Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die neue Kabine ist nicht nur größer, sondern auch leiser .
ES
No es solo más grande, sino que es más silenciosa .
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ta und Td sind Lärmschwellenwerten bei Anflug und Abflug, die den Kategorien vergleichsweise leiser Luftfahrzeuge am betreffenden Flughafen entsprechen.
Ta y Td son los límites acústicos en llegadas y salidas correspondientes a categorías de aviones relativamente silenciosos para un aeropuerto determinado.
Sekundenkleber ist billig, leise und stark.
el superglue es barato, silencioso y potente
Sie ist vielleicht nicht die leiseste , zweifelsohne aber die sicherste.
No será el más silencioso , pero sí el más seguro.
Sachgebiete:
astrologie radio militaer
Korpustyp:
Webseite
Ta und Td sind Lärmschwellenwerte bei Anflug und Abflug, die den Kategorien vergleichsweise leiser Luftfahrzeuge am betreffenden Flughafen entsprechen.
Ta y Td son los límites acústicos en llegadas y salidas correspondientes a categorías de aviones relativamente silenciosos para un aeropuerto determinado.
Versammeln Sie das Team schnell und leise .
Recogida equipo de forma rápida y silenciosa .
Akku-Staubsauger von Kärcher sind sehr leise und kommen ohne störendes Kabel aus.
Los aspiradores con batería de Kärcher son muy silenciosos y funcionan sin cables molestos.
Sachgebiete:
oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Selbstverständlich soll auch der Einsatz leiserer Flugzeuge gefördert werden.
Evidentemente, pretende también fomentar el uso de aviones más silenciosos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ja, holen Sie bitte Ihren leisesten Arzt.
Sí, me gustaría ver a su doctor más silencioso .
Dank steter Innovationen bietet Eurocopter die weltweit leisesten Fluggeräte, die den immer strengeren Umweltstandards gerecht werden.
Eurocopter posee la gama de helicópteros más silenciosa del mundo, siempre un paso por delante de las regulaciones medioambientales.
Sachgebiete:
luftfahrt militaer raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Linda ist leise und schüchtern Mädchen.
ES
Linda es silenciosa y tímida joven.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die israelische Firma Leviathan Energy hat eine neue, sehr leise und umweltfreundliche Windkraftanlage entwickelt, die sich besonders zum Einsatz im städtischen Bereich eignet.
La empresa israelí Leviathan Energy ha desarrollado una nueva turbina eólica muy silenciosa y de reducidísimo impacto ambiental, especialmente adecuada para su instalación en entornos urbanos.
Er weiß offenbar, wo ich wohne und hatte einen Weg schnell und leise reinzukommen.
Obviamente, él sabe donde vivo, tuvo una manera de entrar, rápida y silenciosa .
Manipulieren Sie unmögliche Architektur und führen Sie eine leise Prinzessin durch.
Manipule la arquitectura imposible y dirija a princesa silenciosa a través.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es scheint, dass seit einigen Jahren eine leise Revolution der zwei medizinischen Ansätze stattfindet, bei der wissenschaftliche Belege gesammelt und Verhaltensempfehlungen für Mediziner ausgesprochen werden.
Parece que la revolución silenciosa de las dos medicinas se está abriendo paso desde hace algunos años, acumulando pruebas científicas y aportando a los médicos indicaciones sobre cómo actuar.
Versammeln Sie das Team schnell und leise .
Recogida equipo de forma rápida y silenciosa .
Leise und effektiv werden Dämpfe und Gerüche direkt am Kochgeschehen abgesaugt.
Vapores y olores son aspirados de forma silenciosa y efectiva directamente mientras se cocina.
Sachgebiete:
luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Neben der lauten Revolution, die wir in Nordafrika sehen, hat sich in der Welt eine leise Revolution vollzogen, eine, bei der es um die Förderung von Schiefergas geht.
En el mundo se ha producido una revolución silenciosa , además de la revolución clamorosa de la que estamos siendo testigos en el norte de África; una revolución relativa a la extracción de gas esquisto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Um leise , unbemerkt an ihr Ziel zu kommen.
Para filtrarse hasta su objetivo silenciosa e imperceptiblemente.
Ophelia hat als Souffleuse an einem kleinen Stadttheater gearbeitet, da sie eine zu sanfte und leise Stimme hatte, um Schauspielerin zu werden.
DE
Ofelia ha trabajado como apuntadora en un teatro, por tener una voz demasiado suave y silenciosa para ser actriz.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es blickt auf einen Innenhof, der extrem leise macht.
EUR
Tiene vistas a un patio que hace que sea muy tranquilo .
EUR
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Eine Senkung der Grenzwerte für Reifenabrollgeräusche um 5 dB wäre ein wichtiger erster Schritt hin zu einer leiseren Umwelt in der EU.
Una reducción de 5 dB en los valores límite del ruido ocasionado por los neumáticos constituiría un importante primer paso para lograr una UE más tranquila .
Sie wird die Wand viel leiser als eine Metallsäge durchschneiden und wird nichts brennbares entzünden, das zufällig herumliegt.
Corta la pared mucho más tranquila que una sierra de metal. y no enciende nada inflamable Que casualmete este por ahí.
Diese Unterkunft ist wahrscheinlich eines der leisesten dieser Gegend.
Este establecimiento, es probablemente una de las más tranquilas de esta zona.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Estaba más tranquilo allí.
Hier ein bisschen leiser , da ein wenig mehr swing und wo kommt auf einmal das Crescendo in meinen Noten her?
Aquí un poco más tranquilo , hay un poco más de media vuelta y llega en un momento en el que el crescendo en mis notas de?
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Das wär viel leiser , als mit zwei Helis in einem ländlichen Gebiet zu landen.
Eso sería mucho más tranquilo que con dos helicópteros a la tierra en una zona rural.
Hier ein bisschen leiser , da ein wenig mehr swing und wo kommt auf einmal das Crescendo in meinen Noten her?
Aquí está un poco más tranquilo , hay un poco más de media vuelta y llega en un momento en el que el crescendo en mis notas de?
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Hier noch etwas leiser , da noch etwas lauter und „Wo ist dein Crescendo?“.
Aquí está un poco más tranquilo , hay un poco más fuerte y "¿Dónde está tu Crescendo?".
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Hier noch etwas leiser , da noch etwas lauter und „Wo ist dein Crescendo?“.
Aquí está un poco más tranquilo , hay un poco más fuerte y "¿Dónde está su crescendo?".
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spa Etiquette Das Ambiente des Spa ist ein Ort der Ruhe und der Entspannung, um daher Ihren Aufenthalt angenehm zu gestalten, bitten wir Sie höflich darum, Ihre Mobiltelefone stumm zu schalten und innerhalb des gesamten Spa-Bereichs leise zu sprechen.
Por lo tanto, para que su experiencia sea lo más agradable posible, se ruega mantener los teléfonos móviles en silencio y hablar en voz baja en todo el área del SPA.
Sachgebiete:
e-commerce musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Meine Damen und Herren! Bitte sprechen Sie während der Plenartagung nicht im Saal, es sei denn, Sie können dies leise tun.
Señorías, les ruego que no hablen en el hemiciclo durante el pleno, a menos que puedan hacerlo en voz baja .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du bist zu leise , Magdalena!
Estás muy baja de tono, Magdalena.
Es herrscht Furcht im täglichen Leben, eine spürbare Furcht, die einen veranlasst, leise zu sprechen und die Gedanken zu verbergen, wie in den schlimmsten Zeiten der Franco-Diktatur.
Reina el miedo, un miedo palpable en la vida cotidiana que hace hablar en voz baja o disimular lo que se piensa, como en los peores momentos de la dictadura franquista.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
"Er wendet sein Gesicht dem Himmel zu." "Er sagt ganz leise , so dass es niemand zu hören vermag…
Y cuando se da vuelta, y vemos su cara contemplando el ciel…...y dice, en voz baja , tanto que nadie puede oírl…
Wir sehen sein Gesicht. Er wendet sich dem Himmel zu. Er sagt ganz leise , so dass es niemand zu hören verma…
Y cuando se da vuelta, y vemos su cara contemplando el ciel…...y dice, en voz baja , tanto que nadie puede oírl…...dice:
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu ihrem Menschen spricht sie mit leiser , zarter und unaufdringlicher Stimme.
DE
A sus amos les habla con baja , delicada y discreta voz.
DE
Sachgebiete:
kunst mathematik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
- Dann sagte sie, mit leiser Stimme:
De repente, ella le dijo en voz baja :
Die Kabine ist mit 69 dB(A) eine der leisesten in der Branche und setzt auch bei der Kabinenfederung neue Standards in puncto Komfort.
Los niveles de ruido, de 69 dB(A), son los más bajos del sector y la suspensión de la cabina bate récords en confort.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Macht ihn etwas leiser und die Stimme lauter.
Baja los bajos y sube la voz.
Redet ein Sprecher sehr laut, reduziert der Rekorder den Eingangspegel, bei leisen Stimmen wird er erhöht, sodass immer eine gleichmäßige Lautstärke geliefert wird.
ES
Cuando una persona está hablando en voz muy alta, la grabadora reduce el volumen de entrada y para las voces bajas la grabadora aumenta el volumen de entrada. Así se consigue siempre un nivel uniforme de volumen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Stell einfach die Musik leiser .
Sólo mantén la música baja .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn jemand schwerhörig wird, werden in seiner Wahrnehmung nicht nur die Geräusche immer leiser , sondern auch Sprache zunehmend undeutlicher.
Cuando una persona pierde capacidad auditiva, los sonidos no solamente se escuchan más tenues , sino que el habla se percibe confusa.
Sachgebiete:
medizin universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Von bebenden Explosionen bis hin zum leisesten Flüstern erzeugen diese schmalen und doch effizienten Lautsprecher 1000 W klaren, verzerrungsfreien Hi-Fi-Sound.
ES
Desde explosiones que hacen temblar el suelo hasta el susurro más tenue , estos altavoces compactos pero eficaces reproducen 1.000 W de sonido Hi-Fi claro y sin distorsiones.
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und sie waren wache Menschen, die die Zeichen Gottes, seine leise und eindringliche Sprache wahrzunehmen vermochten.
Y eran hombres vigilantes, capaces de percibir los signos de Dios, su lenguaje callado y perseverante.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, ich werde nicht meine gesamte Redezeit nutzen, aber mit dem Lärm um mich herum kann ich wirklich nicht sprechen. Würden Sie die Abgeordneten bitte auffordern, etwas leiser zu sein.
Señor Presidente, no voy a hablar durante todo el tiempo que me corresponde pero lo que pasa es que no puedo hablar con todas esas conversaciones en torno a mí, así que le ruego que pida a los diputados que estén más callados .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bin mir sicher, dass die neuen Leute genauso leise sein werden.
Bien, estoy segura de que las nuevas personas serán igual de calladas .
Die atemberaubenden Grafiken spielen mit der Beleuchtung in einer revolutionären Weise, und wenn Sie sich still und leise in dunkle Ecken drücken, laufen die Wachen an Ihnen vorbei.
Los increíbles gráficos tratan la luz de una forma tan asombrosa que si te quedas quieto y callado en una zona oscura, los guardias pasarán de largo sin verte.
Sachgebiete:
astrologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Folgen Sie mir und seien Sie so leise wie möglich.
Sígame, y estese tan callado como pueda.
Auch der Bischof muß ein Mann des wachen Herzens sein, der die leise Sprache Gottes wahrnimmt und das Wahre vom Schein zu unterscheiden versteht.
El Obispo debe de ser también un hombre de corazón vigilante que perciba el lenguaje callado de Dios y sepa discernir lo verdadero de lo aparente.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Du magst ja so leise wie ein Dieb sei…..aber bald wirst du einen Fehler machen.
Quizá estés tan callado como un ratón de iglesi…...pero pronto cometerás un error.
Ich brauche eine saubere und leise Landung ohne die geringste Gefahr, dass man uns kommen sieht oder hört.
Voy a necesitar un descenso limpio y callado con ninguna posibilidad de que nos vean o escuchen aproximarnos.
Vor kurzem stellten wir fest, dass wenn wir uns nicht bewegten und sehr leise blieben er verwirrt wurde und verschwand
Recientemente descubrimos que con Tod…...si no nos movemos y nos mantenemos muy callados ...... se confunde y nos deja.
Deswegen hatte ich dich gewarnt und dir gesagt, du solltest leise sein.
Por eso te advertí, y te dije que te mantuvieras callada .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da wartet einer, - vor der Tür, - still und leise .
DE
Aqui espera alguien ante la puerta en silencio y despacio .
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Aber sprich leiser , ich kann nicht so schnell tippen.
Pero hablar más despacio ; No puedo escribir tan rápido.
Tritt leise auf, aber lass sie jederzeit wissen, dass du da bist.
Camina despacio , pero que sepa que estás ahí disponible.
Stille, leise , laßt keinen Lärm uns machen
En silencio, despacio , despacio , no armemos jaleo
Aber nicht zu leise , sonst hört er dich nicht.
Pero no muy despacio , o él no oirá.
Geht so leise wie möglich.
Id tan despacio como podais.
Geht so leise wie möglich.
Id tan despacio como podáis.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deswegen hatte ich dich gewarnt und dir gesagt, du solltest leise sein.
Por eso te advertí, y te dije que te mantuvieras callada .
Also ich schätze, so leise wie Ashley war, weiß sie das
Adivino por lo callada que está Ashley que sabe que
Das ist tatsächlich [nur] eine sehr gross…aber sehr leise , sehr höfliche Schlach…mit zu viel auf dem Spiel.
Lo que sí es, es una enorm…batalla, aunque muy callada y muy educad…con demasiado en juego.
Ich spiele die Geige, und wenn du das hörs…schleichst du ganz leise hinter mir her, bis da hin, und bläst in die Posaune.
Yo toco el violín y cuando oigas que hago as…pasas callada, callada tras de mí hasta allá, y tocas el trombón como hiciste ahora.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kurz gesagt: Diese Fahrzeuge sind unter städtischen Bedingungen zu leise .
Por decirlo brevemente, en condiciones urbanas estos vehículos son demasiado silenciosos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es gibt sogar Reifen, die in der Bundesrepublik Deutschland einen Blauen Engel, ein Umweltzeichen, bekommen, weil sie so vorbildlich leise und verbrauchsarm sind.
Incluso hay neumáticos modélicos, tan silenciosos y que reducen tanto el consumo, que en la República Federal de Alemania exhiben un ángel azul, un distintivo ecológico.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Reifen von Michelin und Dunlop haben sogar einen kürzeren Bremsweg und sind auch noch leise und verbrauchsarm.
Algunos neumáticos de Michelin y Dunlop tienen una distancia de frenado aún más corta y siguen siendo silenciosos y con un bajo nivel de consumo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nun sagen einige, der Reifen ist vielleicht leise , aber der ist unsicher, und außerdem verbraucht er mehr Kraftstoff.
Algunos dicen que es posible que dichos neumáticos sean más silenciosos , pero también son inseguros y, además, consumen más combustible.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn man die Umwelt nicht deswegen belastet, weil es gesellschaftlich notwendig ist, sondern aus reinem Freizeitvergnügen, sollten die Geräte so sauber und so leise sein, wie es irgend geht.
Dado que no estamos contaminando el medio ambiente para cubrir alguna necesidad social, sino para divertirnos durante el tiempo libre, esos aparatos deberían ser lo más limpios y silenciosos posible.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zweitens beachtet niemand das leise und unverständliche Gemurmel der europäischen Führer, die über kein Mandat und vor allem über keine Legitimität verfügen.
En segundo lugar, nadie hace caso a los silenciosos e incomprensibles murmullos de los líderes europeos que no tienen ningún mandato y, sobre todo, no cuentan con ninguna legitimidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Moderne, leise Flugzeuge mit strengeren Lärmnormen und fase out von lärmintensiven Flugzeugen.
Se trata de introducir aviones modernos y silenciosos con normas sobre ruido más estrictas y de suprimir gradualmente los aviones más ruidosos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
An einer anderen Front werden dagegen still und leise Fortschritte erzielt.
En otro frente se están logrando avances silenciosos .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fahrzeuge mit Hybridantrieb erfreuen sich immer größerer Beliebtheit, was zu einem bis dahin nicht gekannten Problem geführt hat: Die mit einem Elektroantrieb ausgestatteten Fahrzeuge sind zu leise .
Junto a la cada vez mayor popularidad de los vehículos de tracción híbrida ha aparecido un problema nuevo hasta la fecha: los vehículos eléctricos son demasiado silenciosos .
Sie sind leise , wie der Schatten und leicht, wie eine Feder.
Son silenciosos como las sombras y ligeros como las plumas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was in der Zwischenzeit nicht geschehen darf, ist, daß die Türen, die einen Spaltbreit offen stehen, wieder leise geschlossen werden.
Lo que no puede suceder en el ínterin es que las puertas entornadas se cierren silenciosamente otra vez.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir alle teilen Ihre Ansicht, aber es ist sehr schwierig, dafür zu sorgen, dass die Kollegen den Saal leise verlassen.
Estamos de acuerdo con usted pero es muy difícil conseguir que nuestros colegas abandonen el Hemiciclo silenciosamente .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Da nahm Jael, das Weib Hebers, einen Nagel von der Hütte und einen Hammer in ihre Hand und ging leise zu ihm hinein und schlug ihm den Nagel durch seine Schläfe, daß er in die Erde drang.
Pero Jael, mujer de Heber, Tomó una estaca de la tienda, y tomando un mazo en su mano fue a él silenciosamente y le Metió la estaca por las sienes, Clavándola en la tierra, mientras él estaba profundamente dormido y agotado.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Unternehmer und Manager schlucken ihren Ärger herunter und zeigen ihre Missbilligung nur dadurch, dass sie ihre Entscheidungen zur Standortverlagerung leise beschleunigen.
Los empresarios y directivos se tragan su enojo y sólo muestran su desacuerdo acelerando silenciosamente sus decisiones de reubicación.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist ein Krieg, der leise von den Männern und der Frau in diesem Raum gekämpft werden wird. Es wird nicht schnell gehen.
Hay una guerra que va a ser luchada silenciosamente , por los hombres y mujeres de esta habitación.
Schafft ihn so schnell und so leise wie möglich beiseite.
Sacadlo de aquí tan rápida y silenciosamente como podáis.
Du dachtest aus irgendwelchen Gründen, du seist eigenartig, als…bist du so leise wie eine Maus herumgelaufen.
Creíste que eras extraña por alguna razón, así que, caminaste silenciosamente como un ratón.
Ich muss schnell zuschlage…und leise .
Necesito moverme rápida y silenciosamente .
Er brachte mir dann eine Tasse Tee, und zwar um 9:15 Uhr. Er hatte schon ganz leise das ganze Haus geputzt. Und in 14 Jahren hat er mich nicht einmal aufgeweckt!
Para cuando me traía la taza de té, a las 9:15, puntualmente, ya había limpiado toda la casa, y lo hacía tan silenciosamente que en 14 años, nunca me despertó, ni una sola vez.
Ich würde es bevorzugen, wenn dies hier so schnell und leise wie möglich aufgeklärt wird.
Sí, bueno, yo prefiero resolver esto rápida y silenciosamente posible.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vielleicht könnten die Kolleginnen und Kollegen, die mich hören, die in den Saal Zurückkehrenden bitten, dies leise und verhalten zu tun, um die Redner nicht zu stören.
Quizás los diputados que me estén escuchando podrían pedir a los diputados que están entrando en la Cámara que lo hagan en silencio y de manera ordenada para que los oradores puedan hacerse oír sin dificultad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Entgegen den Erwartungen vielleicht – ich werde diesmal nicht , meine Herren, die Schuld geben – könnte ich die Armut mit unserem Wunsch in Verbindung bringen, der Rolle Genüge zu tun, um die Sie uns nur still und leise beneiden können, die Rolle der Mutter.
Quizás, en contra de las expectativas –no les culparé a ustedes esta vez, caballeros– podría vincular la pobreza con nuestro deseo de desempeñar el papel que ustedes solamente pueden envidiarnos en silencio , el papel de una madre.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der die vorstehenden Vorschriften erfüllende Prüfer sucht die ihm zugewiesene Kabine auf; dies hat so leise und diskret wie möglich zu geschehen.
Una vez que los catadores hayan cumplido las normas precedentes, procederán a ocupar su lugar en la cabina que les corresponda en silencio y de forma ordenada.
Betrifft: Fahrzeuge mit Elektroantrieb zu leise
Asunto: Problema relacionado con el excesivo silencio de los vehículos eléctricos
Seid doch mal leise , wir wollen schlafen!
Un poco de silencio , que queremos dormir.
Guter Mann, ich habe Ihre Gesellschaft nicht gewünscht. Wenn Sie schlafen möchten, so tun Sie es bitte leise .
Caballeros, yo no he pedido disfrutar de su compañí…por tanto, háganme el favor de dormir en silencio .
Ich hab es so sanfl und leise wie möglich gelan aus Rücksicht auf Sie.
Oiga, lo hice con el mayor silencio posible, por respeto hacia usted.
Keine Sorge, ich gehe ganz leise .
No te preocupes, iré en silencio .
Sie liebt es leise , langsam und zärtlich Liebe zu machen.
Le gusta hacer el amor en silencio , despacio y suavemente.
Ja, im leise sein bist du gut.
Sí, eres bueno haciendo silencio .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seien Sie bitte so freundlich, den Sitzungssaal leise zu betreten.
Tengan la amabilidad de entrar en la sala en silencio .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das muss schnell und leise gehen.
Esto tiene que ser rápido y en silencio .
Das Problem ist, er wollte nicht leise gehen.
El problema es, que no iba a irse en silencio .
Dann versuch mich möglichst leise zu überreden.
Prueba a convencerme en silencio , va.
Schnell und leise , niemand schreit.
Rápido y en silencio , sin gritos.
Also, wir haben uns leise in das Zimmer des Bauern eingeschlichen.
Entramos en casa del granjero en silencio .
Ich muss mich schnell bewegen können…und leise .
Necesito moverme rápido y en silencio .
Es wurde natürlich leise gespielt.
Los juegos son en silencio , por supuesto.
Rick oder Shane würden keinen Schuss wegen eines Streuners riskieren, sie wären leise .
Ya sabéis que Rick no se arriesgaría a disparar para acabar con un caminante, ni Shane. Lo harían en silencio .
Ich atmete langsam und leise .
Respiraba despacio y en silencio .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Niemand weiß, dass Sie hier sind, also seien Sie immer so leise wie möglich.
Nadie sabe que está aquí, así que no haga ningún ruido .
- Ganz leise , damit er uns nicht bemerkt.
No hagamos ruido para que no nos vea.
Mach das gefälligst leise .
Deja de hacer tanto ruido .
Dann müssen wir halt besonders leise sein.
Entonces tendremos que hacer menos ruido .
Ich durfte meinen Stuhl nicht verlassen, aber ich durfte lesen, solange ich die Seiten leise umschlug.
No podía levantarme de la silla, pero podía leer todo lo que quisiera, mientras no hiciera ruido al cambiar las páginas.
Keine Sorge, ich gehe ganz leise .
No te preocupes, no haré ruido .
Keine Sorge, wir sind leise .
No te preocupes, no haremos ruido .
Leise und dezent, um eine entspannte und angenehme Umgebung beizubehalten.
ES
Bajo nivel de ruido y suavidad para mantener un entorno relajado y agradable.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ThinkStation Prozessoren sind nicht nur schnell und leistungsstark, sondern auch besonders leise .
Los procesadores de las estaciones ThinkStation son rápidos y potentes y funcionan sin prácticamente emitir ningún ruido .
Sachgebiete:
informationstechnologie finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich vertraue niemandem, und ihr seid genauso leise wie eine Monstertruck Zusammenkunft.
De acuerdo, bueno yo no confío en nadie, y vosotras sois tan silenciosas como un monstruoso camión de rally.
Unsere dürren Stimmen, flüstern wir miteinander, sind leise und bedeutungslos, wie Wind im trockenen Gras.
Nuestras resecas voces, cuando susurramos junto…...son silenciosas y sin sentido como el viento en el zacate.
Umweltfreundliche Flugzeuge für den regionalen Luftverkehr (Motoren, Energieverbrauch und neuartige leise Konfigurationen)
ES
el DTI de las aeronaves de transporte regional ecológicas (motores, gestión de la energía y nuevas configuraciones silenciosas );
ES
Sachgebiete:
oeffentliches unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
QIC-Laufwerke sind nicht leise .
Las unidades QIC son cualquier cosa menos silenciosas .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei den Pumpen handelt es sich um extrem leise , kraftvolle und selbstansaugende Schwingkolbenpumpen mit eingebautem Rückschlagventil.
Las bombas de pistón oscilante son extremamente silenciosas , potentes y autosuccionadoras con una función vàlvula de retención.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bis zum Meer - 20 Minuten des langsamen Gehens - 1300 Meter nach leise ulotschkam sudakskoj die R?nder.
Hasta el mar - 20 minutos de la marcha tarda - 1300 metros por las callecitas silenciosas sudakskoj los suburbios.
Sachgebiete:
verlag astrologie internet
Korpustyp:
Webseite
Die DAIKIN Verflüssigereinheiten für industrielle Anwendungen sind kompakt, effizient und sehr leise im Betrieb und gleichzeitig preiswert und äußerst zuverlässig.
ES
Estas unidades, compactas, eficientes y muy silenciosas , cuentan con un precio muy competitivo y son muy fiables, además de ofrecer una instalación y mantenimiento sencillos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Verlassen Sie sich bei der Erstellung von Belegen Adressetiketten und digitalen Briefmarken auf kompakte, leise Tischdrucker.
Confíe en impresoras de sobremesa compactas y silenciosas para crear recibos etiquetas de envíos y marcas de franqueo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Thermodrucker sind leise , äußerst zuverlässig, benötigen keine Tinten- oder Tonerpatronen, ermöglichen ein einfaches Auswechseln der Medien und haben geringere Betriebskosten als Laserdrucker. Dadurch sind sie für die Rezeptetikettierung ideal.
Las impresoras térmicas son silenciosas , fáciles de cargar, altamente fiables, no requieren tinta ni tóner y su funcionamiento es menos costoso que el de las impresoras láser, lo que las hace idóneas para el etiquetado de prescripciones.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie der CC Low Noise Dolly, aber in der größeren Halbpalettengröße. Auch er hat einen Geräuschpegel von weniger als 60 dB(A) beim Rollen und ist auch für leise Lieferungen in Gegenden mit Lärmbegrenzung in der Nacht zertifiziert.
Al igual que el CC Low Noise Dolly pero de mayores dimensiones,( medio palé) esta unidad emite menos de 60 decibelios en movimiento y cuenta también con certificación para entregas silenciosas en zonas con reducción de ruido nocturno.
Sachgebiete:
nautik e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Meine Damen und Herren! Bitte sprechen Sie während der Plenartagung nicht im Saal, es sei denn, Sie können dies leise tun.
Señorías, les ruego que no hablen en el hemiciclo durante el pleno, a menos que puedan hacerlo en voz baja .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir sehen sein Gesicht. Er wendet sich dem Himmel zu. Er sagt ganz leise , so dass es niemand zu hören verma…
Y cuando se da vuelta, y vemos su cara contemplando el ciel…...y dice, en voz baja , tanto que nadie puede oírl…...dice:
"Er wendet sein Gesicht dem Himmel zu." "Er sagt ganz leise , so dass es niemand zu hören vermag…
Y cuando se da vuelta, y vemos su cara contemplando el ciel…...y dice, en voz baja , tanto que nadie puede oírl…
Dann sollten wir leise reden.
Entonces deberíamos hablar en voz baja .
Beantworte meine Fragen leise , aber deutlich.
Responde en voz baja , pero clara.
Sei mit deinen Hurrarufen leise .
Mantén tus saludos en voz baja .
Sag's ganz leise , damit es keiner hören kann.
Pero dilo en voz baja , de modo que nadie escuche.
Wir sind stolz, aber das sind wir leise .
Estamos orgullosos, pero estamos orgullosos en voz baja .
®2 Ihren Urlaub im Gers zu einem Preis leise :
®2 Sus vacaciones en el Gers a un precio en voz baja :
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Leise, sanftmütig, bedächtig und ausgestattet mit einem wunderbaren Sinn für Humor, wird Tajbakhsh von der iranischen Regierung als blutgieriger Wolf dargestellt, der bereit sei, das Regime zu verschlingen.
De hablar suave, maneras amables, considerado y con un magnífico sentido del humor, Tajbakhsh es representado por el gobierno iraní como un lobo hambriento que se dispone a devorar al régimen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nicht so leise , eher tiefer.
Irrlichtern gleich locken rötlich zuckende Flammen, ferne Musik und leise Gesänge dich tiefer und tiefer.
llamas, cual luces fugaces, de un rubi palpitante, musica lejana y suave canto te atraen a sus profundidades.
Eine gut erzogene Dame sollte niemals ihre Stimm…..über das leise Summen (eines rauschenden Windes erheben).
Una dama bien educada nunca debe levantar la vo…...mas alto que el zumbido suave de un viento susurrante.
In einem lauten Hausmuss jemand leise sein.
En una casa ruidosa, alguien tiene que ser suave .
Ab und zu war über dem andauernden Getöse das leise Zwitschern eines Vogels oder das Heulen eines Wolfs zu hören, aber die meiste Zeit war der Dschungel ein exotisches Gemisch aus Geräuschen und Farben.
De vez en cuando se llegaba a distinguir el suave gorjeo de los pájaros o el aullido de un lobo entre el estruendo constante, pero en su mayor parte la selva no era más que una profusión de colores y sonidos.
Sachgebiete:
religion mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Farben, Düfte und leise Musik begleiten Ihre Sinne durch einen Rundgang des Wohlbefindens mit:
Los colores, los perfumes y la música suave acompañarán a sus sentidos mediante un recorrido de bienestar que se desarrolla entre:
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
(A und B turnen während dessen Übungen aus dem kanadischen Armeeprogramm Wenn eine leise Jazzmusik einsetzt, erstarren sie und horchen)
DE
(Mientras tanto, A y B hacen los ejercicios gimnásticos del programa del ejercito canadiense Al comenzar una suave música de jazz, se quedan rígidos, escuchando)
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Während der Sitzung leise Musik und riecht nach Weihrauch oder Duftstoffe ( Aromatherapie ) verwendet wird.
Durante la sesión se utiliza música suave y aromas como el incienso o esencias (aromaterapia).
Sachgebiete:
verlag astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind nur in der Lage, moralische Macht auszustrahlen. Als Baroness Ashton zu Beginn dieser Diskussion sehr leise sprach, hatte sie leider auch keinen großen Stab bei sich.
Únicamente podemos proyectar una autoridad moral, de modo que cuando la baronesa Ashton ha intervenido, muy suavemente , al comienzo de este debate, por desgracia no portaba un buen palo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Erzählt mir, wie er an das Fenster geklopft hat, ganz leise .
Me dijo que había golpeado en la ventana muy suavemente .
"Auf einmal hörte ich ein Pochen, als ob jemand leise klopft…draußen an meiner Zimmertür."
De repente, escuché un golpe, como si alguie…...llamara suavemente a la puerta de mi habitación.
Sie fing an, leise zu weinen, und wir sagten nichts mehr.
Empezó a llorar suavemente , como la lluvia en la ventana, y no dijimos nada.
Wenn es vorüber ist, nehmen Sie den Hörer und pfeifen leise .
Cuando termines, levanta el teléfono y silba suavemente .
Ein innres Quellen War ich, ein sanftes Ringen, alles floß Durch mich und über mich und hob mich leise .
DE
Era yo entonces una fuente íntima, Un blando hervor, y cuanto había en torno, De mí, a través y sobre mí fluía, Y todo suavemente me elevaba.
DE
Sachgebiete:
religion kunst mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ich sah zwei gebratene Hühner fliegen, flogen schnell und hatten die Bäuche gen Himmel gekehrt, die Rücken nach der Hölle, und ein Amboss und ein Mühlstein schwammen über den Rhein, fein langsam und leise , und ein Frosch sass und frass eine Pflugschar zu Pfingsten auf dem Eis.
He visto volar a dos pollos asados, volaban rápidos, con el vientre hacia el cielo y la espalda hacia el infierno, y un yunque y una piedra de molino nadaban en el Rin, despacio y suavemente , mientras una rana devoraba una reja de arado, sentada sobre el hielo, el día de Pentecostés.
Sachgebiete:
religion literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist unvorstellbar, daß die Europäische Kommission nach ihrem Rücktritt bis zum Mandatsende einfach still und leise weitermacht wie bisher.
Es inconcebible que tras haber dimitido, la Comisión Europea continúe tranquilamente con sus asuntos como si nada hubiera pasado hasta el final de su mandato.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die dazugehörigen Symptome umfassen Zappeligkeit, das Verlieren von Sachen, übermäßiges Reden sowie Schwierigkeiten dabei, leise zu spielen oder sich dabei abzuwechseln.
Los síntomas incluyen estar inquieto, perder cosas, hablar excesivamente y tener dificultad para jugar tranquilamente o para esperar turnos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ganz ruhig! Sprechen Sie leise und konzentrieren Sie sich.
Le pido por favor que se calme, que hable tranquilamente , y que se concentre.
Mit rastlosem Blick, voller Ungeduld, erwarte ich deine Rückkehr. Wenn mich jemand still und leise in seine Arme nimmt.
Miro preocupada, su impaciencia en crecer espera su vuelta es justo lo que quiero espero tranquilamente que alguno te tome en sus brazos
Geht nach oben. Macht es leise !
¡Vayan arriba y háganlo tranquilamente !
Es ist bedauerlich, aber können Sie nicht wissen über das Funktionieren des bösartigen Tracking Cookies, weil sie nicht über eine Schnittstelle und ganz leise verarbeitet werden kann.
Es lamentable, pero usted no puede saber sobre el funcionamiento de la cookie de rastreo maliciosos, ya que no tiene una interfaz y puede procesar muy tranquilamente .
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ja, siehst du, das sind die Glückstage im Lebe…Die einem aber gleichzeitig leise zuflüstern, dass man älter wird.
Así son los días más felice…cuando se está feliz al ver que estamos quedando viejos.
(leise ) Ist viel schöner so.
Es mucho más lindo sin uno.
Die einem aber gleichzeitig leise zuflüstern, daß man älter wird.
Así son los días más felice…cuando se está feliz al ver que estamos quedando viejos.
Keine Panik, wenn der Ton eines Videos zu leise ist!
En un minuto de vídeo, lo más destacado de la semana:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Von warm über traditionell, bis leise und zeitgenössisch, die Räume im Library Hotel sind die perfekte Wahl für Tages-Meetings, Presse-Events, Cocktail-Empfänge oder gesellschaftliche Veranstaltungen.
Disponemos desde espacios cálidos y tradicionales hasta salas de un estilo un poco más contemporáneo. El Library Hotel es la elección perfecta para celebrar una reunión de día, eventos de prensa, organización de cócteles o eventos sociales.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie Theodore Roosevelt einst sagte: Verhandlungen können erfolgreicher sein, wenn man leise spricht, aber einen dicken Knüppel in der Hinterhand hat.
Como dijera una vez Theodore Roosevelt, las negociaciones pueden funcionar mejor cuando se habla con palabras suaves pero se tiene un gran garrote.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese herkömmlichen Hörtests erfordern in der Regel, dass das Kind auf leise , von einem Audiometer erzeugte Töne irgendwie reagiert (verbal, durch Zeigen auf ein Bild, durch Heben der Hand oder in einem «Spiel»).
La audiometría de reflejo condicionado normalmente precisa que el niño responda de algún modo (verbalmente, señalando un dibujo, levantando la mano o a través de un "juego") a sonidos suaves producidos por un audiómetro.
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Leise Geräusche werden nicht gehört.
No se oyen los ruidos suaves.
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Leise und mittellaute Geräusche werden nicht gehört.
No se oyen los ruidos suaves ni moderadamente intensos.
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
In einem gewissen Augenblick des Lebens kommt Jesus und klopft leise an, tief im Innern der wohl geneigten Herzen.
En un momento determinado de la vida, Jesús viene y llama, con toques suaves , en el fondo de los corazones bien dispuestos.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Basierend auf dem Kontakt mit ihr, wird die Vize-Präsidentin leise abtreten?
Basado en el contacto que has mantenido con ella, ¿Se irá tranquila la Vice Presidenta?
Nun sitzt sie leise allein in einem Zimmer und strickt einen eabypullover.
Ahora ella está tranquila en una habitación tejiendo un sweter para niño.
Anders als deine palästinischen Cousins, die sich ganz leise Bomben umschnallen und Schulbusse hochjagen?
A diferencia de la manera muy tranquila que tus primos palestinos Correa bombas a sí mismos y vuelan autobuses escolares?
Die Musik wird leise und schon baumeln sie kopfüber an dem Trapez.
ES
La música es tranquila y los niños cuelgan cabeza abajo en el trapecio.
ES
Sachgebiete:
verlag sport bau
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe dir doch gesagt, er soll leise sein.
Te había dicho que le hicieras callar .
Ich glaube nicht, dass es etwas bringt, leise zu sein, Gwen.
No creo que tenga sentido callarse , Gwen.
Könntet ihr etwas leiser sein?
¿Pueden callarse todos un poco?
leise sein
guardar silencio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bull…Okay, okay. Aber du musst leise sein.
Está bien, está bien, pero debes guardar silencio .
Tienes que guardar silencio .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit leise
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jemand geht da leise , ganz leise .
Alguien está caminando sigilosamente.
(leise ) Bramkamp heißt die.
Pero no estuviste quietecito.
Haley se va sigilosamente.
Leise , die Kleine schläft!
Ich öffnete die Tür ganz leise , ganz leise .
Abrí la puerta con cuidad…...mucho cuidado.
(leise ) Das war in Krupka.
Esto paso en su villa, Krupka.
- Leise , sonst hört man dich!
Sie müssen ganz leise sein.
Estese calladita y quietecita.
Falls jemand kommt, hüstle leise .
Si alguien se acerca, tose.
Wir wollten uns leise zurückschleichen.
La cosa era poder volver a escondidas.
Wir müssen es leise machen.
Necesitamos que sea con sigilo.
Leise , du weckst sie auf.
No grites, que despiertas a la Monita.
Ihr macht Krach Seit leise
Estas haciendo alboroto Quedate quieta
Y todos se callaron de repente.
Die Steine haben leise Stimmen.
Las piedras tienen pequeñas voce…
Sie müssen ganz leise sein.
Estése calladita y quietecita.
Mehr über „Extra leise“ erfahren
ES
Adaptación automática de cargas
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Nicht leise , sondern mit einem Knall.
No con un fiasco, pero con una explosión.
Und jetzt ganz leise und richtig böse:
Y ahora despacito y muy mala:
(leise ) Komm, ich bring dir die mit.
Haben Sie nur leise Stimmen gehört?
¿Quiere decir que sólo oyó voces?
Und sie summt leise - so ungefähr.
Y hará un zumbido similar a este.
- Sie ist schwanger, also seid leise .
Está embarazada. No hagan alboroto.
(leise ) Darin bist du echt schlecht.
Cole sagte, wir müssen leise sein.
Cole dijo que fuéramos sigilosos.
Zum Abschied sag ich leise "Scheiße".
Hora de decir adiós, cocodrilo.
Das Ganze rasch und leise klären.
Una solución rápida y discreta.
Sie würde mich ansehen und leise sagen:
Me miraría y me susurraría:
(leise ) Das ist der im Hemd.
Ich gehe nicht still und leise .
Yo no me iré plácidamente.
Ich spreche sehr leise von Erfolg.
Estoy hablando simplemente de tener éxito.
(leise ) Wo essen wir heute Nacht?
¿Adónde iremos a cenar hoy?
Vicky, leise ! Deine Eltern sind unten.
Vicky, tus padres están abajo.
(leise ) Morgen um drei bei der Sonnenuhr.
Mañana cuando el reloj de sol marque las tres.
Ende von Leise Lio für OFF 117.
Última parada en Rio para ODD 117.
(leise ) Kann ich in 5 Minuten anrufen?
¿Puedo llamarlo en unos cinco minutos?
(leise ) Elf Jahre sind wir jetzt verheirate…
Ya hace años que estoy casado.
Schuss (leise ) Gott sei ihm gnädig!
Que Dios se apiade de el.
Außerdem registriert unser Sonar ein leises Summen.
Y lo mas fuerte es que nuestro sonar recibe un vago zumbido.
Wie es leise flüstert in deiner Seele
Susurrar Dentro de tu alma
Die neuesten Bilder aus der Sektion Leise
ES
Nuevas fotos de la sección Artes y Oficios
ES
Sachgebiete:
kunst internet media
Korpustyp:
Webseite
Er begann leise . Dann wurde er stärker.
Comenzó muy bajito y creció rápidamente.
Leise , damit die Nachbarn nichts hören.
Que no te vean los vecinos.
Etwas beschäftigte ihn, eine leise Sorge.
Algo lo atribulaba, un malestar distante.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Nur leises Grummeln ist zu hören.
DE
Solo hay un pequeño gruñido se oye.
DE
Sachgebiete:
film radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Die EZB mag leise treten: wir nicht!
El Banco Central Europeo quizá quiera hacerse la mosquita muerta, ¡no así nosotras!
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
(leise ) Ich mache dir den Hasen zum Geschenk.
Ése es mi obsequio para ti.
Du bist gestorben. So leise , wie du gelebt hast.
Has muerto con discreción, tal como viviste, Pelón.
Schnell und leise , niemand schreit. Nur sehr viel Blut.
Rapido y sin gritos, solo sangre y muerte.
(leise ) Wer weiß, wann wir uns wieder sehen?
¿Quién sabe cuándo te volveré a ver?
Das ist eine schlimme Krankheit. Giles Corey, bitte sei leise .
Hay una severa afección aquí, Giles Corey, así que por favor mantenga la calma.
Leise sagt Aymans Vater: Meine Kinder sind meine Hoffnung.
Mis hijos son mi única esperanza, dice con calma el padre de Ayman.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(LEISE ) Er muss in London etwas Wichtiges erledigen.
Le envío a Londres a una misión importante.
Ich empfinde echte und wirkliche leise Freude darüber.
Lo que realmente me complace con plena tranquilidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich wage aber, leise Zweifel daran zu äußern.
No obstante, me atrevo a expresar cierto grado de duda al respecto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sei leise , ich versuch dir das Leben zu retten.
Estoy tratando de salvarte la vida.
Das leise , beruhigende Wiegenlie…...einer Maschine, die so perfekt is…
El arrullo delicado, sedant…...de una maquinaria tan perfecta--
Unser einziger Vorteil hier ist leise zu sein.
Nuestra única ventaja es el sigilo.
Also sind wir leise , bis wir sie haben.
Así que no se muevan hasta que la tengamos localizada.
Das leise , beruhigende Wiegenlied.. .. . .einer Maschine, die so perfekt ist--
El arrullo delicado, sedant…...de una maquinaria tan perfecta--
Und dan…machte sie ein leises Geräusc…Und sie starb.
Y entonce…hizo un sonid…y murió.
Der Schüler Antwortete leise wärend er seine Tränen wegwischt…
El discípulo contestó con calma, mientras enjugaba sus lágrima…
(leise ) Wer weiß, wann wir uns wieder sehen?
¿Quién sabe con quién nos encontraremos?
Wie er's auch macht, es muß leise sein.
Haga lo que haga, tiene que ser discreto.
Die Kinder mussten wegen der Katze aber leise sein.
Pero los niños deben procurar no molestar al gato.
Das will auch Meredith. Rasch und leise das ganze klären.
Es lo que quiere Meredith, una solución rápida y discreta.
"Auf Wiedersehen und bitte Türen beim Verlassen leise schließen. "
Básicamente, "adiós y no azoten la puerta al salir".
Leise und schnell wie Schatten müssen wir sein.
Ligeros y ágiles como sombras debemos ser.
(leise ) Vor einiger Zeit tat ich etwas Schlimmes.
Hace tiempo, hice algo muy malo.
Wir haben ganz leise alles Land in der Gegend aufgekauft.
Hemos acaparado toda la tierra de por aquí.
Meine Frau schläft nebenan, also sprechen wir bitte möglichst leise .
Mi esposa está dormida en el otro cuarto. Hablemos calladamente.
(leise ) Vielleicht hatte sein Vater auch schlechte Spermien.
Sí, ese podría ser el problema. Toda su familia puede tener esperma malo.
Aber da spricht diese leise Stimme zu mir.
Pero esa vocecilla me habla.
Jetzt verpiss dich still und leise in den Ruhestand.
Ahora, jódete y jubílate en paz.
Du warst so leise , ich hab dich gar nicht gehört.
Estabas tan quieta que no oí que estabas ahí.
Ich habe dir doch gesagt, er soll leise sein.
¿No te dije que lo hicieras callar?
Wenn wir's machen, muss es heimlich, still und leise geschehen.
Si hacemos esto, tiene que ser discretamente.
(Leise :) Bevor deine Mutter noch eine Grabstätte entweiht.
- De acuerdo. Mientras tu madre profana otra tumba.
Er hat keine beweglichen Teile, ist also sehr leise .
Va en el frente. Sale por atrás. No tiene partes móviles.
(Leise ) Ich hoffe, wir sehen uns nicht wieder.
Espero no volver a verte. Te deseo lo mejor.
Das ist eine schlimme Krankheit. Giles Corey, bitte sei leise .
Hay una enferma grave, Giles Corey, así que, por favor, cállese.
Leise und schnell wie Schatten müssen wir sein.
Blandos y ágiles como sombras debemos ser.
Begrüß erst mal meinen Freund, aber möglichst leise .
Saluda a mi amigo, pero con dulzura.
Ein Geräusch so leise , dass Sie es kaum wahrnehmen
ES
apenas se nota que está en funcionamiento.
ES
Sachgebiete:
film oekologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wenn ihr nicht sofort leise seid, ruf ich die Polizei!
Si no se calman, llamo a la policía.
Sprechen Sie möglichst leise und hören Sie mir zu.
Ihre Stimme ist so leise , dass ich sie kaum verstehe.
Su voz es tan débil que casi no la oigo.
Ich habe dir doch gesagt, er soll leise sein.
Te había dicho que le hicieras callar.
Mich zudecken, das Licht ausmachen und leise rausgehen?
¿A arroparme, apagar la luz y salir de puntillas?
Ich habe das leise Gefühl, ich habe mich verfahren.
Me da la impresión de que me he perdido.
Der Schüler Antwortete leise wärend er seine Tränen wegwischt…
El discípulo respondió con calma, mientras secaba sus lágrima…
(Musik jetzt leise und bedeutungsvoll) Nicht zwecklos fallen Lóriens Blätter!
Las hojas de Lórien no caen sin razón.
Leise und schnell wie Schatten müssen wir sein.
Medianos, rápidos como la niebla debemos ser.
Geht jetzt nach Hause, so leise ihr könnt.
Ahora marchaos a casa, sin armar escándalo.
Und s…Entschloss ich mich leise von dir zu verschwinden.
Y as…decidí desaparecer de tu vida.
Mal schnell, mal langsam, mal laut mal leise .
DE
A veces rápidamente, a veces lentamente.
DE
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Eine sehr leise Flöte zum Üben ohne Dudelsack
DE
Para la práctica de gaita sin la bolsa
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite