linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kitten . . .
[Weiteres]
kitten unir 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kitten ruptura 1 recomponer 1 fondo 1 reparar 1 consecuencias 1 arreglar situación 1 Hare 1 gato can e 1 gatito 1

Verwendungsbeispiele

kitten gatito
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

keine Krone kitten ihren Ring sah aus wie Marcel Proust.
no gatito corona su anillo parecía Marcel Proust.
Sachgebiete: mythologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mit einer Spachtel kitten .

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "kitten"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die CIA nennt sie "Kitten".
La CIA la llama La Gatita.
   Korpustyp: Untertitel
Kann es "Kitten" gewesen sein?
Podría ser La Gatita.
   Korpustyp: Untertitel
Futter & Zubehör für Kitten und junge Kätzchen ES
comida y accesorios para perros ES
Sachgebiete: transport-verkehr zoologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Futter & Zubehör für Kitten und junge Kätzchen ES
comida y accesorios para gatos ES
Sachgebiete: zoologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Futter & Zubehör für Kitten und junge Kätzchen
alimentos y accesorios para peces
Sachgebiete: zoologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Ich durfte wegen "Kitten" nichts schreiben. Es ist ein anderer.
No escribí nada para no advertir a La Gatita, pero ahora no se trata de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Er sollte noch warten. Ich wollte alles wieder kitten.
Le dije que esperara y yo arreglaría todo.
   Korpustyp: Untertitel
Beliebte Damen Brautschuhe aus Satin mit Kitten Heels
Zapatos de tacón de PU de estilo popular
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kaum ein Züchter verkauft ein männliches Kitten ohne Auflagen.
Prácticamente ningún criador le venderá un futuro semental sin restricciones.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Ihren Favoriten kitten cudalo wachsen gesund und glücklich. ES
Elige a tu cachorro de gato favorito y cuídalo para que crezca sano y feliz. ES
Sachgebiete: astrologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Wir müssen den Riss zwischen Europäern kitten, indem wir uns auf das besinnen, was uns eint.
Debemos cerrar las grietas entre europeos, empezando por los aspectos que nos unen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parteitag erschütterte die kommunistische Bewegung weltweit, und es erwies sich als unmöglich, die Risse zu kitten.
El vigésimo congreso fracturó el movimiento comunista mundial y resultó imposible cerrar las grietas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Du musst deine Ehe kitten.…nd verletze mich an der Hand.
Empiezo a romper cosas, y me lastimo la mano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte die tragbaren Kraftfelder verstärken, um den Bruch zu kitten.
Puedo mejorar los generadores para sellar la rotura.
   Korpustyp: Untertitel
Die Studien fanden mit jungen und adulten Katzen verschiedener Rassen statt, jedoch nicht mit jungen Kitten.
Los estudios se realizaron en gatos jóvenes y adultos de distintas razas, pero no en crías.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Elegante Pumps aus Seide und Satin mit Schleife und Kitten Heels
Zapatos de fiesta de seda y satén plateado con pedrería
Sachgebiete: film transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abgesehen von anderen Erwägungen möchten Sie vielleicht ein Kitten mit einer bestimmten Farbe erwerben.
Pero si ud. quiere criar Azul Ruso, entonces el color dejará de ser un factor a tener en cuenta.
Sachgebiete: mathematik astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Jeder Züchter hat seine eigene Art und Weise Kittens zu versorgen.
Cada criador tiene su manera de acomodar sus gatos.
Sachgebiete: film zoologie informatik    Korpustyp: Webseite
Verschiedene Umstände bestimmen die Möglichkeiten, wie Sie Ihre Kittens aufziehen können:
Son varias las circunstancias que determinan el mejor tipo de alojamiento para cada uno:
Sachgebiete: film zoologie informatik    Korpustyp: Webseite
Viele Züchter verkaufen ihre männlichen Kittens fast nie an andere Züchter.
Muchos criadores rechazan vender machos reproductores a otros criadores.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
heranwachsende Kätzchen (Kitten) im Format 70 g, mit einem Rezept aus Huhn. ES
Disponible en lata de 70g, receta de pollo ES
Sachgebiete: gastronomie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Einsetzbar zum Kitten von Fugen und zum seitlichen, elastischen Verkleben von folgenden Materialien: IT
Pueder ser utilizado para ensamblar y sellar los materiales siguientes: IT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Angebote von ausländischen Firmen \ Herstellung von Anstrichmitteln, Druckfarben und Kitten
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Ofertas de las empresas extranjeras \ Industrias seleccionadas
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ich wollte an die Cote d'Azur. Um meine Ehe zu kitten. Und hier im höchsten Norden kommt alles ins Lot.
Tanto luchar por la Costa Azul para solucionar nuestros problemas y va y se soluciona todo en el norte.
   Korpustyp: Untertitel
Schnurren Katzenbabys schnurren schon wenige Tage nach der Geburt, erwachsene Katzen tun es in anderen Situationen als Kitten.
Es una especie Plaudersprache en muchas variaciones que tienen gatos listos para todas las situaciones.
Sachgebiete: film astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Einfach und offen gesagt befinden wir uns heute hier, um die Scherben einer für alle Mitgliedstaaten der Europäischen Union abträglichen Erfahrung wieder zu kitten.
Expresado de manera sencilla y directa, estamos hoy aquí reunidos para intentar volver a la normalidad, tras una dolorosa experiencia para todos los Estados miembros de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch der Bruch lässt sich nicht mehr restlos kitten, und spätestens nachdem die Internetblase geplatzt ist – und der neue Job des Vaters gleich mit –, ist das hamonische Kleinbürgeridyll perdu. DE
Pero la fractura no puede ser reparada del todo. Cuando la burbuja de Internet estalla y el padre pierde su trabajo, la idílica vida familiar se hace pedazos. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Das Rouge Label Trockenfutter ist verfügbar für heranwachsende Kätzchen (Kitten mit Huhn) sowie für ausgewachsene Katzen (Adult) in den Rezepturen Ente, Huhn sowie Lachs in Beuteln zu 105g und 750g. ES
Rouge Label The Alternative está disponibles para cachorros (receta Puppy con pollo) y para perros adultos en las referencias con cordero, con pollo, con salmón. ES
Sachgebiete: luftfahrt landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Ob es nun um die Reaktion auf den tragischen Terroranschlag in Madrid im März, um das Kitten der transatlantischen Beziehungen oder um die Feierlichkeiten zur historischen EU-Erweiterung mit der Begrüßung unserer neuen Kollegen in der Gemeinschaft im Mai ging, die von der Präsidentschaft ergriffenen Maßnahmen waren angemessen und wohl überlegt.
Ya sea dando respuesta a las trágicas explosiones terroristas de Madrid en marzo, reparando los lazos transatlánticos, o celebrando la ampliación histórica de la Unión dando la bienvenida a nuestros nuevos colegas a nuestra Comunidad en mayo, las medidas que nuestra Presidencia ha tomado fueron comedidas y adecuadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte