linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
informe escolar Schulzeugnis 1

Verwendungsbeispiele

informe escolar Schulzeugnis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como diría un informe escolar, en conjunto progresa adecuadamente.
In einem Schulzeugnis würde es jetzt heißen, alles in allem, so weit, so gut.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

75 weitere Verwendungsbeispiele mit "informe escolar"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Informe europeo sobre la calidad del sistema escolar: ES
Europäischer Bericht über die Qualität der Schulbildung: ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Informe «Abordar el abandono escolar prematuro» [ 2011/2088(INI) ] - Comisión de Cultura y Educación.
Bericht über die Bekämpfung des Schulabbruchs [ 2011/2088(INI) ] - Ausschuss für Kultur und Bildung.
   Korpustyp: EU DCEP
Los informes realizados muestran que la asistencia escolar se ha reducido como consecuencia de la sequía. ES
Die Dürre hat auch langfristige Auswirkungen auf die Ausbildung der Kinder. ES
Sachgebiete: tourismus media jagd    Korpustyp: Webseite
Informe Especial nº 1/2006 sobre la contribución del FSE a la lucha contra el abandono escolar
Sonderbericht Nr. 1/2006 des Rechnungshofs über den Beitrag des ESF zur Bekämpfung des vorzeitigen Schulabgangs
   Korpustyp: EU DCEP
El primer informe se referirá al ejercicio de recogida de datos de 2014 (curso escolar/académico 2012/13).
Der erste Bericht betrifft das Erfassungsjahr 2014 (Schuljahr/akademisches Jahr 2012/2013).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, el informe señala que una empresa compró dos edificios escolares por el 30 % del precio de la tasación.
Schließlich wird in dem Bericht der Fall beschrieben, in dem ein Unternehmen zwei Schulgebäude zu 30 % des Preises des Wertgutachtens erwarb.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este informe reconoce que no existe una «cura» universal sencilla para el problema del abandono escolar prematuro.
In diesem Bericht wird festgestellt, dass es zur Lösung des Problems des Schulabbruchs kein einfaches „Allheilmittel“ gibt.
   Korpustyp: EU DCEP
- Informe Abordar el abandono escolar prematuro ( 2011/2088(INI) ) - Comisión CULT - Ponente: Mary Honeyball ( A7-0363/2011 )
- Bericht über die Bekämpfung des Schulabbruchs ( 2011/2088(INI) ) - CULT -Ausschuss - Berichterstatterin: Mary Honeyball ( A7-0363/2011 )
   Korpustyp: EU DCEP
El informe responde a uno de los objetivos de la estrategia 2020 para reducir la tasa de abandono escolar por debajo del 10%.
Die Resolution bezieht sich auf das in der EU-Strategie 2020 genannte Ziel, die Schulabbrecherrate unter 10 % zu senken und damit zu Wirtschaftswachstum und sozialer Stabilität beizutragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Informe sobre iniciativas que complementen los programas escolares ofreciendo medidas adecuadas de apoyo para la inclusión de la dimensión europea [ 2006/2041(INI) ] - Comisión de Cultura y Educación.
Bericht: Initiativen für geeignete Maßnahmen, mit denen die Einbeziehung der europäischen Dimension in die Lehrpläne gefördert werden soll [ 2006/2041(INI) ] - Ausschuss für Kultur und Bildung.
   Korpustyp: EU DCEP
Otro informe que me parece importantísimo es el de la Juventud en Movimiento, uno de cuyos objetivos principales es atajar el abandono escolar.
Ein weiterer Bericht, der meiner Meinung nach ebenfalls sehr wichtig ist, ist der Bericht "Jugend in Bewegung", zu dessen wichtigsten Zielen die Thematisierung des vorzeitigen Schulabgangs gehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello apoya la mayor parte de los puntos señalados en este informe, dado que nuestro objetivo común es el buen funcionamiento del sistema escolar europeo.
Deshalb unterstützt sie diesen Bericht in den meisten Punkten, da das reibungslose Funktionieren des Systems der Europäischen Schulen unser gemeinsames Ziel ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según un informe oficial, esto se debe principalmente a una alimentación inadecuada, a la ausencia de actividad física y al excesivo peso de las mochilas escolares.
Laut einem offiziellen Bericht sind die Hauptursachen hierfür Mangelernährung, zu wenig körperliche Betätigung und zu schwere Schultaschen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alguna que otra vez, cuando los temas de nuestros informes coincidían, hemos intercambiado notas -como escolares- con objeto de exponerlos de la misma manera.
Wir haben uns ab und an wie Schüler die Zettel herüber geschoben, wo wir overlapping issues in unseren Berichten hatten, um den gleichen Wortlaut zu bekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en el párrafo 16 del excelente informe de la Sra. Gutiérrez-Cortines se pide formación para corregir el fracaso escolar.
Herr Präsident! In Punkt 16 des ausgezeichneten Berichts von Frau Gutiérrez-Cortines wird eine Ausbildung, die als Korrektiv für Schulversagen dienen soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En su informe, la señora Pack aboga por que la educación se prolongue durante toda la vida laboral, sin limitarla únicamente a los años escolares.
- (PL) Frau Pack fordert in ihrem Bericht, die Weiterbildung während des Arbeitslebens einer Person ständig fortzusetzen und das Lernen nicht auf die Schuljahre zu beschränken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Celebro este informe y considero importante una cooperación europea en la evaluación de la calidad de la educación escolar en la era de la información.
Ich begrüße den Bericht und halte eine europäische Zusammenarbeit bei der Bewertung der Qualität der Schulbildung im Informationszeitalter für wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Apoyo el Informe Beazley sobre el apoyo a iniciativas que complementen los programas escolares nacionales ofreciendo medidas adecuadas de apoyo para la inclusión de la dimensión europea.
Ich habe den Bericht Beazley zur Unterstützung von Initiativen zur Förderung der Einbeziehung der europäischen Dimension in nationale Lehrpläne befürwortet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este informe subraya que la perspectiva y el mayor beneficio para el estudiante deben ser prioritarios a la hora de determinar medidas para combatir el abandono escolar prematuro.
In diesem Bericht wird betont, dass bei der Festlegung von Maßnahmen zur Bekämpfung von Schulabbrüchen die Perspektive und das beste Interesse des Schülers im Vordergrund stehen müssen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, celebro una vez más este informe en el Pleno del Parlamento Europeo, pues el objetivo de este informe consiste en mejorar la educación escolar así como la evaluación de su calidad.
Ich begrüße diesen Bericht daher nochmals im Plenum des Europäischen Parlaments, weil das Ziel dieses Berichts darin besteht, die schulische Ausbildung sowie die Bewertung ihrer Qualität zu verbessern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe presentado en Milán hace unos días por el Ministerio italiano de Educación y la Fundación Ismu ( Iniziative e Studi sulla Multietnicità ) esboza un interesante panorama de la inmigración en relación con la enseñanza escolar.
Ein in Mailand vor einigen Tagen vorgestellter Bericht des italienischen Ministero dell’Istruzione und der Stiftung Ismu (Iniziative ed Studi sulla Multietnicità — Initiativen und Studien über ethnische Vielfalt) hat auf sehr interessante Weise die Migration in den Schulen beschrieben.
   Korpustyp: EU DCEP
El informe también destaca que las acciones más eficaces para reducir el abandono escolar sería extender la escolaridad obligatoria de 16 a 18 años o hasta el final de la enseñanza secundaria y crear escuelas "de segunda oportunidad".
Die EU-Abgeordneten des Kultur- und Bildungsausschusses vertreten die Ansicht, dass eine Verlängerung der Pflichtschulzeit bis zum 18. Lebensjahr (oder bis zum Ende der Sekundarschule) und die Einrichtung von Institutionen des zweiten Bildungsweges zu den wirksamsten Maßnahmen zählen.
   Korpustyp: EU DCEP
El informe de Geneviève FRAISSE (IUE-IVN, F) apuesta por fomentar la participación de la mujer en las actividades deportivas, tanto en el ámbito escolar como en el recreativo y en el competitivo.
Der Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie zeigt sich zufrieden darüber, dass der Rat einen Großteil seiner Änderungsanträge aus der ersten Lesung übernommen hat (s. Pressebericht vom 24.10.2002 ).
   Korpustyp: EU DCEP
Celebra el informe de la Comisión sobre la calidad de la educación escolar, publicado en 2000, en el que analiza 16 indicadores, incluido el acceso a la educación desde el punto de vista del género;
begrüßt den im Jahr 2000 veröffentlichten Bericht der Kommission über die Qualität der Schulbildung, in dem 16 Indikatoren, einschließlich des geschlechtsspezifischen Zugangs zur Bildung, herausgearbeitet wurden;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría emitir la Comisión un informe detallado de cómo ha sido posible que en la agenda escolar 2010/2011 de la Comisión Europea no se señalen ni la Navidad ni ninguna otra fiesta cristiana?
Ich fordere die EU‑Kommission auf, einen detaillierten Bericht abzugeben, wie es dazu kommen konnte, dass im Schülerkalender 2010/11 der EU‑Kommission weder Weihnachten noch irgendein anderer christlicher Feiertag verzeichnet sind.
   Korpustyp: EU DCEP
- Informe sobre iniciativas que complementen los programas escolares ofreciendo medidas adecuadas de apoyo para la inclusión de la dimensión europea ( 2006/2041(INI) ) - Comisión CULT - Ponente: Christopher Beazley ( A6-0267/2006 )
- Bericht über Initiativen für geeignete Maßnahmen, mit denen die Einbeziehung der europäischen Dimension in die Lehrpläne gefördert werden soll ( 2006/2041(INI) ) — CULT-Ausschuss — Berichterstatter: Christopher Beazley ( A6-0267/2006 )
   Korpustyp: EU DCEP
Además, el informe es demasiado amplio, ya que el título dice "marketing y publicidad" cuando también se habla de los libros escolares, la televisión, Internet, los videojuegos y mucho más.
Davon abgesehen ist dieser Bericht viel zu umfassend, denn der Titel spricht von "Marketing und Werbung", es geht aber auch um Schulbücher, Fernsehen, Internet, Videospiele und noch viel mehr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el párrafo 1 de este informe, por ejemplo, he leído que la educación artística debe ser un elemento obligatorio en los planes de estudio en todos los niveles escolares, con el fin de democratizar el acceso a la cultura.
In Absatz 1 dieses Berichts lese ich beispielsweise, dass die künstlerische Bildung ein verbindliches Element in den Lehrplänen auf allen schulischen Ebenen sein muss, um die Demokratisierung des Zugangs zur Kultur zu fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En mi informe he hecho referencia a algunos elementos del currículum escolar y quiero enfatizar en esta intervención la importancia de incluir en nuestros programas lazos con Europa central y oriental, con los países candidatos a la adhesión.
Ich habe in meinem Bericht auch einige Anmerkungen zu den Lehrplänen der Schulen gemacht und möchte an dieser Stelle hervorheben, wie wichtig es ist, daß wir auch den Austausch mit Mittel- und Osteuropa und den beitrittswilligen Staaten in unsere Programme aufnehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, para el Acta tengo que formular la observación de que en el informe Maat sobre la leche escolar se formuló ayer que había que asumir el 75% del precio final.
Herr Präsident, zum Protokoll hätte ich anzumerken, daß bei dem Bericht Maat zur Schulmilch gestern formuliert war, daß 75 % des Zielpreises zu übernehmen seien.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, rechazamos rotundamente los matices y tonos políticos expresados en el informe, como, por ejemplo, planes escolares europeos, proyectos educativos de dimensión europea, módulos europeos y creación de centros de saber europeos.
Wir distanzieren uns aber entschieden von politischen Untertönen, die in dem Bericht insofern anklingen, als es beispielsweise um europäische Schulpläne, Ausbildungsprojekte mit europäischer Dimension, Europa-Module und die Einrichtung europäischer Bildungszentren geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe observa acertadamente que la prestación de la educación escolar es una competencia de los Estados miembros y creo que es correcto que se respete y dé autonomía a los sistemas educativos de cada nación.
Der Bericht stellt zutreffend fest, dass die Schulbildung in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fällt und ich halte es für richtig, dass den Bildungssystemen der einzelnen Mitgliedstaaten Autonomie gewährt und Respekt entgegengebracht wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe de iniciativa propia del señor Schmitt sobre un programa de cooperación europea para escuelas europeas intenta destacar los retos y amenazas comunes a los que se enfrentan los sistemas escolares de los Estados miembros.
Der Initiativbericht von Pál Schmitt über eine Agenda für die europäische Zusammenarbeit für europäische Schulen versucht, gemeinsame Herausforderungen und Bedrohungen der Schulsysteme der Mitgliedstaaten herauszuarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La orientación principal de este informe está relacionada con la necesidad de una mayor cooperación europea en la evaluación de la calidad de la educación en nuestros sistemas escolares globales de la UE.
Im Mittelpunkt dieses Berichts steht die Notwendigkeit, die europäische Zusammenarbeit bei der Bewertung der Qualität der schulischen Ausbildung innerhalb unserer Bildungssysteme in der EU zu vertiefen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por escrito. - He votado a favor de este informe de propia iniciativa que anima a todos los Estados miembros a que exijan que la educación física se incluya en todos los centros escolares infantiles.
schriftlich. - (EN) Ich habe für diesen Initiativbericht gestimmt, in dem alle EU-Mitgliedstaaten darin bestärkt werden, die Leibesertüchtigung zum Pflichtfach für alle Schulkinder zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volviendo al tema de nuestro debate, los excelentes informes de la señora Jeggle, quiero hablar específicamente acerca de la petición de que se amplíe el programa de distribución de leche en los centros escolares.
Nun zurück zum Thema unserer Aussprache: die ausgezeichneten Berichte von Frau Jeggle. Ich möchte speziell auf den Aufruf zur Verstärkung der Schulmilchregelung hinweisen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la Exposición de Motivos, el informe no solamente preconiza el fomento del "espíritu empresarial en el ámbito escolar", sino que también expresa el deseo de "suprimir los obstáculos a la movilidad derivados de los regímenes de la seguridad social".
In der Begründung fordert der Bericht nicht nur, dass "in der Ausbildung Unternehmergeist " gefördert wird, sondern auch dass "Mobilitätshindernisse, die sich aus den Systemen der sozialen Sicherheit ergeben, beseitigt werden ".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este informe busca medidas para prevenir la depresión y el suicidio, fomentar la salud mental entre la gente joven y en el sistema escolar, en el lugar de trabajo y entre la gente mayor.
Dieser Bericht fordert Maßnahmen zur Vorbeugung von Depressionen und Selbstmord, um die psychische Gesundheit unter Jugendlichen und im Bildungssystem, am Arbeitsplatz und unter alten Menschen zu fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si tuviera que emitir un informe escolar sobre sus primeros 100 días, diría "debe mejorar", pero la realidad es que aunque usted estuviera 100 años más en ese cargo, seguiría siendo un fracaso.
Wenn Sie einen Schulbericht über Ihre ersten 100 Tage schreiben müssen, würde darin stehen, dass Sie "es besser machen müssten", die Realität ist jedoch, dass Sie auch nach 100 Jahre im Amt noch eine Versagerin wären.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
. – He votado a favor del excelente informe del señor Beazley sobre iniciativas que complementen los programas escolares ofreciendo medidas adecuadas de apoyo para la inclusión de la dimensión europea.
.Ich habe für den ausgezeichneten Bericht von Herrn Beazley zu den Initiativen für geeignete Maßnahmen gestimmt, mit denen die Einbeziehung der europäischen Dimension in die Lehrpläne gefördert werden soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Según un informe de Scotland Yard emitido por la BBC, 300 niños africanos de color desaparecieron de centros escolares londinenses entre julio y septiembre de 2001, sólo dos de los cuales han sido encontrados.
Einem Bericht von Scotland Yard zufolge, der von der BBC verbreitet wurde, verschwanden zwischen Juli und September 2001 300 schwarze Jungen aus Londoner Schulen, wobei nur zwei von ihnen ausfindig gemacht werden konnten.
   Korpustyp: EU DCEP
Según un informe de Scotland Yard emitido por la BBC, 300 niños africanos de color desaparecieron de centros escolares londinenses entre julio y septiembre de 2001, y sólo dos de ellos han sido encontrados.
Einem Bericht von Scotland Yard zufolge, der von der BBC verbreitet wurde, verschwanden zwischen Juli und September 2001 300 schwarze Jungen aus Londoner Schulen, wobei nur zwei von ihnen ausfindig gemacht werden konnten.
   Korpustyp: EU DCEP
El informe, aprobado por 583 votos a favor, 23 en contra y 4 abstenciones, señala que la educación mediática tiene que formar parte de los planes de estudio en todos los niveles de educación escolar.
"Mir war es besonders wichtig, dass Aktionen gegen den Klimawandel, die soziale Dimension im Sinne des Wachstums für mehr Arbeitsplätze, Gestaltung der Globalisierung und Unterstützung von kleinen und mittleren Unternehmen verstärkt finanziell untermauert werden", erklärte sie.
   Korpustyp: EU DCEP
Acao de ser liberado de una sentecia de diez años.. Durante el cual el único material de lectura a mi disposició…era su llamado "informe sobre Napoleón Bonaparte", dentro de su mochila escolar.
Ich wurde vor kurzem aus einer 10-jährigen Haft entlassen, während der die einzige verfügbare Lektüre dein so genannter Aufsatz über Napoleon Bonaparte aus deiner Schultasche war.
   Korpustyp: Untertitel
El informe emplaza a la Comisión a que amplíe los recursos financieros disponibles para apoyar la formación de los profesores mediante el Programa de Aprendizaje Permanente y los intercambios de profesores entre centros escolares de regiones y países vecinos.
Der Ausschuss spricht sich dafür aus, eine Gruppe für den Schutz von Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten zum Zwecke der Verhütung, Ermittlung, Feststellung und Verfolgung von Straftaten einzusetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
El informe de evaluación indica que, para el año escolar 2012-2011, se han beneficiado de este programa, creado en 2009, más de ocho millones de niños y 54 000 escuelas. ES
Aus dem Bericht geht hervor, dass in den Jahren 2010 und 2011 mehr als 8 Millionen Kinder und 54 000 Schulen an dem 2009 aufgelegten Schulobstprogramm teilgenommen haben. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Por ello recibirá un pequeño informe al final del año escolar informándole del progreso del alumno que ha apadrinado y una foto actualizada de forma que pueda seguir su desarrollo.
Sie erhalten dafür von uns gegen Ende des Schuljahres einen kleinen Bericht über die Lernfortschritte Ihres Patenkindes sowie ein aktuelles Foto, damit Sie dessen Entwicklung miterleben können.
Sachgebiete: verlag personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Los jóvenes faltos de recursos que cumplan con ciertos requisitos básicos, como un certificado de estudios escolares cumplidos y apoyo familiar, deberían aprovechar la oportunidad y presentar una solicitud ahora mismo (informes aquí)..
Sozial bedürftige Jugendliche, die gewisse Grundvoraussetzungen wie Schulabschluss und familiäre Unterstützung mitbringen, sind dort derzeit zur Bewerbung aufgerufen.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Este informe se centra principalmente en los aspectos educativos de Juventud en Movimiento, que pretende reducir el abandono escolar prematuro, aumentar el número de personas con educación terciaria, desarrollar el atractivo de la educación y la formación profesionales e incrementar el reconocimiento de la educación no formal y de la educación informal.
Dieser Bericht wird sich vorrangig auf die bildungsspezifischen Aspekte von JiB konzentrieren, wobei die Ziele verfolgt werden, die Zahl vorzeitiger Schulabgänger zu reduzieren, die Zahl der Personen mit Fach- oder Hochschulbildung zu erhöhen, die Attraktivität der beruflichen Aus- und Weiterbildung zu steigern und die Anerkennung der nicht formalen und informellen Bildung auszuweiten.
   Korpustyp: EU DCEP
Igualmente positiva es la insistencia del informe en el reconocimiento recíproco de cualificaciones, y su exigencia de que se preste más atención al abandono escolar prematuro, a la formación continua y a fomentar el aprendizaje de lenguas extranjeras, entre otras cosas.
Ebenfalls positiv ist das Beharren u. a. auf der gegenseitigen Anerkennung von Qualifikationen und seiner Aufforderung, dem vorzeitigen Schulabgang von Jugendlichen, dem lebenslangen Lernen und der Förderung des Erlernens von Fremdsprachen mehr Aufmerksamkeit zu widmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando estuvimos en Baghram hubo algo que no conseguimos ver y sobre lo que nos habló una periodista americana: la prisión de Baghram, en comparación con la cual los informes que recibimos de la Bahía de Guantánamo son el relato de un merienda escolar de domingo.
Als wir in Bagram waren, bekamen wir allerdings eine Sache nicht zu sehen, über die uns eine amerikanische Journalistin berichtete, und zwar das Gefängnis von Bagram, im Vergleich zu dem die Berichte von Guantánamo Bay wie die Beschreibung eines Sonntagsschulausflugs erscheinen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, estoy convencido, como destaca el informe, de que la política de información y comunicación solo será eficaz cuando el conocimiento de la Unión Europea y de sus instituciones se integre como materia de pleno derecho en los programas escolares de los Estados miembros.
Schließlich wird meiner Überzeugung nach die Informations- und Kommunikationspolitik, wie in dem Bericht betont wird, erst Wirkung zeigen, wenn Kenntnisse über die Europäische Union und ihre Institutionen als weiteres Fach in die Lehrpläne der Mitgliedstaaten aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de recurrir a un buen número de proyectos para subrayar la importancia del deporte en el aprendizaje informal y su valor educativo, así como la estrecha relación entre el deporte escolar y los servicios que prestan muchos tipos de organizaciones deportivas existentes en Europa.
Es geht darum, in zahlreichen Projekten auf die außerschulische Bildung und den erzieherischen Wert hinzuweisen, und es soll auch eine enge Partnerschaft zwischen dem Schulsport einerseits und dem Angebot der Sportorganisationen, wie sie ja vielfältig in Europa bestehen, andererseits hingewiesen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este momento, si nuestro informe contiene alguna crítica severa, es la crítica a los sistemas educativos europeos, que asignan cada vez menos tiempo a la práctica del deporte en los centros escolares, de los cuales un número cada vez mayor cuenta con unas instalaciones deportivas muy deterioradas.
Wenn in unserm Bericht ernste Kritik deutlich wird, so wird sie im Augenblick vor allem an den europäischen Bildungssystemen geübt, die immer weniger Zeit für etwaige sportliche Betätigungen an den Schulen einräumen und in deren Rahmen immer mehr Schulen über marode Sportanlagen verfügen, die der Unterstützung und Förderung bedürfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También es importante la especial atención que se presta al deporte escolar, juvenil y femenino en este informe, en el sentido de que se debe conceder un derecho a ejercer el deporte sobre todo a los grupos de población más débiles económicamente o desfavorecidos.
Wichtig ist auch die besondere Beachtung des Schulsports, Jugendsports, Frauensports in diesem Bericht, d.h., daß für jeden einzelnen und vor allem für finanziell schwächere und benachteiligte Bevölkerungsgruppen ein Recht auf aktive Sportausübung gegeben sein soll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El presente informe está dedicado a la participación de las mujeres en los tres ámbitos centrales del deporte: el deporte escolar, el deporte de ocio y el deporte de competición, en ninguno de los cuales se deben crear posibilidades de práctica deportiva reservadas exclusivamente a las mujeres.
Dieser Bericht widmet sich der Beteiligung von Frauen in den drei Kernbereichen des Sports: dem Schulsport, dem Freizeitsport und dem Wettkampfsport, wobei in diesen Bereichen keine Sportmöglichkeiten ausschließlich für Frauen geschaffen werden sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, el informe contiene una serie de formulaciones relativas a la introducción de un impuesto europeo, listas europeas uniformes de partidos para las elecciones al Parlamento Europeo, la importancia de una Constitución Europea en la consolidación de la solidaridad europea y unas bases comunes para la incorporación de la dimensión europea en los programas escolares.
Außerdem ist im Bericht die Rede von der Einführung einer EU-Steuer, von einheitlichen europäischen Parteilisten für die Wahlen zum Europäischen Parlament, von der Bedeutung einer europäischen Verfassung für die Stärkung der europäischen Solidarität sowie von gemeinsamen Grundlagen für die Einbeziehung der europäischen Dimension in die Lehrpläne aller Schulen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No mejoran sustancialmente el informe. El tercer proyecto de enmienda se refiere solamente a la leche distribuida en centros escolares, lo que iría en contra de lo que queremos, que es en concreto mejorar el suministro de toda la gama de productos.
Die vorgebrachten Änderungen stellen keine substanzielle Verbesserung des Berichts dar, der dritte Änderungsantrag redet nur von Schulmilch, und dann würde das, was wir wollen, nämlich die gesamte Produktpalette besser anbieten, eigentlich wieder unter den Tisch fallen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Todos los informes de control deberán estar finalizados a más tardar doce meses después del final del período escolar anual comprendido entre el 1 de agosto y el 31 de julio objeto de los correspondientes controles sobre el terreno (período N + 1).».
„Alle Kontrollberichte werden spätestens zwölf Monate nach Ende des vom 1. August bis zum 31. Juli laufenden Schuljahres, auf das sich die Kontrollberichte beziehen, (Zeitraum N + 1) fertiggestellt.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apoyar la participación de todos los niños en actividades lúdicas, recreativas, deportivas y culturales: Reconocer la influencia que tienen los niños en su propio bienestar y su tenacidad para superar situaciones adversas, en particular dándoles oportunidades para participar en actividades de aprendizaje informal que tengan lugar fuera del hogar y después del horario escolar habitual:
Förderung der Teilhabe aller Kinder an Aktivitäten in den Bereichen Spiel, Freizeit, Sport und Kultur — Es sollte anerkannt werden, welchen Einfluss Kinder auf ihr eigenes Wohlbefinden und ihre Widerstandskraft für die Bewältigung widriger Umstände haben, insbesondere durch Angebote zur Teilnahme an informellen Lernaktivitäten, die außerhalb des Heims und nach dem regulären Schulbesuch stattfinden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción y prevención del abandono escolar prematuro y promoción de la igualdad de acceso a una educación de calidad, ya sea infantil, primaria o secundaria, incluidos itinerarios de aprendizaje (formal, no formal e informal) para la reincorporación a la educación y la formación.
Verringerung und Verhütung des vorzeitigen Schulabbruchs und Förderung des gleichen Zugangs zu einer hochwertigen Früherziehung und einer hochwertigen Grund- und Sekundarbildung, darunter formale, nicht formale und informale Bildungswege, mit denen eine Rückkehr in die allgemeine und berufliche Bildung ermöglicht wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
115 Reducir y prevenir el abandono escolar y promover la igualdad de acceso a una educación infantil, primaria y secundaria de calidad, incluidos los itinerarios de aprendizaje de la educación formal, no formal e informal para reintegrarse en la educación y la formación
115 Verringerung und Verhütung der frühen Beendigung der Schullaufbahn und Förderung des gleichen Zugangs zu einer hochwertigen Früherziehung und einer hochwertigen Grund- und Sekundarbildung, darunter (formale, nichtformale und informelle) Bildungswege, mit denen eine Rückkehr in die allgemeine und berufliche Bildung ermöglicht wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tal como se menciona en el informe, el sistema escolar tiene que desempeñar un papel fundamental en el desarrollo en los niños de un espíritu crítico hacia la imagen y los medios de comunicación en general, con objeto de prevenir los efectos nefastos derivados de la recurrencia de los estereotipos sexistas en el marketing y la publicidad.
Das Schulwesen muss, so der Bericht, eine wesentliche Rolle bei der Entwicklung eines kritischen Bewusstseins von Kindern gegenüber Bildern und den Medien im Allgemeinen spielen, um dem verhängnisvollen Einfluss vorzubeugen, der durch die Wiederholung von Geschlechterstereotypen in Marketing und Werbung hervorgerufen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión propone lanzar un estudio en 2006 para actualizar el informe de 1996 sobre las medidas tomadas por los Estados miembros con vistas a hacer un seguimiento de la resolución del Consejo de 1989 –hace 16 años– sobre las disposiciones escolares para los hijos de las familias itinerantes.
Die Kommission schlägt vor, 2006 eine Studie zu initiieren, um den Bericht aus dem Jahre 1996 über die Maßnahmen zu aktualisieren, die von den Mitgliedstaaten im Anschluss an die 16 Jahre zurückliegende Entschließung des Rates über die schulische Betreuung der Kinder von Binnenschiffern, Zirkusangehörigen und Schaustellern von 1989 eingeleitet wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, proponer, como hace el informe de la Sra. Kokkola, que se financien con cargo a los Fondos estructurales servicios sociales, tales como el cuidado de los niños y de los ancianos, los comedores escolares y el transporte público, resulta poco menos que ridículo.
Aber vorzuschlagen, daß soziale Dienstleistungen wie zum Beispiel die Pflege von Kindern und älteren Menschen, die Bereitstellung von Schulmahlzeiten und öffentlichen Verkehrsmitteln aus den Strukturfonds finanziert werden sollen, geht an die Grenze des Lachhaften.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, el informe no menciona los motivos sociales que conducen al abandono escolar prematuro, la falta de acceso a oportunidades de educación superior y el desempleo juvenil, enmascarando así la responsabilidad de las políticas neoliberales fomentadas por las grandes empresas y las instituciones financieras.
Darüber hinaus erwähnt er nicht die sozialen Gründe, die zu einem vorzeitigen Schulabbruch, zu einem mangelnden Zugang zur Hochschulbildung und zu Jugendarbeitslosigkeit führen, um die Verantwortung der neoliberalen politischen Strategien, die von den großen Firmen und Finanzinstitutionen gefördert werden, zu verschleiern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, como Presidente de la Asociación Estonia de Esquí, estoy de acuerdo con la preocupación mostrada en el informe sobre el número decreciente de horas que se dedican en la educación primaria y secundaria a la educación física, actividad que favorece que los escolares desarrollen el hábito de seguir un estilo de vida saludable.
Als Vorsitzender des estnischen Skiverbandes teile ich die in dem Bericht erwähnte Besorgnis über die sinkende Anzahl an Sportunterrichtsstunden sowohl in den Grund- als auch in den Sekundarschulen. Der Sportunterricht hilft Schulkindern, eine gesunde Lebensweise zu entwickeln und anzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El apoyo por parte del Sinn Féin al informe Beazley (A6-0267/2006) «La dimensión europea en los programas escolares nacionales» no implica la aprobación de un mayor papel de la Unión Europea en el sistema educativo de los Estados miembros.
Die Befürwortung von Herrn Beazleys Bericht (A6-0267/2006) über die Einbeziehung der europäischen Dimension in die Lehrpläne durch Sinn Féin sollte nicht als ein Bekenntnis zu einer verstärkten Rolle der Europäischen Union in den Bildungssystemen der Mitgliedstaaten verstanden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe también pide a los Estados miembros que elaboren un Plan de Acción sobre la Formación y Educación Vial que se aplique durante toda la edad escolar (de los 3 a los 18 años) y en todos los centros educativos de la Unión.
Der Verkehrsausschuss fordert die Kommission auf, umgehend die angekündigten Vorschläge z.B. zur grenzüberschreitenden Durchsetzung, zum Tagesfahrlicht, zur Markierung der Umrisse von Lastkraftwagen mit reflektierenden Streifen und zur Verwendung eingebauter sowie nachgerüsteter Tote-Winkel-Spiegel zu unterbreiten.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión debería recoger datos sobre las diferencias estructurales en el sector de las TIC y los Estados, por su parte, deberían integrar la formación en nuevas tecnologías en la educación escolar básica y utilizar los Fondos Estructurales para fomentar esta formación, en especial entre mujeres desempleadas, según establece el informe.
Wie beabsichtigt die Kommission ihr Initiativrecht mit dem Ziel anzuwenden, die Sozialpolitische Agenda umzusetzen, und zwar unter Berücksichtigung der Tatsache, dass sie dazu beitragen sollte, Vollbeschäftigung zu ermöglichen, Sozialdumping und Diskriminierung zu bekämpfen und die Qualität der Arbeitsplätze in Europa zu verbessern?
   Korpustyp: EU DCEP
El informe considera que es necesario actuar en materias como el rendimiento escolar de este sector, luchar contra la discriminación en el acceso al mundo laboral, garantizar un acceso a la vivienda análogo al del resto de ciudadanos de la UE o potenciar la participación de este sector en la vida pública.
In dem Bericht wird die Auffassung vertreten, dass ein Handlungsbedarf besteht in Bereichen wie Bildungsniveau dieser Bevölkerungsgruppe, Bekämpfung der Diskriminierung beim Zugang zur Arbeitswelt, Gewährleistung eines entsprechenden Zugangs zu Wohnungen, wie er für die anderen Bürger der EU besteht, oder Verbesserung der Teilnahme dieser Gruppe am öffentlichen Leben.
   Korpustyp: EU DCEP
Por último, según ha subrayado asimismo la ponente en su informe sobre el aprendizaje durante la primera infancia en la Unión Europea, la prestación de servicios de calidad de asistencia y educación durante la primera infancia (AEPI) para niños entre 0 y 6 años es un componente esencial para resolver el abandono escolar prematuro.
Abschließend betont die Berichterstatterin in ihrem Bericht über Schulabbrüche in der EU, dass die Bereitstellung von qualitativ hochwertiger frühkindlicher Betreuung, Bildung und Erziehung (FBBE) für Kinder im Alter von 0 bis 6 Jahren eine zentrale Rolle bei der Bekämpfung des Schulabbruchs spielt.
   Korpustyp: EU DCEP
Según el Informe de Desarrollo Humano de las Naciones Unidas, uno de cada cinco niños de los países pobres del mundo no va a la escuela, incluido un asombroso 40 por ciento de los niños en edad escolar del África subsahariana.
Wie aus dem UNO-Entwicklungsbericht hervorgeht, gehen 20% aller Kinder in den ärmsten Ländern nicht zur Schule. In den Ländern südlich der Sahara liegt dieser Wert bei unglaublichen 40 %.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
INFORMES | KTM Adventure Tours, BVZ Enduro / Cross Escolar, Yoshimoto Tours, Bike Tours y Aventura, muchas asociaciones y clubes, GSG9 de la Policía Federal de entrenamiento de motocross, DMSB equipo nacional / equipo de la juventud, RideTurkey, EnduroPRO, Desarrollo de la juventud, Teamtrainer MX-Point.de uvm. DE
Referenzen | KTM Adventure Tours, BvZ Enduro/Cross Schule, Yoshimoto Tours, Bike and Adventure Tours, viele Vereine/Clubs, GSG9 Bundespolizei MotoCross Ausbildung, DMSB Nationalmannschaft/Juniorenmannschaft, RideTurkey, EnduroPRO, Nachwuchsförderung, Teamtrainer MX-Point.de uvm. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Confirmación de la escuela actual o de la escuela visitada hasta el momento de que la alumna o el alumno está y podría seguir cursando estudios que sirven de preparación a los estudios universitarios, así como copias de los informes escolares intermedios y finales de los últimos años. EUR
Bestätigung der aktuellen bzw. bisherigen Schule, dass die Schülerin bzw. der Schüler einen Bildungsgang besucht und weiterhin besuchen könnte, der auf das Studium an einer Universität vorbereitet sowie Kopien der Semester- bzw. Zwischenzeugnisse der letzten Jahre. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite