linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lata Dose 458
Bierdose 28 Kanister 20 Büchse 15 Konserve 7 Blechbüchse 6 Konservenbüchse 6 Konservendose 4 Dosenbier 1 Metalldose 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lata Dosen 25 Tin 13 Blechdose 5 Tins 3 Nerven-säge 2 . 2 Blech 2 verschlossene Dose 2 Getränkedosen 2 Blechdosen 2 Dos 2 lästig 2 Kanne 2 Nerven 2

Verwendungsbeispiele

lata Dose
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El asa de guía asegura un manejo flexible y confortable hasta con el carro lleno de cajones, botellas y latas.
Der Griff bietet eine glatte und praktische Behandlung von Kisten, Dosen und Flaschen, selbst wenn der Wagen voll ist.
Sachgebiete: film luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Finlandia tiene un eficaz sistema de devolución y reciclado de botellas y latas de refrescos y cerveza.
In Finnland besteht ein funktionierendes System für die Rückgabe und Wiederverwendung von Flaschen und Dosen für Erfrischungsgetränke und Bier.
   Korpustyp: EU DCEP
Lily bebió como cuatro latas de la cosa.
Lily trank etwa vier Dosen von dem Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez envasado el aceite también debemos prestar atención a su conservación dentro de la lata.
Sobald das Öl abgefüllt ist, müssen wir auch auf die Aufbewahrung in der Dose achten.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Si se quiere recoger la última lata en el norte de Finlandia, esto costará por supuesto muchísimo dinero.
Wenn auch noch die letzte Dose im Norden Finnlands abgeholt werden soll, dann wird es natürlich unverhältnismäßig teuer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Frustración es cuando cortas tu dedo por accidente con la lata de sopa.
Frustration ist, wenn du dir deinen Finger am Deckel einer Dose schneidest.
   Korpustyp: Untertitel
También está disponible en pastillas monodosis y en lata para un perfecto espresso descafeinado. IT
Auch als Pads und in Dosen erhältlich, für einen perfekten Espresso ohne Koffein. IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Existen planes para una normalización de botellas y latas?
Bestehen Pläne zur Standardisierung von Flaschen und Dosen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las tías se beben seis o siete latas y ni lo notan.
Sonst können Weiber sechs bis sieben Dosen Bier trinken und merken nichts.
   Korpustyp: Untertitel
La lata ya viene equipada con una esponja de vinilo, lo que facilita la extracción. DE
Die Dose ist bereits mit einem Vinyl-Schwämmchen ausgestattet, so dass die Entnahme ganz komfortabel ist. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


latas .
lata estañada .
Chapa, Lata . . .
¡que lata! .
lata cuadrada .
lata rectangular .
inter-LATA .
Intra-LATA .
llenadora de latas .
cuerpo de la lata . .
transportador de latas .
llenado de latas .
barniz para latas .
tapadera de lata .
pasteurización de latas .
engastadora de latas .
lavadora de latas .
poner en latas . .
lata estampada al frío .
lata con tapa ajustable . .
lata de tres piezas .
cerveza de lata .
mantequilla de lata .
mantequilla en lata .
leche en lata .
lata de conservas .
lata de cerveza Bierdose 13
máquina empaquetadora de latas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lata

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eres una maldita lata.
Du bist eine Riesenbelastung.
   Korpustyp: Untertitel
Más pescado en lata.
Noch mehr Fischkonserve…- Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Está en la lata.
Er ist auf die Toilette gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una lata de café.
Es ist eine Kaffeekanne.
   Korpustyp: Untertitel
Páseme una lata de sopa.
Werfen Sie mir mal eine Dosensuppe rüber.
   Korpustyp: Untertitel
No son latas de arena.
Das sind bestimmt keine Mülltonnen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántas latas de pintura había?
Um wie viel Farbe ging es denn dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Aunque soy bueno abriendo latas.
Ich bin ziemlich gut mit dem Dosenöffner.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos sacarte de esa lata.
Wir holen dich aus dieser Schrottkiste.
   Korpustyp: Untertitel
Peces muertos protegidos por latas -
Tote Fische geschützt durch Konservendosen -
   Korpustyp: Untertitel
Estábamos como sardinas en lata.
Wir waren hineingequetscht wie die Sardinen.
   Korpustyp: Untertitel
Deja que tome mis latas.
Halt, meine Kopfhörer.
   Korpustyp: Untertitel
No me des la lata.
Mach mich nicht wütend, Rob.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tenemos esas seis latas.
Wir haben nur das Bier da oben.
   Korpustyp: Untertitel
Es una lata de aerosol.
Das ist eine Spraydose.
   Korpustyp: Untertitel
Dele la lata a otro.
Belästigen Sie jemand anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre están dando la lata.
Mann, sind die nervtötend.
   Korpustyp: Untertitel
Jones, nuestro abridor de latas.
Jones, der Dosenöffner des Hauses.
   Korpustyp: Untertitel
Esta lata huele a culo.
Diese Blechkiste riecht wie Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
¡La lata se rota automáticamente!
Die Flaschen werden automatisch gedreht und vermessen!
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
No, en la lata de pintura.
Nein, im Farbeimer!
   Korpustyp: Untertitel
Tú nunca podrías darme la lata.
Du würdest mir nie zur Last fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos encontraron latas de cerveza, algunos graffitis.
Sie haben Bierdosen gefunden, ein paar Graffiti.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Las latas y el bisfenol A
Betrifft: Konservendosen und Bisphenol A
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es lex lata o lege ferenda?
Ist es faktisches Recht oder normativ festgelegtes Recht?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pescado empanado, en conserva o en lata
Panierter Fisch, Fischkonserven oder Dosenfisch
   Korpustyp: EU DGT-TM
máquina para cerrar las latas de conserva
Maschine zum Verschliessen von Konservenbuechsen
   Korpustyp: EU IATE
No tengo dinero para comprarle sus latas.
Ich habe kein Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Debe de ser una lata para ti.
Es muss langweilig für euch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sól…No estoy dando la lata.
Ich bedränge sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Se llama El Soldado de Lata.
Es nennt sich "Der Zinnsoldat".
   Korpustyp: Untertitel
Ponla de nuevo en la lata.
Wieder in die Form.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre podemos usar latas con hilos.
Wir können auch ein Dosentelefon benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
- La tenía en una lata de aceite.
- Er hatte sie im Motoröl versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Piense en una lata de su gasolina.
Nimm einen Behälter mit Benzin.
   Korpustyp: Untertitel
Imagine que la lata es el sol.
Nimm an, dieser Behälter wäre die Sonne.
   Korpustyp: Untertitel
Huele como un lata de frijoles podrida.
Riecht nach verdauten Bohnen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero soy muy bueno abriendo latas.
Aber im Dosenöffnen bin ich gut.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere que le dé una lata?
Möchten Sie noch 'ne Dosis, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
No me des la lata. Necesito ayuda.
Hack nicht auf mir rum, ich brauch Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
golpiè en las latas de nuevo.
Ich hab wieder die Mülltonnen umgenietet.
   Korpustyp: Untertitel
Cantaron en aquella lata y huyeron precipitadamente.
Sie sangen da drin ins Mikrofon.
   Korpustyp: Untertitel
Con una pala, con latas vacía…
- Wir arbeiten mit der Kohlenschaufe…und mit alten Konservenbüchsen.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, no me des la lata.
Mach mir nicht das Leben schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo usé una lata de ácido.
Ich habe gewöhnliche Säure verwendet.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque soy bastante bueno abriendo latas
Ich bin ziemlich gut mit dem Dosenöffner.
   Korpustyp: Untertitel
la lata vacía …la rata muerta.
leeren Konservendosen, und toten Ratten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esa era mi mejor lata de basura!
Das war mein bester Abfalleimer!
   Korpustyp: Untertitel
Nos aplastará en esta lata de sardinas.
Wie in einer Sardinenbüchse.
   Korpustyp: Untertitel
Primero, devoraré una lata de caviar.
Ich muss nur erst noch eine Tonne Kaviar versorgen
   Korpustyp: Untertitel
Haz que su corazón lata rápido.
Dadurch wird ihr Herz wieder schneller schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
¿No son ésas latas de tabaco?
Sind das nicht Tabakdosen hinter dir?
   Korpustyp: Untertitel
No enterraron el dinero en latas, Willie.
Die haben es ganz sicher nicht vergraben, Willie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué me das tanta lata?
Warum machst du es mir so schwer?
   Korpustyp: Untertitel
Y la cuarta está en la lata.
Und die vierte ist noch in der Filmbüchse.
   Korpustyp: Untertitel
Los abogados son una lata. Ponen pegas.
Anwälte sind teuer und erheben nur Einsprüche.
   Korpustyp: Untertitel
Milf Asia ellos mismos leche en lata
Asia Milf läßt sich melken
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
la lata de metal de 250 gramos.
die 250 Gramm Kaffeedose.
Sachgebiete: verlag kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Tal vez él está en la lata.
Vielleicht ist er auf dem Klo.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía una lata por algún lado.
Ich hatte irgendwo welche.
   Korpustyp: Untertitel
Al que le damos las latas.
Der Kerl, der die Büchsen sammelt.
   Korpustyp: Untertitel
Equipos transportadores de latas fabricantes y proveedores. ES
Dosenförderanlagen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Equipos transportadores de latas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Dosenförderanlagen? ES
Sachgebiete: oekonomie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Explora el mundo detrás de la lata
Entdecken Sie die Welt von Red Bull
Sachgebiete: transaktionsprozesse philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para ello encargué estas latas de aluminio. IT
Daher bestellte ich diese Alu-Döschen. IT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Usted lata de té de aceite.
Sie können von Öl-Tee.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Prensas de latas fabricantes y proveedores. ES
Dosenpressen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Prensas de latas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Dosenpressen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aerosol para marcar, latas de 500 ml NL
Markierungsspray, Spraydose mit einem Inhalt von 500 ml. NL
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Dibujar la forma de la lata. EUR
Der Irrsinn im Doppelpack. EUR
Sachgebiete: oeffentliches politik media    Korpustyp: Webseite
Lata VBET trabajo con SYSTRAN Servidor?
Funktioniert VBET mit SYSTRAN Server?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y él me daba la lata y me daba la lata
Und er hat mich damit genervt und generv…
   Korpustyp: Untertitel
Abriré esta jaula como una lata de refresco.
Ich mach diesen Käfig platt wie 'ne Limodose.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tu bolsa no llegará a la lata.
Deine Tüte fliegt bestimmt nicht von selbst in den Müll.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, me gustaría, pero no quisiera darte la lata.
Na ja, ich würde dich anrufen wollen, aber ich will dir nicht zur Last fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Desde luego das la lata como una esposa.
Du nervst jedenfalls wie eine Ehefrau.
   Korpustyp: Untertitel
El cerebro está destruido aunque le lata el corazón.
Das Hirn ist zerstört, aber das Herz schlägt weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Debe estar usando un sombrero de lata o algo así.
Er hat wohl nen Alu-Hut oder so auf.
   Korpustyp: Untertitel
No, jamón de lata con mayonesa y leche.
Nein, Frühstücksfleisch. Mit Mayonnaise und Milch.
   Korpustyp: Untertitel
Me ha estado dando la lata toda la semana.
Er fragt schon die ganze Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Nos aplastaría como a una lata de sardinas.
Er zerdrückt uns wie eine Blechfolie.
   Korpustyp: Untertitel
Es una lata porque ha sido nuestro hogar desde niños.
Man hat uns vom Laden weggejagt, dabei waren wir schon als Kinder immer da.
   Korpustyp: Untertitel
Es una lata quitarlo y volver a ponerlo.
Es ist schwierig, ihn abzunehmen und ihn aufzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya está bien de darte la lata con mis historias.
Sie werden noch ganz deprimiert, bei meinen Geschichten.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido visto arrojando latas a los carros que pasan
Er wurde gesehen, wie er Büchsen nach vorbeirollenden Autos geworfen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Creían que los arrestaban por robar una lata de atún.
Sie dachten, sie wurden fur den Diebstahl von Thunfisch verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
Los restos derretidos de una lata de gasolina parecen confirmarlo.
Die geschmolzenen Überreste eines Benzinkanisters scheinen das zu bestätigen.
   Korpustyp: Untertitel
¡No me digas que tu padre está en esa lata!
Bitte sag mir nicht, dein Vater sei in der Erdnussdose.
   Korpustyp: Untertitel
Joder, deja de darme la lata con mis libros.
Mann, hör mit meinen Büchern auf!
   Korpustyp: Untertitel
Bien, abra esa lata y dele un poco.
In Ordnung, Sie können ihm etwas geben.
   Korpustyp: Untertitel
¡Abriré esa jaula como una lata de refresco!
Den Käfig mach ich platt wie 'ne Limodose.
   Korpustyp: Untertitel
He fotografiado esta lata desde todos los ángulos.
Ich habe die Bohnerwachsdose fotografiert.
   Korpustyp: Untertitel
350, y me dará también una lata de aerosol irritante.
350 und dazu geben Sie uns noch 'n Pfefferspray.
   Korpustyp: Untertitel
Es la Tercera Guerra mundial en una lata.
Das ist der 3. Weltkrieg im Dosenformat.
   Korpustyp: Untertitel
A diario le meterán pitos del tamaño de una lata.
Tägliche Benutzung durch solche Schwänze.
   Korpustyp: Untertitel
Llantas viejas, latas y un aviso de "Tome Nehi".
Alte Reifen, Konservenbüchsen und ein Reklameschild.
   Korpustyp: Untertitel
Pisaré caracoles Ataré latas a las colas de perros
Auf Schnecken treten Kleine Hunde quälen
   Korpustyp: Untertitel
Obtendrás una placa de lata, no de oro.
Mit ’ner Blechmarke, keiner goldenen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ve esa lata encima de la nave alienígena?
Sehen Sie die Coladose auf dem Raumschiff?
   Korpustyp: Untertitel
Será difícil convencerme de que no doy lata.
Mich davon zu überzeugen, dass ich kein Versager bin?
   Korpustyp: Untertitel