linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

lactancia Stillzeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Embarazo y lactancia Es preferible evitar el uso de Exelon durante el embarazo, a menos que sea claramente necesario.
Schwangerschaft und Stillzeit Die Einnahme von Exelon sollte in der Schwangerschaft vermieden werden, es sei denn, sie ist unbedingt notwendig.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia No se recomienda tomar Kivexa durante el embarazo.
Schwangerschaft und Stillzeit Kivexa wird nicht zur Anwendung in der Schwangerschaft empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debido a la ausencia de datos en humanos, Pramipexol Teva no debe ser utilizado durante la lactancia.
Da keine Daten von klinischen Studien am Menschen vorliegen, sollte Pramipexol Teva während der Stillzeit nicht eingenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
TRITACE no está recomendado durante los tres primeros medes de embarazo y puede producir graves daños a su bebé a partir de tres meses de embarazo, ver sección “ Embarazo y lactancia”.
TRITACE wird in den ersten drei Monaten einer Schwangerschaft nicht empfohlen und kann nach drei Monaten Schwangerschaft schwerwiegende Schäden beim Ungeborenen hervorrufen siehe Abschnitt „ Schwangerschaft und Stillzeit“.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia Debe informar a su medico si sospecha que pudiera estar embarazada.
Schwangerschaft und Stillzeit Sie müssen Ihrem Arzt mitteilen, wenn Sie vermuten, dass Sie schwanger sind (oder werden könnten).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El CHMP aprobó también un texto armonizado relativo al embarazo y la lactancia en esta sección (ver RCP).
Der CHMP nahm in diesem Abschnitt auch einen harmonisierten Wortlaut über Schwangerschaft und Stillzeit an (siehe Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se recomienda TRITAZIDE durante los tres primeros meses del embarazo y puede producir graves daños a su bebé a partir de los tres meses de embarazo (ver, más adelante, la sección “ Embarazo y lactancia”).
TRITAZIDE wird in den ersten 3 Monaten einer Schwangerschaft nicht empfohlen und kann nach 3 Monaten Schwangerschaft schwerwiegende Schäden beim Ungeborenen hervorrufen (siehe den nachstehenden Abschnitt „ Schwangerschaft und Stillzeit“).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
34 Embarazo y lactancia Debe informar a su médico si sospecha que pudiera estar embarazada.
36 Schwangerschaft und Stillzeit Sie müssen Ihrem Arzt mitteilen, wenn Sie vermuten, dass Sie schwanger sind (oder werden könnten).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia Consulte a su médico o farmacéutico antes de utilizar cualquier medicamento durante el embarazo o lactancia.
Schwangerschaft und Stillzeit Fragen Sie während der Schwangerschaft und Stillzeit vor der Einnahme von allen Arzneimitteln Ihren Arzt oder Apotheker um Rat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un estudio de reproducción en ratas preñadas a las que se les administraron dosis desde el momento de la implantación uterina hasta el periodo de lactancia, mostró una reducción en la ganancia de peso corporal de la descendencia durante el período de lactancia.
Eine Reproduktionsstudie an trächtigen Ratten, denen von der Einnistung in den Uterus bis zum Ende der Stillzeit Amprenavir verabreicht wurde, zeigte während der Stillzeit eine verminderte Zunahme des 12 Körpergewichts bei der Nachkommenschaft.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lactancia materna Stillen 37 .
lactancia mútua .
permiso por lactancia .
prestación por lactancia .
subsidio de lactancia .
complemento por lactancia .
prima de lactancia . .
aparatos para la lactancia .
pienso de lactancia Milchaustausch-Futtermittel 1 . .
pienso completo de lactancia .
beriberi secundario a lactancia materna .
lactancia con suero de leche .
trabajadora en período de lactancia .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lactancia

148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

6 4.6 Embarazo y lactancia
6 Wechselwirkungsstudien mit Antiepileptika wurden nicht durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Desarrollo del bebé Lactancia materna ES
Baby privat oder gesetzlich krankenversichern? ES
Sachgebiete: jura e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Sujetador de lactancia en algodón.
Still-BH aus Baumwolle.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
uso durante la gestación, lactancia o puesta,
Verwendung bei Trächtigkeit, Eier- oder Milcherzeugung,
   Korpustyp: EU DCEP
- Permiso postnatal y permiso por lactancia
- Mutterschaftsurlaub nach der Entbindung und Stillpausen
   Korpustyp: EU DCEP
- Embarazo y lactancia (véase sección 4.6).
- Überempfindlichkeit gegenüber dem arzneilich wirksamen Bestandteil oder einem der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
n debe abandonar la lactancia materna.
wenn Sie Nespo anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Qué evitar comer en la lactancia ES
Verträgt Dein Baby Dein Essen nicht? ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Café y alcohol durante la lactancia ES
Sind Alkohol und Kaffee tabu? ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
lactancia materna para proteger a los bebés ES
Schützt die Kinder vor giftigem Arsen ES
Sachgebiete: astrologie oekologie jagd    Korpustyp: Webseite
Sujetador de lactancia sin aros, Basic ANITA
Miederhose "Basic" nach der Entbindung, hohe Taille ANITA - Lingerie
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sujetador de lactancia sin aros de encaje
Still-BH ohne Formbügel, Spitze
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Espacio para la lactancia en las instalaciones
Stillraum/Raum für Mütter
Sachgebiete: universitaet personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
- si está embarazada o en período de lactancia.
16 wenn Sie eine Allergie haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los corderos deben nutrirse de leche materna (lactancia natural).
Die Lämmer müssen natürlich gesäugt, also mit Muttermilch ernährt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
84 días (deberá indicarse el período de lactancia total)
84 Tage (Untersuchung während der gesamten Laktationsperiode)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uso durante la gestación, la lactancia o la incubación
an Ratten und Kaninchen konnten keine tetarogenen, embryo- oder
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Excelente primera lactancia y baja cantidad de células somáticas DE
Gute Erstlaktationsleistungen und sehr niedrige Zellgehalte DE
Sachgebiete: mathematik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Espacios Familia y sala de lactancia para viajes con niños,
Familienplätze und Wickelräume für gelungene Reisen mit Kindern,
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
- No utilice el medicamento durante el embarazo y la lactancia.
Wann dürfen Sie dieses Medikament nicht verwenden?
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Canastilla del bebé Desarrollo del bebé Lactancia materna ES
100 Testerinnen für den Frosch Baby Wäsche-Spüler gesucht ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Canastilla del bebé Desarrollo del bebé Lactancia materna Papillas ES
Mehr zur Entwicklung Deines Babys findest Du in unserem „Babyentwicklungskalender“. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Artículos relacionados "Qué evitar comer en la lactancia" ES
Weitere Artikel zu "Verträgt Dein Baby Dein Essen nicht?" ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Consecuencias de tener mucha leche en la lactancia ES
Folgen von zu viel Milch ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Artículos relacionados "Café y alcohol durante la lactancia" ES
Sind Alkohol und Kaffee tabu?" ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La lactancia es la mejor opción para los bebés.
BPA-freie Teile und sorgfältige Reinigung - für die Gesundheit Ihres Babys
Sachgebiete: verlag astrologie verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
La lactancia es la mejor opción para los bebés.
Durch beidseitiges Abpumpen gewinnen Sie Zeit für Ihr Baby und sich.
Sachgebiete: verlag astrologie verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Sujetador de lactancia sin aros de encaje COCOON
Still-BH ohne Formbügel, Spitze COCOON
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sujetador de triángulos de lactancia COLLINE BY VERTBAUDET
Still-BH ohne Bügel COLLINE BY VERTBAUDET
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No tomar durante el embarazo y la lactancia
Nicht während der Schwangerschft und der Stllzeit nehmen.
Sachgebiete: luftfahrt handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Empezar accesorios de lactancia materna Philips AVENT SCF603
Starten Trinkflaschen für Kleinkinder Philips AVENT SCF608
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Consulte con su médico si está en período de lactancia o si planea iniciar un periodo de lactancia:
Deshalb wird Ihr Arzt Ihnen möglicherweise Blut abnehmen, um den Blutspiegel von Lamictal zu kontrollieren und eventuell die Dosierung von Lamictal anzupassen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tras la lactancia, el ovario debe contener folículos primordiales, folículos en crecimiento y grandes cuerpos amarillos de la lactancia.
Nach Absetzen der Jungtiere sollte der Eierstock Primordialfollikel und wachsende Follikel sowie die großen Gelbkörper der Laktationsperiode enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nobivac Piro no debe utilizarse en perras gestantes o en lactancia.
Nobivac Piro sollte nicht bei trächtigen oder säugenden Hündinnen verwendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Valsartán se excretó en la leche de ratas en periodo de lactancia.
Valsartan wurde in die Milch von säugenden Ratten abgegeben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las tiazidas pasan a la leche humana y pueden inhibir la lactancia.
Thiazide gehen in die menschliche Muttermilch über und können die Milchproduktion hemmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para el potencial fetotóxico de la asociación telmisartán/ hidroclorotiazida ver 4.6 Embarazo y lactancia.
Bezüglich des fötotoxischen Potenzials der Kombination von Telmisartan/Hydrochlorothiazid siehe Abschnitt 4.6.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia Consulte a su médico o farmacéutico antes de utilizar cualquier medicamento.
Unter diesen Umständen muss Ihr Arzt möglicherweise die Dosierung Ihres Arzneimittels anpassen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia Consulte a su médico o farmacéutico antes de utilizar cualquier medicamento.
96 Fragen Sie vor der Einnahme von allen Arzneimitteln Ihren Arzt oder Apotheker um Rat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En ratas en periodo de lactancia, se detectó la presencia de riluzol-C14 en la leche.
14 C-Riluzol ist in der Muttermilch bei Ratten festgestellt worden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Abacavir y sus metabolitos se excretan en la leche de ratas en periodo de lactancia.
Abacavir und seine Abbauprodukte gehen in die Milch von Ratten über.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Loratadina y su metabolito activo se excretan en la leche de mujeres en periodo de lactancia.
Loratadin und sein aktiver Metabolit gehen in die Muttermilch über.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El principio activo se elimina en la leche de mujeres en periodo de lactancia.
Die aktive Substanz geht in die Muttermilch über.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lactancia Se desconoce si el folinato cálcico se excreta en la leche materna.
Es ist nicht bekannt, ob Calciumfolinat in die menschliche Muttermilch übergeht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia Consulte a su médico o farmacéutico antes de utilizar cualquier medicamento.
- Gelbfärbung von Augen oder Haut; diese Gelbfärbung kann auf eine Störung in der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durante el período de tratamiento se recomienda la interrupción de la lactancia materna.
Es ist nicht geklärt, ob Eptifibatid über die Muttermilch ausgeschieden wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este medicamento no debe administrarse a mujeres en periodo de lactancia.
Fragen Sie vor der Einnahme von allen Arzneimitteln Ihren Arzt oder Apotheker um Rat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
calcitonina de salmón reduce la lactancia y se excreta en la leche (ver epígrafe 5.3).
Bei Tieren wurde gezeigt, dass Lachs-Calcitonin die Milchbildung hemmt und in die Muttermilch übergeht (siehe 5.3).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se ha determinado la seguridad de Oxyglobin durante la gestación o la lactancia.
Die Unbedenklichkeit von Oxyglobin bei trächtigen oder säugenden Hündinnen wurde nicht bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No se ha determinado la seguridad de Oxyglobin para su uso durante la gestación la lactancia.
Die Unbedenklichkeit von Oxyglobin bei trächtigen oder säugenden Hündinnen wurde nicht geprüft.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ión Lactancia Daclizumab se excreta en la leche de macacos (ver sección 5.3).
Daclizumab tritt bei Cynomolgus Affen in die Muttermilch über (siehe Abschnitt 5.3).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación y la lactancia.
Die Sicherheit des Tierarzneimittels wurde während der Trächtigkeit und Lakatation nicht geprüft.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia Fareston está recomendado en las pacientes que ya están en periodo de menopausia.
Fareston wird für Frauen nach der Menopause empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los anticuerpos fueron detectables en adultos y crías durante los periodos de gestación y lactancia.
In der Trächtigkeits- und in der Laktationsphase wurden bei adulten Tieren und bei den Nachkommen Antikörper nachgewiesen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No obstante, raltegravir se secreta por la leche de ratas en período de lactancia.
Raltegravir geht jedoch in die Milch säugender Ratten über.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
STAMARIL no debe administrarse a madres en periodo de lactancia a menos que no pueda evitarse.
Es wurden keine Studien zu den Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia Consulte a su médico o farmacéutico antes de tomar cualquier medicamento.
Fragen Sie vor der Einnahme von allen Arzneimitteln Ihren Arzt oder Apotheker um Rat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia No se sabe si ADENURIC puede perjudicar al feto.
Es ist nicht bekannt, ob ADENURIC Ihr ungeborenes Kind schädigen kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
{NOMBRE DEL PRODUCTO} está contraindicado en el embarazo y durante la lactancia.
In solchen Situationen ist eine sorgfältige Nutzen-Schaden-Abwägung erforderlich und es sollte eine engmaschige Überwachung erfolgen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Embarazo y lactancia Consulte a su médico o farmacéutico antes de utilizar cualquier medicamento.
Fragen Sie vor der Einnahme/Anwendung jeglicher Arzneimittel Ihren Arzt oder Apotheker um Rat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lactancia Se desconoce si el principio activo de CELSENTRI puede pasar a la leche materna.
Ob der Wirkstoff von CELSENTRI in die Muttermilch übertreten kann, ist nicht bekannt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Posaconazol se excreta en la leche de ratas durante la lactancia (ver sección 5.3).
Posaconazol wird in der Milch säugender Ratten ausgeschieden (siehe Abschnitt 5.3).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Su médico le comentará los riesgos y beneficios de la lactancia mientras está tomando Lamictal.
Der Wirkstoff von Lamictal tritt in die Muttermilch über und kann möglicherweise Ihr Baby beeinträchtigen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El principio activo se excreta en la leche materna durante el periodo de lactancia.
Der Wirkstoff geht in die Muttermilch über.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lactancia Se desconoce si simvastatina o sus metabolitos se excretan en la leche humana.
Es ist nicht bekannt, ob Simvastatin oder seine Metaboliten in die menschliche Muttermilch übergehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El bromuro de metilnaltrexona se excreta en la leche de ratas en periodo de lactancia.
Methylnaltrexoniumbromid wird über die Milch säugender Ratten ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ninguna madre está enferma durante 20 semanas ni tampoco durante todo el período de lactancia.
Keine Mutter ist 20 Wochen krank, und wer stillt, ist auch nicht krank.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para las cerdas, dos semanas antes de parir y durante la lactancia.
Bei Sauen 2 Wochen vor dem Abferkeln und während der Laktationsperiode.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en el caso del «pienso completo», podrá utilizarse la denominación «pienso completo de lactancia», si procede,
bei „Alleinfuttermittel“ kann gegebenenfalls die Bezeichnung „Milchaustausch-Alleinfuttermittel“ verwendet werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varias organizaciones, con consejeros expertos en la lactancia, ofrecen consejos y apoyo.
Bei solchen Problemen kann man sich Rat und Unterstützung bei zahlreichen Organisationen mit geschulten Stillberatern holen.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Lactancia Se desconoce si infliximab se excreta en la leche materna.
47 Es ist nicht bekannt, ob Infliximab in die Muttermilch übergeht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lactancia Se desconoce si el perindopril se excreta con la leche humana.
Es ist nicht bekannt, ob Perindopril in die Muttermilch übertritt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por tanto, no se recomienda el uso de enalapril en la lactancia.
In einer begrenzten Fallzahl von Expositionen im 1.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hay pruebas de que la lactancia se suprime durante el tratamiento con levodopa.
Es wurde nachgewiesen, dass die Milchbildung während einer Behandlung mit Levodopa unterdrückt wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hay pruebas de que la lactancia se suprime durante el tratamiento con levodopa.
31 Levodopa geht in die menschliche Muttermilch über.Es wurde nachgewiesen, dass die Milchbildung während einer Behandlung mit Levodopa unterdrückt wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durante la lactancia se secretan en la leche cantidades importantes de calcio.
Calcium geht in signifikanten Mengen in die Muttermilch über.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si desea tomar domperidona para la lactancia, consulte primero a su médico.
In einigen Fällen verordnet der Arzt eine zweite Dosis, die morgens eingenommen wird.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Con estos diez consejos de oro puedes iniciar sin problemas la lactancia materna. ES
Mit zehn bis zwölf Monaten braucht Dein Kind tagsüber immer weniger Schlaf. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
•No es recomendable para mujeres gestantes, en la lactancia o durante el periodo menstrual.
• ist es nicht für die Frauen gebildet schwanger, in ihrer Krankenpflege empfehlenswert, oder während des Menstruationsperiod.
Sachgebiete: botanik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La falta de lactancia materna también puede afectar seriamente la salud de los bebés. ES
Auch ein unkontrollierter Gebrauch von Babynahrung kann schwerwiegende Auswirkungen auf die Gesundheit der Babys haben. ES
Sachgebiete: verlag psychologie politik    Korpustyp: Webseite
Las consultas de cuidado podrán también ira acompañadas de las consultas lactancia. PL
Die Pflegeberatung kann auch mit Laktationsberatung kombiniert werden. PL
Sachgebiete: film psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
En cuanto a los permisos por lactancia, que deberían estar remunerados, no siempre es así en Italia, Francia y Suecia.
Zu den Stillpausen, die vergütet werden müssten, ist zu sagen, dass dies in Italien, Frankreich, Schweden noch nicht der Fall ist.
   Korpustyp: EU DCEP
No se ha estudiado la excreción de la daptomicina en la leche de los animales en período de lactancia.
Die Ausscheidung von Daptomycin in die Milch laktierender Tiere wurde nicht untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Telmisartán está contraindicado durante la lactancia, ya que se desconoce si se excreta en la leche humana.
Es ist nicht bekannt, ob Telmisartan beim Menschen in die Muttermilch ausgeschieden wird.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En un estudio con olanzapina oral en mujeres sanas, durante la lactancia, la olanzapina se excretó en la leche materna.
Die durchschnittliche vom Säugling aufgenommene Menge (mg/kg) wurde im Steady State mit ca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Consulte a su médico antes de tomar cualquier medicamento si está embarazada o durante el periodo de lactancia.
Fragen Sie vor der Einnahme von allen Arzneimitteln Ihren Arzt oder Apotheker um Rat.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dosis elevadas administradas a las ratas madre provocaron hipoglucemia en las ratas jovenes en periodo de lactancia (ver sección 4.6)
Hohe Dosen, die dem Muttertier gegeben werden, verursachen Hypoglykämie bei den gesäugten Jungtieren (siehe Abschnitt 4.6).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
4.6 Embarazo y lactancia No existen datos suficientes sobre la utilización de doxazosina, comprimidos de liberación prolongada en mujeres embarazadas.
Es liegen keine hinreichenden Daten für die Verwendung von Doxazosin-Retardtabletten bei Schwangeren vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
23 No se han realizado estudios en animales durante la lactancia con los principios activos combinados de Efficib.
23 Es wurden keine Studien zu säugenden Tieren mit der Kombination der Wirkstoffe von Efficib durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
27 Embarazo y lactancia No debe usar IVEMEND durante el embarazo a no ser que sea claramente necesario.
27 haben oder planen einzunehmen, auch wenn es sich um nicht verschreibungspflichtige Arzneimittel handelt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6 No se han realizado estudios en animales durante la lactancia con los principios activos combinados de Janumet.
6 Es wurden keine Studien zu säugenden Tieren mit der Kombination der Wirkstoffe von Janumet durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En un estudio de 1 año de duración en ratas hembras, se observaron alteraciones en la lactancia.
Bei weiblichen Ratten wurden in einer 1-Jahres-Studie Veränderungen der Milchbildung beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las mujeres en periodo de lactancia pueden requerir ajustes en la dosis de insulina y en la dieta.
Die Anwendung von EXUBERA 10 Minuten vor der Anwendung von Salbutamol beeinträchtigte bei Nicht-Diabetikern mit leichtem bis mäßigen Asthma nicht die bronchodilatatorische Wirkung von Salbutamol.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
«Se entiende por rebaño el conjunto del rebaño caprino compuesto por cabras en lactancia, cabras secas, cabritas y machos cabríos.»
„Als Herde wird der Gesamtbestand einer Ziegenherde bezeichnet, der sich aus Ziegen in der Laktationsphase, Ziegen, die keine Milch mehr geben, Zicklein und Ziegenböcken zusammensetzt.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
«La producción media del rebaño está limitada a 850 kg de leche por cabra en lactancia y por año.»
„Die durchschnittliche Produktion der Herde ist auf jährlich 850 kg Milch je Ziege in der Laktationsphase beschränkt.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los «abbacchi» se crían en libertad y en régimen mixto, y se alimentan de leche materna (lactancia natural).
Die Lämmer werden frei oder halbfrei gehalten und mit Muttermilch ernährt (natürliche Säugung).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con el extractor compacto y pequeño Clario, Medela se gana un sitio en el mercado de la lactancia en casa.
Mit der kleinen kompakten Clario Saugpumpe erobert sich Medela ihren Platz im Heimpflegemarkt.
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Embarazo y lactancia Dígale a su médico lo antes posible si está embarazada o si cree que pudiera estarlo.
Bitte teilen Sie Ihrem Arzt sobald wie möglich mit, falls Sie schwanger sind oder annehmen, schwanger zu sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se desconoce si la hormona paratiroidea recombinante humana se excreta por la leche de los animales en periodo de lactancia.
Es ist nicht bekannt, ob rekombinantes humanes Parathyroidhormon in die Milch von Säugetieren übertritt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
6 No se han realizado estudios en animales durante la lactancia con los principios activos combinados de Velmetia.
6 Es wurden keine Studien zu säugenden Tieren mit der Kombination der Wirkstoffe von Velmetia durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA