copyright que podréis usar gratuitamente en vuestras páginas.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das hilft uns, Verbesserungen zu implementieren, die Ihre Erfahrung mit der Seite erhöhen. ES
Esto nos ayuda a hacer mejoras para mejorar su experiencia al usar el sitio. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
A) Ja, diese Funktion werden wir zu einem späteren Zeitpunkt implementieren.
R) Sí. Implementaremos esta característica más tarde.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie Funktionen in Ihrem Wi-Fi-Netzwerk, die Ihre Kunden begeistern und Ihre Umsätze steigern.
Utilice su red Wi-Fi para atraer clientes, generar fidelidad y aumentar las ventas.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Erfahrung im Entwerfen und Implementieren von Testeinrichtungen und Testgelände, die Anforderungen an Vertraulichkeit und Sicherheit erfüllen
Experiencia en diseño y puesta en marcha de instalaciones de ensayo y pistas de pruebas que satisfacen los requisitos de seguridad y confidencialidad
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In den nächsten paar Tagen implementieren wir einige Anpassungen, die sich dieses Problems annehmen sollen.
Durante los próximos días efectuaremos algunos ajustes de cara a este problema.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie Ihre Umfrage ein einziges Mal, und implementieren Sie sie dann in alle Modi.
Redacte el guión de su encuesta una sola vez y utilícelo en todos los modos de encuesta.
Sachgebiete: controlling e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS, DIE DURCH DIE MITGLIEDSSTAATEN ZU IMPLEMENTIEREN SIND • BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS, DIE DURCH DIE MITGLIEDSSTAATEN ZU IMPLEMENTIEREN SIND
CONDICIONES O RESTRICCIONES EN RELACIÓN CON LA UTILIZACIÓN SEGURA Y EFICAZ DEL MEDICAMENTO PARA SER IMPLEMENTADAS POR LOS ESTADOS MIEMBROS • CONDICIONES O RESTRICCIONES EN RELACIÓN CON LA UTILIZACIÓN SEGURA Y EFICAZ DEL MEDICAMENTO PARA SER IMPLEMENTADAS POR LOS ESTADOS MIEMBROS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
fordert eine Diversifizierung der Sanktionsmechanismen unter anderem in Form eines Bonussystems für die Mitgliedsstaaten, die korrekt implementieren, insbesondere durch Verwaltungserleichterungen;
Solicita una diversificación de los mecanismos sancionadores, entre otros, en forma de un sistema de bonificaciones para los Estados miembros que realicen una ejecución correcta, en especial mediante ayudas administrativas;
   Korpustyp: EU DCEP
BEDINGUNGEN ODER EINSCHRÄNKUNGEN HINSICHTLICH DER SICHEREN UND WIRKSAMEN ANWENDUNG DES ARZNEIMITTELS, DIE VON DEN MITGLIEDSTAAEN ZU IMPLEMENTIEREN SIND
CONDICIONES O RESTRICCIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD Y USO EFECTIVO DEL MEDICAMENTO PARA SER IMPLEMENTADAS POR LOS ESTADOS MIEMBROS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In diesem Zusammenhang freue ich mich, dass der Berichterstatter auch meine Idee aufgegriffen hat, eine harmonisierte Erstsprecherausbildung zu implementieren.
Permítanme explicar en este punto cuánto me alegra que el ponente haya aceptado mi idea de establecer una formación armonizada en técnicas de gestión de crisis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten der EU und die EU selbst ignorieren die IAO-Konventionen; sie ratifizieren sie nicht, sie implementieren sie nicht.
Los Estados miembros de la UE y la propia UE ignoran los convenios de la OIT. No los ratifican y no los aplican.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU hat zwar eine Strategie für die Roma-Minderheit, jedoch keine Agentur, um sie kohärent und wirksam zu implementieren.
La UE cuenta con una estrategia para la minoría romaní pero no tiene ningún organismo para implementarla de manera coherente y efectiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Regierung dort müsste endlich einmal das Regieren ernst nehmen. Sie müsste Korruption bekämpfen, sie müsste Gesetze implementieren.
El Gobierno albanés también debe asumir de una vez por todas la gobernanza en serio, luchando contra la corrupción y aplicando la legislación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Häufig implementieren Speicher-Anbieter zusätzliche Maßnahmen wie Unternehmensrichtlinien, die den Mitarbeitern den Zugriff auf Ihre Daten untersagen.
Los proveedores de almacenamiento suelen adoptar medidas adicionales como la creación de políticas corporativas que prohíben a los empleados ver los datos.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
FreeBSD hat außerdem eine weltweite Gruppe von Programmierern und Autoren, die Fehler beseitigen, neue Sachen implementieren und das System dokumentieren.
FreeBSD tiene un completo grupo a nivel mundial de programadores y desarrolladores que se encargan de fijar los posibles bugs, añadir nuevas características y documentar el sistema.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und als ich ihm dem Quellcode zurückschickte, war er wirklich sehr verblüfft, wie schnell ich seine Technologie implementieren konnte.
Y cuando le devolví el código, él estaba muy, eh, realmente asombrado de cuan rápido había sido capaz de mejorar su tecnología.
   Korpustyp: Untertitel
Puebla nimmt an einem Pilotprogramm teil, um das World Bank Instrument TRACE (1 Jahr Diagnose, weltweit 24 Städte) zu implementieren. DE
Puebla participa del programa piloto para instrumentar la herramienta TRACE del Banco Mundial (1 año de diagnóstico, 24 ciudades del mundo). DE
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unterschiedliche Plattformen und unterschiedliche Umgebungen verlangen oftmals verschiedene Fähigkeiten oder kennen verschiedene Wege, die gleiche Funktionaltät sehr effizient zu implementieren. US
Las diferentes plataformas y los diferentes entornos, hacen que a menudo sean necesarias diferentes características o funcionalidades, o que una misma característica o funcionalidad sea implementada de diferente manera para obtener una mayor eficiencia. US
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, die Ideen und Pläne im Textformat oder in Form der Systeme zu implementieren.
El software evita que el ahorro de los datos sobre el trabajo de las aplicaciones en ejecución en cualquier almacenamiento de información.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zur Erfüllung der PCI DSS-Anforderungen implementieren Unternehmen meist mehrere Einzellösungen, die manuelle Prozesse und Kontrollen erfordern.
Para cumplir los requisitos de la normativa DSS del PCI, las empresas normalmente utilizan una serie de soluciones puntuales que dependen de procesos y controles manuales:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, die Ideen und Pläne im Textformat oder in Form der Systeme zu implementieren.
El software permite proteger los circuitos contra un acceso no autorizado mediante una contraseña.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, die Ideen und Pläne im Textformat oder in Form der Systeme zu implementieren.
El software permite actualizar el sistema operativo del dispositivo y controlar las listas de reproducción en la biblioteca multimedia.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software ermöglicht es, die Ideen und Pläne im Textformat oder in Form der Systeme zu implementieren.
El software es compatible con varios formatos e incluye un conjunto de herramientas para la edición de imágenes.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Umsetzung der Politik mittels regelmäßiger Überprüfung der Einhaltung zu überwachen und gegebenenfalls entsprechende Abhilfemaßnahmen zu implementieren. ES
Supervisar la implantación de las normas mediante auditorías periódicas de cumplimiento y, donde proceda, introducir medidas correctoras. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Unsere offene Architektur ist darauf ausgelegt - und lässt sich problemlos mithilfe unserer Infrastrukturlösungen, Services und Anwendungsplattformen implementieren.
Ahora, adoptar nuestra arquitectura abierta y apoyarse en nuestras plataformas de aplicaciones, servicios e infraestructura es más fácil.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir bei Omron verfolgen diesen Ansatz, indem wir beispielsweise in unseren induktiven und optischen Sensoren folgende Punkte implementieren: ES
En Omron, nos preocupamos de que, por ejemplo, nuestros sensores inductivos y fotoeléctricos tengan las siguientes características: ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Erstens, unseren Partnerunternehmen durch Bereitstellung von Technologien, Produktinformationen und technischem Support zu helfen, ihre Lösungen erfolgreich zu implementieren.
El primero es ayudarles a desarrollar con éxito sus soluciones, ofreciéndoles acceso a tecnologías y soporte técnico, así como informarles de novedades en los productos de Altova.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wer werden darüber hinaus strikte Sicherheitsmaßnahmen implementieren, um den Verlust, den Missbrauch oder eine Änderung von persönlichen Informationen zu verhindern.
También implementaremos rigurosas medidas de seguridad para evitar pérdidas, uso incorrecto o alteración de la información personal.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Unsere offene Architektur ist darauf ausgelegt - und lässt sich problemlos mithilfe unserer Infrastrukturlösungen, Services und Anwendungsplattformen implementieren.
Hemos hecho que sea fácil adoptar nuestra arquitectura abierta y construir a partir de nuestra infraestructura, nuestros servicios y nuestras plataformas de aplicaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dennoch empfehlen wir Ihnen, diese Funktionen zu implementieren. Sie dienen der Vereinfachung und Beschleunigung der Bearbeitung von Anrufen.
Sin embargo, le recomendamos activar estas funciones, ya que permitirán simplificar y acelerar el procesamiento de las llamadas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft für bedrohte Völker (GfbV) fordert daher Kanada auf, die Deklaration für die Rechte Indigener Völker unverzüglich zu implementieren. IT
La Asociación para los Pueblos Amenazados (APA) pide con urgencia al gobierno de Canadá que apruebe y ratifique por fin la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas de las Naciones Unidas. IT
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Produktion bei Blizzard ist stolz darauf, dafür zu sorgen, dass Programmierer implementieren, Grafiker zeichnen und Designer unterhaltsame Spielsysteme entwerfen.
La producción de Blizzard se enorgullece de mantener a los ingenieros escribiendo código, a los artistas dibujando y a los diseñadores desarrollando sistemas de juego divertidos.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ergebnisse von High Performance-Tests Implementieren Sie mobile BI-Apps für Tausende Benutzer, die bei minimalen Hardwareanforderungen schnelle Reaktionszeiten liefern. ES
Soporte para miles de usuarios concurrentes Los Sistemas de BI que triunfan, suelen experimentar rápidamente un incremento muy alto en cuanto a números de usuarios. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können von der Hauptentwicklungslinie abzweigen, um neue Funktionen zu implementieren ohne den Hauptzweig instabil zu machen.
Puede crear una rama desde la línea principal de desarrollo para desarrollar una nueva funcionalidad sin hacer que la línea principal quede inestable.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mit Adobe Acrobat und Reader können IT-Experten PDF-Lösungen effizienter, kostengünstiger und sicherer implementieren und verwalten.
Descubre cómo Adobe Acrobat y Reader pueden ayudar a los profesionales de TI a gestionar soluciones PDF de forma eficaz, rentable y segura.
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie eine Strategie implementieren, die Proactive Backup verwendet, lesen Sie Tipps und Tricks zu Proactive Backup.
Si desea usar una estrategia con Proactive Backup, consulte Sugerencias y técnicas para Proactive Backup.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dafür integrieren wir Daten, implementieren Lösungen, die auf marktführenden Produkten basieren und nutzen das Potenzial von Big Data Technologien.
Optimizamos el potencial de las tecnologías Big Data, integrando datos e implementando soluciones basadas en productos líderes en el mercado.
Sachgebiete: informationstechnologie marketing finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir haben große Erfahrung im Verbesserungsmanagement und können kurz- und langfristig effiziente betriebliche Abläufe entwickeln und implementieren.
Tenemos experiencia en la mejora de procesos, así como en incrementar la eficiencia operacional a corto y largo plazo.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Implementieren Sie noch heute unsere Essential Firewall in die IT-Umgebung Ihres Unternehmens – kostenfrei und garantiert ohne jede Verpflichtung.
No espere más e instale un cortafuegos gratuito en el entorno informático de su empresa sin compromiso ni coste alguno.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie können einen Erstellungsprozess implementieren, bei dem die Entwicklungsdateien mithilfe dieser Tools reduziert, umbenannt und in einem Produktionsverzeichnis gespeichert werden.
Se puede crear un proceso de construcción que utilice estas herramientas para minificar y cambiar el nombre de los archivos de desarrollo, y guardarlos en un directorio de producción.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Probleme mit der Datenqualität gehören zu den größten Hindernissen, um BI in einem größeren Umfang im Unternehmen zu implementieren. ES
Los problemas en materia de calidad de datos son uno de los principales obstáculos a los que se enfrenta el business intelligence de cara a una mayor implantación en las empresas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Um dieses Modell für hybride Rechenzentren korrekt zu implementieren, sind adequate Ressourcenpools und Methoden für die Ressourcenverteilung erforderlich.
Para lograr este modelo de data canter híbrido de la forma correcta se requieren grupos de recursos en buen estado, así como los medios para distribuirlos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Preise für Unternehmen, die ihre Pflichten erfüllen "Keine Verpflichtung besteht, Modelle der Verbrechensverhütung im Unternehmen zu implementieren"
Además, debe resaltarse que el Administrador social no puede en ningún caso exigir al asegurado que llame al procedimiento a la compañía aseguradora.
Sachgebiete: steuerterminologie verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite