Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sieht alles etwas komisch aus, Windows wurde etwas gespiegelt.
DE
Todo parece un poco raro , Windows se reflejó algo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Leute denken immer, das sei nur was für Datenschützer, die irgendwelche komischen Ideen haben.
La gente piensa que esto es solamente algo para ciertas personas preocupadas por la protección de los datos y que tienen algunas ideas raras en sus cabezas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Silas und Shane, sie haben komische Farben ausgekackt, aber nicht grün.
Silas y Shane, cagaban de colores raros , pero n…verde.
Klingt für euch komisch , aber es ist so, für mich.
DE
Suena raro para ti, pero es así, para mí.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Für diejenigen von uns auf Kuba, die alt genug sind, um eine vergleichbare Reise zu unternehmen, begann unsere Reise mit Che, dem jungen Mann mit dem komischen Akzent und der Baskenmütze mit dem Stern, weniger romantisch.
Para quienes en Cuba tenemos edad suficiente para hacer una excursión similar, el inicio de nuestro viaje con el Che, el joven del acento raro y la boina con una estrella, fue menos romántico.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, ich hatte schon mal so einen komischen Traum.
Oye, una vez tuve un sueño raro como este.
Wir hatten vorher schon erwähnt, dass das umgekehrte Konzept der Masse mal Raum ein komisches Konzept war, ein sehr komisches .
Antes habíamos dicho que el concepto inverso de masa * espacio era un concepto raro , muy raro .
Sachgebiete:
astrologie mythologie media
Korpustyp:
Webseite
(IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren, das komische an dem Vorschlag des Rates ist, dass er, sobald er angenommen ist, mithilfe eines völkerrechtlichen Instruments den Weg für die Schaffung eines ständigen Stabilitätsmechanismus ebnen wird, und das ohne direkte Verbindung zu der institutionellen Struktur der Europäischen Union.
(IT) Señor Presidente, Señorías, lo raro de la propuesta del Consejo es que, una vez aprobada, allanará el camino para la creación de un mecanismo de estabilidad permanente mediante un instrumento del Derecho internacional y, por tanto, sin ningún vínculo directo con la estructura institucional de la UE.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mr. Grant ist in letzter Zeit irgendwie komisch .
Es muy raro que un maestro diga eso.
Meine RSS-Feeds begonnen komisch zu benehmen heute Morgen.
Mis canales RSS comenzó a actuar raro esta mañana.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
5.10 Ich habe ein Mausrad und es passieren komische Dinge.
6.10 Tengo un ratón con rueda y ocurren cosas extrañas .
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es ist komisch , dass Abgeordnete des Europäischen Parlaments Beschwerde einlegen müssen, um reine Haushaltsfragen zu klären.
Es extraño que los diputados al Parlamento Europeo tengan que hacer un llamamiento para que se resuelvan cuestiones que son estrictamente nacionales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Unser Körper sind verschmolzen. Du siehst komisch aus.
Tu expresión es tan extraña , pareces tan distante.
Ich habe komische Zeichen im Display wenn ich Musik abspiele.
DE
Simbolos extraños aparecen en la pantalla cuando reproduzco música.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es ist komisch , Herr Präsident, aber als ich heute Morgen erwachte, taten mir alle Knochen weh.
Es extraño , señor Presidente, pero cuando me he despertado esta mañana me dolían todos los huesos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Grossmutter sagte, das sei wegen seiner komischen Art.
La abuela decía que era por sus modales extraños .
"Hier war es aber etwas komisch Schnee am Tage zu haben."
"Aquí es extraño ver nieve durante el día”.
Sachgebiete:
kunst theater raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ich finde es ein bisschen komisch , dass wir hier so lange diskutiert haben, und jetzt soll wieder verschoben werden Wir sind also gegen eine Verschiebung.
Me parece extraño que hayamos debatido tanto al respecto, y que ahora solicite otro aplazamiento. Por eso, nosotros nos pronunciamos en contra.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er war etwas komisch . Aber ein netter Junge.
Era un chico extraño , pero un buen chico.
Obwohl es etwas komisch war, war die Ausstellung dennoch richtig toll.
Fue muy extraño pero la exposición era simplemente perfecta.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist komisch , dass die Behörden denken, sie können mit Worten übertönen, was die Augen sehen.
Es muy gracioso que las autoridades piensen que las “palabras” puedan anular lo que tus ojos ven.
Sachgebiete:
astrologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Dennis und Gene sind beide umwerfend komisch darin.
Dennis y Gene están muy graciosos en esta escena.
Sag ihm lieber nicht, wie komisch er auf dem viel zu kleinen Fahrrad aussieht.
Además es muy gracioso verlo sobre una bici diminuta.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ist schon komisch , aber Sie küssen wie mein alter Herr!
Sabe, es gracioso , usted besa igual que mi papá.
Löwen sind hier nicht nur komische Fleischfresser, sondern dienen als Wild-Symbole zur Verdopplung der Gewinne.
Los leones no son sólo unos graciosos carnívoros aquí; también son comodines y pueden doblar las ganancias, mientras que los Scatters aparecen como cabezas de trofeo;
Sachgebiete:
radio jagd mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich bin für Ibsen. Der ist wirklich zu komisch .
Pero yo prefiero a Ibsen, es el más gracioso .
Da alle drei Mitglieder immer gespielt haben, auch werde Pureingusutairu kennen einander genug, ihre Verhandlungsmacht Yappari immer so komisch jeder Zeit.
Puesto que estos tres miembros siempre se juegan a cabo, incluso Pureingusutairu Nos conocemos bien, cada juego se ha vuelto tan gracioso todavía en todo momento.
Sachgebiete:
internet media informatik
Korpustyp:
Webseite
Und dabei war der Witz gar nicht mal so komisch !
Y eso que el chiste ni siquiera era muy gracioso .
N810 WiMAX ist am Ende des vergangenen Jahres ist schon komisch , ich dachte, um den Verkauf Terminals pro 2010 pro Jahr aus dem Verkauf oder der LTE Handys.
N810 WiMAX se encuentra al final del año pasado estaba pensando gracioso para poner fin a la venta terminales por año a partir de 2010 por la venta o terminales LTE.
Sachgebiete:
radio raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
"So komisch , dass ich zu lachen vergaß."
"Es tan gracioso que no sé cómo reírme".
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schon komisch , welche Typen die Musik zusammenbringt.
Es curioso cómo la música genera uniones improbables.
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Ich bin keine Juristin, aber ich finde eine solche Formulierung recht komisch .
No soy abogada, pero creo que es una formulación bastante curiosa .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist komisch , aber das Leben geht mit großen Talenten oft bösartig um.
Es curioso , la vida trata de un modo sádico a los grandes talentos.
Ein komischer Gedanke, dass dieser junge Mann eigentlich nie vorhatte, DJ zu werden.
Resulta curioso pensar que este joven en realidad nunca quiso ser un DJ, su primer amor siempre fue la producción en el estudio.
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie wurden schnell verhaftet und erklärten gegenüber den Polizisten: "Ist ja komisch , in den Serien wird man nicht so schnell gefasst. "
Detenidos muy poco tiempo después, declararon a los policías: "es curioso , en las series televisivas, no se dejan atrapar tan fácilmente" .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist komisch , wie das Leben Leute zusammen bringt, huh?
Es curioso como la vida reúne a la gente, ¿eh?
Es ist komisch , aber ich glaube, Peter Hooks Musik hat auch mein neues Album ein bisschen geprägt.
“Es curioso pero en cierta manera creo que la música de Peter Hook también ha influenciado un poco mi nuevo álbum.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht ist es meiner komischen Aussprache geschuldet, daß man "biannual" schrieb, was bedeuten würde, daß zwei Berichte pro Jahr erforderlich wären, und das wäre wohl zuviel des Guten!
Mientras que -tal vez a causa de mi curioso acento- se transcribió como "bianuales" , lo que requeriría dos informes al año, ¡y sería poner demasiados huevos en el pastel!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Was ist denn das für eine komisch klingende Krankheit?
Diga, ¿qué enfermedad es esa con un nombre tan curioso ?
Komisch ist es aber schon, dass der Fehler auftaucht, obwohl ich gerade mal 48% meines PHP Speichers mit meinem WordPress belege.
DE
Es curioso , pero ya es que el error aparece, a pesar de que estoy tomando sólo el 48% de mi memoria con mi PHP WordPress.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Über, Es ist komisch nur zu erfüllen, haben Sie das Aussehen einer Zigarre:
Acerca de, es una divertida pieza tenían la apariencia de un cigarro para satisfacerle:
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Es war eine interessante Debatte, und sie wäre komisch , wenn sie nicht so tragisch wäre.
Señor Presidente, ha sido un debate interesante y habría sido divertido si no fuese tan trágico.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nun gut, manchmal ist er ziemlich komisch .
Vale, a veces puede ser muy divertido .
Es ist zum Schreien komisch und auch ein bisschen gruselig.
DE
Es muy divertido y un poco terrorífico.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
Es ist schon komisch , der heutigen Aussprache zuzuhören - mit Ausnahme des Mordfalls natürlich.
Es divertido escuchar el debate de esta Cámara, aparte del caso de asesinato, por supuesto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe mich an eine sehr komische Folge der Nanny auf Deutsch erinner…
Estaba recordando un episodio muy divertido de la versión alemana de La Niñera.
Dies ist etwas komisch , mit einem angenehmen aroma, der perfekte Strich, reiche Rauch,…
Esto es un poco divertido con un agradable aroma, la carrera perfecta, el humo rico,…
Sachgebiete:
nautik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Zum Schluß möchte ich Ihnen noch schnell eine Anekdote erzählen, die komisch wäre, wenn sie nicht so ernst wäre.
Voy a acabar rápidamente con una anécdota que podría ser divertida si no fuera tan seria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe gedacht, das wäre komisch . Aber das war wohl nicht komisch.
Lo siento, Pense que seria divertido , pero en realidad no lo fue.
Leitfaden dieser komische kleine Mann von Bildschirm zu Bildschirm zu bewegen, denn es Werkzeuge, die Sie haben an Ihren Fingerspitzen verwenden und denken, der Weg zu gehen tendrs.
ES
Guía a este divertido hombrecito a pasar de pantalla en pantalla, para ello tendrás que utilizar los utensilios que tengas a tu alcance y pensar la manera de conseguirlo.
ES
Sachgebiete:
mythologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mama, das Licht ist komisch .
Aber Vater, mein rücken juckt und fühlt sich komisch an.
Pero papá, mi espalda me pica y la siento rara .
Scha…verhalten sich Mom und Dad komisch zueinander?
Mir…¿Están mamá y papá actuando de forma rara entre ellos?
Die findet, dass ich so komisch aussehe.
Dice que me hace una cara muy rara .
Großmama war grad ein wenig komisch .
Antes la abuela se puso rara .
Und ich bin schon ziemlich komisch , also glaube ich zu wissen, wovon ich rede.
Y yo soy bastante rara , así que creo que sé de lo que estoy hablando.
- Du warst etwas komisch beim Essen.
- Te noté rara en la cena.
Er kam komisch lächeln…auf mich zu.
Vino hacia m…con una rara sonrisa en la cara.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eduardo war ein scharfer Beobachter der parthenopeischen Gesellschaft mit ihren dramatischen und komischen Seiten, mit seinen entrechteten und heldenhaften Figuren.
Eduardo era un refinado observador de la sociedad partenopea, con sus lados dramáticos y cómicos , con sus desheredados y sus héroes.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Frau Präsidentin! Ich verstehe, daß manche erheitert sind, aber es ist nicht komisch !
Señora Presidenta, comprendo que a algunos les provoque risa pero no es un asunto cómico .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber du gibst langsam eine komische Figur ab.
Pero estás empezando a resultar una figura cómica .
Simple Comic für Mac ist ein schneller, kompakter komischer Leser für das Mac, das eine Anzahl von unterschiedlichen Akte Formaten öffnet
Simple Comic para Mac es un lector cómico rápido, ligero para el Mac que abrirá un número de diversos formatos del archivo
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Natürlich ist es mit der Erika eine komische Geschichte.
Desde luego, la historia del Erika es una historia que parece cómica .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Leben an sich ist nicht komisch . Es ist tragisch.
La esencia de la vida no es cómica , es trágica.
Einmal geöffnet, benutzen Sie das Akte Menü an der Oberseite des Schirmes, um Ihre vorhandenen komischen Buchakten zu öffnen.
Una vez abierto, utilice el menú de archivo en la tapa de la pantalla para abrir sus archivos cómicos existentes del libro.
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich bin sicher, daß viele das Thema sehr komisch finden, und doch ist es eine ernste Angelegenheit.
Estoy seguro de que a un montón de gente le parece muy cómico , pero éste es un asunto extremadamente serio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In seiner Jugend ritt er sogar ein Kamel, was sehr komisch war.
Tanto que en su juventud montó un camello, lo cual fue cómico .
Das Stück dauert selbst in einer gekürzten Fassung um die 3h, welche aber dank vieler komischen Situationen und unterhaltsamen Dialogen schnell vorbei gehen.
DE
La pieza dura, incluso en una versión abreviada de las 3h, pero que rápidamente pasan por muchas situaciones cómicas y entretenidas diálogos sobre.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Stimme sagte etwas in einer komisch klingenden Sprache.
Pero dijo algo chistoso , en un lenguaje inventado.
Wie kann ein Mensch nur so komisch sein?
¿Cómo un hombre se vuelve tan chistoso ?
Wenn das ein Witz sein soll, dann ist er nicht komisch .
¡Si es un chiste, no es chistoso !
Für einen Clownfisch ist er nicht besonders komisch .
Para ser un pez payaso, no es muy chistoso .
Ich weiss nicht, warum du das so komisch findest.
Por qué siempre te parece tan chistoso eso?
Clownfische sind nicht komischer als andere. - Komm schon, Clownie.
Los peces payaso no son más chistosos que los demás. - ¡Vamos, payasito!
- Das kapier ich nicht. - Er ist nicht sehr komisch .
- Para ser un payaso, no es chistoso .
Weißt du, einmal haben Colin und ich was getan, was wir für echt komisch hielten.
Una vez, Colin y yo hicimos algo que creíamos iba a ser chistoso .
Irgendwie war es komisch , denn als ich die Stücke geschrieben habe, habe ich für alles Billy the Kid verantwortlich gemacht.
Es chistoso , porque cuando escribí el âlbum entero, le echaba la culpa a Billy the Kid en aquel guión.
Ich hab mich in allem auf sie verlassen, ich vertrau ihr voll und ganz und sie ist komisch .
Dependía de ella para todo. Confío completamente en ella y es chistosa .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist schon komisch , wie einem plötzlich manches klar wird.
Es graciosa la forma en que las cosas finalmente te golpean.
Aber gar nicht komisch waren Sie als Lady Macbeth.
Pero no estaba usted graciosa cuando interpretó a Lady Macbeth.
Du siehst komisch aus mit der Mütze, Goldberg.
Esa gorra te queda muy graciosa , Goldberg.
Sie hat mich die letzten paar Wochen komisch angeschaut.
Ella me ha estado mirando de manera graciosa las últimas semanas.
Also komisch finde ich das nicht.
Esto no es lo que yo llamo una broma graciosa .
¿Es tan graciosa la actriz?
Ich fand dich schon immer komisch .
Siempre dije que eras graciosa .
Zu hübsch, um komisch zu sein.
Demasiado guapa para ser graciosa .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin dir nur gefolgt, weil du dich so komisch aufgeführt hast.
Te seguí porque te comportabas de forma extraña .
Seine Frau sah mich ganz komisch an.
Y la mujer me miró de una forma extraña .
Du hast dich gestern so komisch benommen.
Estabas tan extraña ayer.
- Du siehst so komisch aus.
Tienes una pinta extraña .
Das Leben ist schon komisch , was?
Komisch , daß du das fragst.
Qué pregunta tan extraña .
Es fühlte sich sehr komisch an.
Yo me sentía totalmente extraña .
Die Leute hier sind komisch .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin keine Juristin, aber ich finde eine solche Formulierung recht komisch .
No soy abogada, pero creo que es una formulación bastante curiosa .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist komisch , hier anzukommen.
La llegada a Taiji es curiosa .
Es war ziemlich komisch festzustellen, dass man über Lenk- und Ruhezeiten im Straßentransport spricht, der Begriff der Lenkzeit jedoch noch nicht einmal definiert wurde.
Fue una experiencia curiosa descubrir que, aunque estábamos hablando de tiempos de conducción y de descanso en el transporte por carretera, nadie había definido lo que se entendía por «tiempo de conducción».
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
- Das mit den Menschen ist komisch .
- Qué curiosa es la gente.
Ihr aus Westeros seid komisch .
Ustedes los de Poniente son gente curiosa .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hab mich in allem auf sie verlassen, ich vertrau ihr voll und ganz und sie ist komisch .
Dependía de ella para todo. Confío completamente en ella y es chistosa .
Das ist komisch , ich weine nie.
Yo no lloro, qué chistosa .
Wenigstens sie findet mich komisch .
Al menos ella piensa que soy chistosa .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Plumpheit der Regierungskampagne wäre schon fast wieder komisch , wenn man damit nicht so viele Dominikaner haitianischer Herkunft der mit Staatenlosigkeit verbundenen Unsicherheit aussetzen würde.
La crudeza de la campaña del gobierno sería casi cómica si no estuviera condenando a tantos dominicanos de ascendencia haitiana a la incertidumbre de la falta de nacionalidad.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie finden das sicher alles sehr komisch .
Quizá la situación le parezca cómica .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sally, das ist irgendwie ein komischer Name. Woher kommt denn der?
Sally, es realmente un nombre inusual , ¿de dónde eres?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das macht es nicht weniger komisch .
Eso no significa que sea menos estrafalaria .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich gehöre zu einer recht komischen Abteilung: Einheit 316.
Pertenezco a un grupo singular llamado Fuerza 316.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Über, Es ist komisch nur zu erfüllen, haben Sie das Aussehen einer Zigarre:
Acerca de, es una divertida pieza tenían la apariencia de un cigarro para satisfacerle:
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Zum Schluß möchte ich Ihnen noch schnell eine Anekdote erzählen, die komisch wäre, wenn sie nicht so ernst wäre.
Voy a acabar rápidamente con una anécdota que podría ser divertida si no fuera tan seria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber Oklahoma ist wohl schon an sich komisch .
Supongo que Oklahoma es divertida por sí misma.
Meine Mutter war komisch , ohne es zu wissen.
Mi madre era divertida . Y lo ignoraba.
Lass mich meine Geschichte erzählen. Und pass gut auf. Sie ist wirklich komisch .
Terminaré lo que estba diciendo, escucha con atención mi historia es muy divertida .
Ich glaube nicht, dass im Drehbuch was darüber stand, aber ich fand es sehr komisch .
No creo que estuviera escrita ni descrita en el guión, pero siempr…pensé que sería divertida .
Ich wusste gar nicht, dass Engel so komisch aussehen können wie ich.
Yo no sabía que los ángeles son pintura divertida como yo.
Das Leben ist schon komisch .
La vida es tan divertida .
Das Leben ist komisch . Es ist hart, aber es ist auch seltsam, dass alles ganz anders sein kann als man denkt.
La vida es divertida , y difici…...pero tambien extraña, las cosas pueden ser diferentes de lo que crees.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komisch, dass du das sagst. Neulich in den Kabinen der Mädchen.
Es extraño que digas eso, la otra noche estuvimos en el camerino de las chicas.
Komisch. Die Theorien sind unlogisch, aber er wirkt nicht wie ein Irrer.
Es extraño, aún cuando sus teorías son lógica…él no me parece un lunático en el diario.
Ja, komisch , dass alles so ist, wie es ist, wegen deiner Gefühle.
Sí, es extraño que todo sea así, considerando cómo te sientes.
Komisch, dass du so nüchtern über die Dinge aus deinem Leben reden kannst.
Es extraño que seas tan poco emocional cuando hablas de esas cosas.
Komisch, ich musste dich jeden Tag sehen.
Es extraño, lo único que quería era verte cada día.
Komisch, dich hier zu sehen!
Es extraño verte en vivo.
Komisch, dass Sie die Tätowierung erwähnen.
Es extraño que menciones este tatuaje
Komisch, dass wir uns nie sahen.
Es extraño que no nos hayamos encontrado antes.
Komisch, ich kann das Meer nicht mehr hören.
Es extraño. Ya no oigo el rumor del mar.
Komisch, ich habe mich als Erwachsener nie geprügelt.
Es extraño, no me he peleado con nadie desde que era niño.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komisch, wie sie immer gleich das Pulver riechen.
Es curioso cómo siempre huelen la pólvora.
Komisch, du rufst sofort an, wenn du etwas brauchst.
Es curioso cómo me llamas cuando necesitas algo.
Komisch, sie sieht genauso aus wie vorher.
Es curioso, tiene el mismo aspecto.
Komisch, ich erinnere mich nicht an die Part…aber ich erinnere mich an Sie.
Es curioso, yo ni siquiera recuerdo aquella fiest…...pero de usted sí que me acuerdo.
Komisch, ich habe es gerade vergessen.
Es curioso, se me acaba de olvidar.
Komisch, wie um dich herum anständige, unschuldige Menschen sterben.
Es curioso como la gente inocente tiende a morir a tu alrededor.
Komisch das sie ihren Dealer in den letzten Tagen nicht kontaktiert hat.
Es curioso que no se haya contactado con su distribuidor en los últimos años.
Komisch, wie sehr Sie das Leid der Juden berührt.
Es curioso cómo te conmueve el sufrimiento judío.
Komisch, immer, wenn Johnny und ich uns treffen, ist unser erstes Thema:
Es curioso, porque cuando Johnny y yo nos vemo…lo primero de lo que hablamos e…de qué hace Lori.
Komisch, was in zwei Jahren alles passiert.
Es curioso lo que pasa en dos años.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komisch, ich dachte schon, wir hätten noch eine Chance.
Es gracioso. Realmente creí que teníamos una oportunidad.
Komisch, dass du alles schwerer nimmst.
Es gracioso que te haya afectado más.
Komisch. Heute früh habe ich gedacht, wie sehr mir das Malen fehlt. - Ich würde gerne wieder damit anfangen.
Es gracioso, esta mañana estaba pensand…...que extraño la pintura, me gustaría volver a ella.
Komisch, mein Leben hat zwar in Montana begonnen, aber ic…Aber ich bin wohl in einer völlig anderen Welt aufgewachsen.
Es gracioso, comencé mi vida en Montana, per…crecí en un mundo diferente, supongo.
Komisch, wie sich die Dinge entwickeln.
Es gracioso cómo funcionan las cosas.
Komisch, wie die Dinge so ausgehen.
Es gracioso cómo funcionan las cosas.
Komisch. Da bezahlen die Leute viel Geld für ihre Sicherheit, und ein verrücktes Mädchen kommt problemlos rein.
Es gracioso, todo ese dinero gastado en segurida…...y una loca viene y se va siempre que quiere.
Komisch. Ich hab neulich eins von mir gelesen,
Es gracioso, yo leí uno de los mío…
Das ist mitleiderregend, nicht komisch .
No es gracioso , es patético.
Komisch, daß du davon anfängs…
Es gracioso que dijeras eso.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komisch, seit einigen Tagen wirkst du verändert.
Es raro, pero hace días me parece que has cambiado.
Komisch, dass kein Ausguck postiert ist.
Es raro que no hayan apostado un vigía.
Komisch, dass du gekommen bist.
Komisch, dass John dir das nicht erzählt hat. Ihr hängt doch jeden Tag zusammen, seit du ausgezogen bist.
Es raro que John no te lo dijer…ya que se ven cada día desde que te fuiste.
Komisch, ist nie zur Sprache gekommen, muss uns wohl durchgerutscht sein.
Es raro que no saliera el tema, se le olvidaría.
Komisch, was alles gleichzeitig passiert.
Es raro cómo todo sucede al mismo tiempo.
Komisch, in dem Memo stand, die Häftlinge wären alle evakuiert.
Es raro porque el manifiesto dice que evacuaron a todos los prisioneros.
Komisch, dass dein Sohn die gestohlenen Pferde nicht meldete.
Es raro que tu hijo no denunciara el robo de los caballos.
Komisch, es ist wieder da.
Es raro como uno se acuerda.
Komisch, denn ich war immer sehr leutselig.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komisch, ich hielt Sie für einen Arier.
Qué raro. Siempre creí que eras ario.
Komisch, dass der Chefboy heute weggelaufen ist.
Qué raro que el encargado se fuera esta noche.
Komisch, dass er keinen Mucks machte.
Qué raro que no se haya quejado.
Komisch, dass der Hund es ein 2. Mal erwischt hat.
Qué raro que el perro lo haya cogido por segunda vez.
Komisch, dass wir uns nie gesehen haben.
Qué raro, no nos habíamos visto antes.
Qué raro esto de las pistolas..
Komisch, dass ich sie nicht durchschaut habe.
Qué raro para mí que no lo adivinara.
Komisch. Ich hab gar nicht geboten.
Qué raro, no participé en ninguna subasta.
Komisch, das hätte ich eigentlich nicht hören sollen.
Qué raro. No debería poder oír eso.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komisch, ich hätte nie gedacht, dass Suzie segeln kann.
Qué curioso. No me imaginaba que Suzie fuera marinera.
Komisch, der Senator hat sie eben noch hier unten gesehen.
Qué curioso, el senador acaba de verla aquí abajo.
Komisch. Heute bekam ich eine Ihrer Rosen.
Qué curioso, me dieron una de tus rosas hoy.
Komisch, gerade sie zu treffen.
Qué curioso que me tope precisamente con ella.
Komisch, davon wissen wir gar nichts.
Qué curioso. No hemos escuchado nada.
Komisch, ich erinnere mich nicht.
Qué curioso. No lo recuerdo.
Komisch, daß ich mich erinnere, welcher Tag es war.
Qué curioso que recuerde qué día fue, ¿verdad?
Komisch, das fiel mir gar nicht auf.
Qué curioso, yo no lo he notado.
Komisch. Ich habe den gestern Abend da gar nicht bemerkt.
Qué curioso, no recuerdo haberlas visto anoche.
Komisch, eine Freundin hat er nie erwähnt.
Qué curioso, nunca me dijo que tuviera novia.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach unserem Wortwechsel habe ich draußen am Desk - das ist gar nicht komisch , liebe Kollegen - nachprüfen lassen, ob dort richtige Texte vorliegen.
Tras nuestro intercambio de palabras, he hecho comprobar fuera en el «desk» -esto no tiene ninguna gracia estimados colegas- si allí se encontraban los textos correctos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist schon komisch , wie das Schicksal greift manchmal, hm?
Tiene gracia cómo el destino interviene a veces, ¿no?
Hör auf damit. Man hört uns. Ich finde das nicht komisch .
Para ya, te van a oír y a mí no me hace gracia .
Ist schon komisch , wie das Leben sein Eigenleben hat.
Tiene gracia cómo la vid…es imprevisible.
Ich weiß, es klingt komisch , aber es ist gar nicht komisch.
Lo sé que tiene su parte de gracia , pero no es gracioso.
Sie fällen Holz für ihr Lager, das ist komisch .
Cortan madera para acampar, tiene gracia .
Es ist nicht komisch . Wieso gucken wir es dann?
No tiene ninguna gracia . ?Y por qué lo vemos?
Ich sehe nicht, was daran komisch ist.
Das ist echt komisch , wenn es von einem Bekloppten wie dir kommt.
Eso tiene gracia , viniendo de un tarado como tú.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komisch, dass wir uns nie vorher begegnet sind.
Me sorprende que nunca nos hayamos conocido en otra exposición.
Komisch, daß du mich nie gesehen hast.
Me sorprende que nunca me hubieras visto allá.
Komisch, dass der Sheriff dich nicht hochnimmt.
Me sorprende que el sheriff nunca te pesque.
Komisch, dass es dir nicht eingefallen ist.
Me sorprende que no se te haya ocurrido.
Komisch, dass er Ihnen die gibt.
Me sorprende que te lo haya dado a ti.
Komisch, dass du ihn nicht gesehen hast.
Me sorprende que no lo hayas visto al salir a caminar.
Komisch, dass ausgerechnet Sie eine solche Frage stellen.
Me sorprende que usted me haga esa pregunta.
Komisch, dass im Tagespropheten nichts über die Angriffe drinsteht.
Me sorprende que El Profeta no haya hecho un reportaje sobre estos ataques.
Komisch, dass du allein bist.
Me sorprende que te hayan dejado solo.
Komisch, dass du allein bist.
Me sorprende que te dejen solo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie warten schon, sie sind ganz komisch .
Llevan mucho esperando y están muy raros .
Er hat mir komisch aufs Band gesprochen und jetzt erreiche ich ihn nicht.
Me dejó unos mensajes raros , parecía drogado. Y ahora no lo encuentro.
Aber er windet sich ganz komisch im Wasser.
Pero estaba haciendo giros raros en el agua.
Das sind nicht nur komisch aussehende Tiere in Zoos.
Serían animales raros en los zoológicos.
Jesses, die sehen aber komisch aus.
Viele Kerle würden komisch oder eifersüchtig reagieren.
La mayoría de los tíos estarían raros o celosos.
Weißt du, meine Eltern waren ziemlich komisch .
Ya sabes, mis padres eran un poco raros .
Wie du schon sagtest, sie sind etwas komisch .
Como has dicho tú, son un poco raros .
Das steht außer komisch an, psychischen, Sie wissen, dass sie dich angelogen.
No son raros , están locos de remate. Sabes que te mintieron.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich frag nur, weil sich die Frauen komisch benehmen.
Solo pregunto, me parece que todas las mujeres están actuando muy raro .
Bozo es un perro muy raro .
Du hast diese Narben und seid zu zurück bist, handelst du komisch .
Tienes esas cicatrices y desde que volviste estás actuando muy raro .
Diese Bazooka klingt vielleicht komisch .
Esa bazuca suena muy raro .
Aber es ist komisch , dass es keine Tür gibt.
Bueno, es muy raro que no haya una puerta.
Eso es en verdad muy raro .
Sie sagt, sie hätte sich von ihm getrenn…...daß er komisch wurde.
- Dice que termiaron. Que andaba muy raro con ella.
Meine Mama zieht mich komisch an.
Mi mami me viste muy raro .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Nein, es ist ziemlich komisch zwischen uns.
Quiero decir, las cosas están muy raras entre nosotros.
Hör mal, ich weiß, die Dinge zwischen dir und mir waren in den letzten Wochen irgendwie komisch , daher will ich bloß sagen, ich bin froh, dass alles wie am Anfang ist.
Escucha, sé que las cosas han sido un poco raras entre tú y yo las últimas semanas, así que quería decirte qu…estoy contento de que todo sea como cuando empezamos.
Weißt du, zwischen uns war's in letzter Zeit etwas komisch , also wollte ich dir einfach mal einen spaßigen Abend bereiten.
Las cosas han estado un poco raras entre nosotros, así que quise organizar una noche divertida para los dos.
Leute, hier gibt es irgendeinen Infektionsherd auf dieser Part…der die Leute sich komisch Verhalten lässt, die dann andere Beißen.
Amigos, hay una especie de infección en la fiesta que está haciendo que las personas actuen raras y se muerdan entre ellos.
Ja, die Antennen sehen ganz komisch aus.
Sí, las antenas son muy raras .
- Nein, es ist ziemlich komisch zwischen uns.
Las cosas están muy raras ahora entre nosotros.
Es war die letzten Tage hier etwas komisch ohne dich.
Con tu ausencia de los últimos días, las cosas han estado raras por aquí.
Ich habe heute keinen Hunger. Ihr seid beide so komisch heute Abend.
No tengo hambre hoy. ustedes dos están tan raras esta noche.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Komisch, dass du das jetzt sagst.
Tiene gracia que digas eso.
Komisch, ich habe das nie für ein Spiel gehalten.
Tiene gracia, nunca lo vi como un juego.
Nicht komisch , ich hab nur ein Handtuch an.
No tiene gracia . Sólo tengo una servilleta.
Er ist sowieso nicht komisch . Aber ich erzähle ihn dir trotzdem.
No te reirás porque no tiene gracia , pero si quieres oírlo, te lo cuento.
Komisch, wie das alles passierte.
Tiene gracia cómo ha ocurrido todo.
Komisch, in jedem anderen Krieg wären wir Helden gewesen.
Tiene gracia, en otra guerra hubiéramos sido héroes.
Nicht komisch , ich hab nur ein Handtuch an.
No tiene gracia . Sólo uso una toalla.
Komisch, jetzt wo ich da bin, weiß ich nicht, wie ich anfangen soll.
Tiene gracia, ahora que estoy aquí, no sé por dònde empezar.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er lacht oft und reagiert viel schneller auf komische Erzählungen. Wenn jemand etwas komische erzählt, spricht er oder gibt von sich lächerliche Töne.
Ríe con frecuencia y reacciona más con risa, cuando alguien dice algo ridículo o produce sonidos ridículos.
Sachgebiete:
kunst psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Das lehrt die Erfahrung und das geradezu erschütternd komische Beispiel, das der Kollege Bösch eben vorgetragen hat.
Así lo enseña la experiencia y el ridículo ejemplo, casi estremecedor, que nuestro colega, el Sr. Bösch, acaba de exponer.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Okay, du verhälst dich komisch .
Está bien, estás siendo ridículo .
9) Er lacht, wenn er eine Erzählung liest, die eine komische Episode enthält, oder wenn ein Kind in der Erzählung ungezogen ist. J. folgt der Fabel der Geschichte.
9) Está riéndose, cuando lee un cuento con episodio ridículo o si un niño del cuento es desobediente, J. sabe seguir la línea de trama.
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Ein altes Klappergerüst zu werden, das ist komisch .
Ser un saco de huesos decrépito, eso sí que es ridículo .
Der goldene Gürtel war nur dazu da, das er nicht komisch aussah.
El cinturón de oro era para que no se sintiera tan ridículo .
Sex, z.B., nichts ist komischer als euer Gesichtsausdruck dabei.
lo ridícula …que son vuestras expresiones follando.
- Die ist kurz, aber komisch .
Hay poco que decir, y es ridículo .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich liebe komische Abgänge. - An wen war der Koffer adressiert?
Me encantan las despedidas ingeniosas . - ¿Quién era el destinatario del baúl?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit komisch
237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das war vielleicht komisch .
Das ist wahrhaft komisch .
Esa es la verdadera comedia
¿No es ésta la ironía final?
Nein, das klingt komisch .
Das ist komisch , Großvater.
Komische Zeit zum Arbeiten.
Un tiempo de perros para trabajar.
Tom und Eleanor sind komisch .
Tom y Eleanor son peculiares.
- Alte Menschen sind manchmal komisch .
Los ancianos tienen sus manías.
Gunnar benimmt sich auch komisch .
Gunnar también se está comportando extrañamente.
Komische Zeit für einen Besuch.
Uds. escogen horas dilatadas para hacer sus visitas.
Ich komm mir komisch vor.
Das ist durchaus nicht komisch .
No es ningún motivo de risa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lhre sehen auch komisch aus.
Las tuyas también son raritas.
Julie verhält sich komisch , un…
Julie se comporta extrañ…
Das muss schon komisch sein.
Komisch , hat Gabe nie erzählt.
Komisch für einen frisch Getrennten.
¿Es normal para un hombre recién separado?
Wieso ist das so komisch ?
Komisch , hat nach Mortadella gerochen.
Eso olió a chorizo por alguna razón.
Ich spiele eine komische Rolle.
Komische Ideen hat die manchmal.
-La policía insinuaba mucho más. Es una idea absurda.
- Du bist ein komischer Heiliger.
El mismo santo de siempre.
Vater wurde ein bisschen komisch .
Papá se volvió muy taciturno.
-Komisch , dass Sie fragen, Herr.
Estoy sorprendido que lo haya preguntad…señor.
Kopfverletzungen sind 'ne komische Sache.
Los golpes en la cabeza son así.
Komischer Name für ein Team.
¿Qué tipo de nombre es ese para un equipo?
Sie war ein komischer Kauz.
Das Leben ist schon komisch .
La vida es así de peculiar
Komisch , ich habe dort gearbeitet.
Yo trabajé en el norte y tengo un buen recuerdo.
Sie sind ein komischer Vogel.
Komisch , meine Handflächen sind verschwitzt.
Y mis palmas están sudorosas.
Komische Zeit für einen Imbiss.
Qué momento para tomar un refresco.
Das war wirklich komisch , Alter.
Eine Menge komischer Typen hier.
Por aquí hay muchos tipos asquerosos.
Das ist eine komische Idee.
Frauen können komisch sein in solchen Dingen.
Claro, las mujeres son muy suyas para esas cosas.
Wenn etwas komisch schmeckt, meldet es.
Si sabe sospechoso, nos lo comunican.
Irgendwas muss komisch an dir sein.
Deben de ver algo peculiar en ti.
Sehen deine Zucchini nicht komisch aus?
Ven a ver los calabacines.
Obwohl es ein komisches, altes Haus ist.
Es una casa antigua. Sin duda.
Aber es ist unser komisches, altes Haus.
Pero es nuestra casa antigua. Acostumbraba mi padre decir.
Es mag Ihnen komisch vorkommen, abe…
Puede que le extrañe, per…Queremos proponerle algo.
Komisch , dass wir uns nie begegnet sind.
Llevas casi dos meses y no nos hemos encontrado.
Du bist auf einmal so komisch !
Ni siquiera actúas como si fueras tú.
Das macht es nicht weniger komisch .
Eso no significa que sea menos estrafalaria.
- Komischer Kauz, aber ich mag ihn.
- Es peculiar pero me gusta.
Schmeckt komisch . Ohne Karamell ist es besser.
El gusto es extrañ…es mejor sin él.
Martine Langevin. Komischer Name für einen Star.
Martine Langevin no es el nombre de una star.
Komisch , dass es hier so kalt wird.
No me acostumbro al frío del desierto.
Dein komischer Freund hat mich eingeladen.
Tu loco amigo me invitó a mi y a mis amigas.
Sie sehen bestimmt komisch im 2CV aus.
Debe estar encantadora en su 2 caballos.
Das war ein komischer Tag, nicht wahr?
Ha sido un día bastante atípico, ¿verdad?
Ich glaube, dass d…sehr komisch bist.
Creo que eres com…cómicamente perfecto.
Komisch , dass du ihnjetzt erst erwähnst.
No lo habías mencionado hasta ahora.
Hier sollte sonst niemand sein, komisch .
Se supone que no hay nadie aquí.
Ja, komisch , bei uns wird nicht gelogen.
Somos una familia en la que nadie miente.
Komisch , er wollte erst morgen kommen.
No iba a llegar hasta mañana.
Ich dachte, du fändest das komisch .
Pensé que te ibas a reír.
Aber nicht auf eine komische Art.
Pero no de la manera marica.
Komisch , ich fands schön im Norden.
Yo trabajé en el norte y tengo un buen recuerdo.
Wenn ich hier bin, passieren komische Dinge.
Cada vez que vengo, sucede algo.
Komische Zeit für einen Besuch. Was ist?
Escogéis un horario estupendo para hacer las visitas. -¿Qué ocurre ahora?
Warum rauchen die immer so komisch , so.
¿Por qué fuman siempre de una manera tan rar…así?
Komisch , gestern war ich noch allen egal.
¿A quién le importaba yo ayer?
- Mein Name sah etwas komisch aus.
- Mi nombre estaba escrito a boli.
Ist das deine Lok? Komisches Geräusch!
La locomotora está haciendo ruido.
Die Mädels sind doch etwas komisch .
Esas chicas parecían algo molestas.
Du bist schon eine komische weiße Lady.
Desde luego eres una blanca chiflada.
Warum läufst du denn so komisch ?
Por qué estás andando así?
Hattest immer eine komische Art bei Frauen.
Siempre tienes esa manera de hablar con las mujeres.
CARTWRlGHT: Das ist nicht komisch‚ Professor Robinson.
Esto no es un chiste, profesora Robinson.
Da sind komische Dinge zwischen uns.
Las cosas entre nosotros han estado tensas.
Ich kam nur komisch auf die Ferse.
Solo me he torcido un poco el tobillo.
- Es war kein sehr komischer Scherz.
- No fue una buena broma.
Der Mann am Schreibtisch roch komisch .
El tipo del cubículo de al lado olía mal.
Was n das fürn komischer Verein?
¿Qué basura de nombre es ésa?
Menschen tun komische Dinge, wenn sie schlafen.
La gente hace cosas cuando duerme.
Und nicht weil die Krabbenküchlein komisch sind.
Y no es porque los pasteles de cangrejo sean asquerosos.
Komisch , von Heirat hat er nichts gesagt.
¿Como es que no me lo dijo?
Nein, es sei denn, rund ist komisch .
Pues no, a menos que redondo lo sea.
Anfreunden mit einer Gruppe Liebenswerter komischer Gestalten.
Juntarme con un grupo de inadaptados adorables.
Komisch , dasselbe hat er über dich gesagt.
Qué casualidad. Él ha dicho lo mismo de ti.
Ich finde es überhaupt nicht komisch .
Porque honestamente yo no lo veo así.
Hattest immer eine komische Art bei Frauen.
Siempre has sabido conquistar a las mujeres.
Komisch , was in zwei Jahren alles passiert.
Cómo cambia todo en dos años.
Langsam beschlich mich ein komisches Gefühl.
El juicio evocó en mí un sentimiento peculiar.
Diese Jungs sind ein komisches Volk.
Estos tipos son de una marca especial.
Komisch , wie klein die Welt ist!
Vaya, el mundo es un pañuelo.
Es anzumache…hat sich komisch angefühlt.
Enciendel…No me siento bien.
Wieso sehen Sie mich so komisch an?
Er war den ganzen Morgen komisch .
Lleva asustadizo toda la mañana.
- Dann war's eben 'ne komische Nummer.
-Acabó siendo un número de comedia.
- Dann war's eben 'ne komische Nummer.
-Termino siendo un número de comedia.
Ich glaube, es ein bisschen komisch .
Esto me resulta un poco incómodo.