linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lot . . . . .
LOT .
[Weiteres]
lot lote 10

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lot muchas 2 principios 1 mucho 1

Verwendungsbeispiele

lot lote
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Old Rectory in unserem Dorf in der Lot, zwei Gästezimmer erwarten Sie.
En el Antiguo Rectorado en nuestro pueblo en el lote, dos habitaciones le esperan.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich meine, keiner wird je wieder zum "Lot" gehen.
Digo, nadie querrá volver al lote ahora. Probablemente no.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Service ist kostenfrei für Kunden ab einem monatlichen Mindestumsatz von 10 Lots. ES
Este servicio es completamente gratuito para los Clientes que operen más de 10 lotes al mes (siguiendo el calendario). ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
An Sommerabenden genießen Sie die Terrasse mit Blick auf das Lot.
En las tardes de verano, disfrutar de la terraza con vistas al lote.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mitten im Dorf Quercy Tore Montcuq (Lot), eine Stunde von Toulouse.
Situado justo en el Quercy puertas de la aldea Montcuq (lote), a una hora de Toulouse.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Im Old Rectory in unserem Dorf in der Lot, zwei Gästezimmer erwarten Sie. abschalten Viele Websites zu besuchen, Wandern, Kanufahren.
En el Antiguo Rectorado en nuestro pueblo en el lote, dos habitaciones le esperan. relajarse Muchos sitios para visitar, senderismo, piragüismo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im üppigen Grün am Rande des Dorfes von Cales Ferienhäuser ideal für die Erkundung der berühmten Sehenswürdigkeiten der Lot :
En una zona verde en las afueras de la aldea de Cales cabañas con una ubicación ideal para explorar los famosos lugares del lote:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser Gästehaus Die Pentadou wurde in einem alten Bauernhaus des neunzehnten erstellt wird, wird in der Lot, aber sehr nah an den Departements Aveyron und Cantal die bieten auch wunderbare Orte zu besuchen. EUR
Nuestra casa de huéspedes La Pentadou fue creado en una antigua casa de piedra del siglo XIX, está situado en el lote pero muy cerca de los departamentos de Aveyron y Cantal que también ofrecen lugares maravillosos para visitar. EUR
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Im Lot, in der Nähe von Cahors, in Bouriane Hause in vier Zimmer mit Dachschrägen, in einem Steinhaus aus dem 17. Jahrhundert Quercy Stil in üppigem Grün dekoriert.
En el lote, cerca de Cahors, en la casa de Bouriane en cuatro habitaciones con techos abuhardillados, decoradas en una casa de piedra del estilo del siglo 17 en Quercy exuberante vegetación.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber das Clearing ist auch der ideale Ort für diejenigen, die sich auf die "dolce far niente" widmen möchten, Bücher lesen, schlafen oder "lauschen Sie der Stille" vor einem Auge in Blick auf die Hügel von Südwesten Cantal, Lot und Corrèze. EUR
Pero The Clearing es también el lugar ideal para aquellos que quieren dedicarse a la "dolce far niente", leer libros, dormir o "escuchar el silencio" antes de un ojo a la vista de las colinas del suroeste Cantal, lote y Corrèze. EUR
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


wahres Lot . .
feed-lot .
Haigh-Lot .
starres Lot . .
vorderes Lot .
hinteres Lot .
Lot zum Fugenloeten .
Lot zum Schweissloeten .
Lot-Docht-Effekt .
Lot-et-Garonne .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lot

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Parken lot von Don.
En el estacionamiento de Don.
   Korpustyp: Untertitel
Alles ist im Lot.
Todo está en un status quo.
   Korpustyp: Untertitel
Urlaub & Wochenende im Lot
Vacaciones y fines de semana en Côtes-d'Armor Côtes-d'Armor
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Und? Alles wieder im Lot?
Y buen…todo el sistema está bien?
   Korpustyp: Untertitel
Preisgünstige Flüge in LOT suchen ES
Busca vuelos baratos de S7 ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr musik    Korpustyp: Webseite
und eine Mina macht zwanzig Lot, fünfundzwanzig Lot und fünfzehn Lot.
Para vosotros 20 siclos Más 25 siclos Más 15 siclos Equivaldrán a una mina.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
ein Lot aber hat zwanzig Gera.
(El siclo tiene 20 geras.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber ein Lot soll zwanzig Gera haben;
El siclo Será de 20 geras.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Finden Sie Flüge von LOT in Trabber. ES
Encuentra vuelos de S7 en Trabber. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr musik    Korpustyp: Webseite
Slot Maschienen und progressive lot Maschienen
Máquinas tragamonedas y tragamonedas progresivas
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als Lot wird eine hochschmelzende Kupferlegierung eingesetzt. DE
Como soldadura se utiliza una aleación de cobre de elevado punto de fusión. DE
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Village of Arcambal entlang der Lot
Rafting en aguas bravas en el Garona
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Village of Arcambal entlang der Lot
A lo largo de la vía fluvial
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Lot ein Portoferraio 1 Stunden 00 Protokoll
Plomada una Portoferraio 1 horas 00 acta
Sachgebiete: luftfahrt nautik musik    Korpustyp: Webseite
GZR3, Präzisionsträger mit optischem Lot Mit hochgenauem optischem Lot und Röhrenlibelle für exaktes Zentrieren über Bodenmesspunkten. ES
GZR3, soporte de precisión con plomada óptica Con plomada óptica altamente precisa y niveles tubulares para el centrado exacto mediante puntos de medición de suelo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
GZR103, Träger mit optischem Lot Drehbare Träger mit Röhrenlibelle zum Einsetzen von Dreifüßen ohne Lot. ES
GZR103, soporte con plomada óptica Soporte giratorio con nivel tubular para la colocación de bases nivelantes sin plomada. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
GDF112-1, Dreifuß mit optischem Lot Robuster Dreifuß mit optischem Lot für Langzeit-Einsatz. ES
GDF112-1, base nivelante con plomada óptica Robusta base nivelante con plomada óptica para aplicación de larga duración. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto informatik    Korpustyp: Webseite
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Presentó como ofrenda un plato de plata que pesaba 130 siclos y un Tazón de plata de 70 siclos, Según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con aceite para la ofrenda vegetal;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un Tazón de plata de 70 siclos, Según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con aceite para la ofrenda vegetal;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
Los 12 cucharones de oro llenos de incienso eran de 10 siclos cada uno, Según el siclo del santuario. Todo el oro de los cucharones era 120 siclos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
We will watch your career with a lot of interest.
Seguiremos su carrera con interés.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist gut, Dinge wieder ins Lot zu bringen, Katie.
Es bueno hacer las cosas bien, Katie.
   Korpustyp: Untertitel
Données relatives à l'identification du lot (8):7.1.
Datos de identificación del envío (8):7.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und ich dachte, gut, nun ist wieder alles im Lot.
Y pens…que todo regresaría a la normalida…
   Korpustyp: Untertitel
Sag mir einfach, dass irgendwann alles wieder ins Lot kommt.
Sólo dime que algún día estaremos bien.
   Korpustyp: Untertitel
Pa hat die Brennerei dicht gemacht. Alles ist im Lot.
Papá cerró la destilería y todo está tranquilo.
   Korpustyp: Untertitel
(Lot) Sollen wir wirklich dies Land in Frieden erwerben?
¿Será cierto que poseeremos esta tierra en paz?
   Korpustyp: Untertitel
Damit ist alles im Lot. Emotionen sind willkommen.
Se cierran las puertas, las emociones son bienvenidas.
   Korpustyp: Untertitel
Lot, und du? Wir stießen sie ins Meer zurück.
Condujimos a los invasores de vuelta al mar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das Gefühl, dass alles wieder ins Lot kommt.
Oigan, tengo el presentimiento de que todo va a estar bien.
   Korpustyp: Untertitel
Das Webeopfer aber des Erzes war siebzig Zentner zweitausendvierhundert Lot.
El bronce de la ofrenda fue 70 talentos y 2.400 siclos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Alle Schätzung soll geschehen nach dem Lot des Heiligtums;
Todo lo Valorarás de acuerdo con el siclo del santuario.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
- Ich habe versucht die Dinge wieder ins Lot zu bringen.
- Estaba intentando enmendar las cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Ist etwas nicht im Lot zwischen Ihnen und Philip?
¿Algo va mal entre vosotros?
   Korpustyp: Untertitel
Bis Mittwoch wird alles wieder im Lot sein.
El miércoles estarás bien.
   Korpustyp: Untertitel
Das Feld ist vierhun dert Lot Silber wert;
La tierra vale 400 siclos de plata.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hier erscheint der Substanzpunkt als "Lot of Accusation".
La Parte de la Sustancia aparece como la "Parte de la Acusación".
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
“Gmail – ohne dich gerät mein Leben aus dem Lot. DE
"Gmail - sin ti mi vida se desequilibra. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
GDF321, Dreifuß ohne Lot Hohe Präzision, wartungsfrei, einzeln getestet. ES
GDF321, base nivelante sin plomada Elevada precisión, libre de mantenimiento. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto informatik    Korpustyp: Webseite
GDF322, Dreifuß mit optischem Lot Hohe Präzision, wartungsfrei. ES
GDF322, base nivelante con plomada óptica Elevada precisión, libre de mantenimiento. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto informatik    Korpustyp: Webseite
Stunning visual effects und lots of professional templates.
Sorprendentes efectos visuales y un montón de plantillas profesionales.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Benutzen Sie dazu eine Wasserwaage oder ein Lot. ES
Para hacerlo utiliza el nivel de burbuja. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Gay Agen und Lot-et-Garonne Reisen Fuhrer :
Gay viajes Le Mans et la Sarthe :
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Anderen Reisezielen in Aquitanien entdecken Agen und Lot-et-Garonne ,
para descubrir otros destinos en Países del Loira
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Keine Bewertungen gefunden für Build-a-lot 3:
No se encontraron comentarios para Hidden Mysteries:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
A lot more than just an app for learning English
ABA English, premiada como Mejor App Educativa de 2015
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Des Silbers aber, das von der Gemeinde kam, war hundert Zentner tausendsiebenhundertfünfzig Lot nach dem Lot des Heiligtums:
La plata de los inscritos de la asamblea fue de 100 talentos y 1.775 siclos, Según el siclo del santuario.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
Su ofrenda fue un plato de plata que pesaba 130 siclos y un Tazón de plata de 70 siclos, Según el siclo del santuario, ambos llenos de harina fina amasada con aceite para la ofrenda vegetal;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Alles Gold, das verarbeitet ist in diesem ganzen Werk des Heiligtums, das zum Webeopfer gegeben ward, ist neunundzwanzig Zentner siebenhundertunddreißig Lot nach dem Lot des Heiligtums.
Todo el oro empleado en la obra, en toda la obra del santuario, era oro de la ofrenda, y fue 29 talentos y 730 siclos, Según el siclo del santuario.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
so manch Haupt, so manch halbes Lot nach dem Lot des Heiligtums, von allen, die gezählt wurden von zwanzig Jahren an und darüber, sechshundertmaltausend dreitausend fünfhundertundfünfzig.
Esto representaba el medio por persona, es decir, el medio siclo, Según el siclo del santuario, de todos los contados de veinte años para arriba, los cuales fueron 603.550.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da nun die Kamele alle getrunken hatten, nahm er einen goldenen Reif, ein halbes Lot schwer, und zwei Armringe an ihre Hände, zehn Lot Goldes schwer, und sprach:
Cuando los camellos acabaron de beber, el hombre le Obsequió un pendiente de oro que pesaba medio siclo y dos brazaletes de oro para sus brazos, que pesaban diez siclos. Y le Preguntó:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums (ein Lot hat zwanzig Gera ).
Esto Dará todo el que sea contado: medio siclo conforme al siclo del santuario. El siclo tiene 20 geras.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich rufe Harold Lampson an, fahre hin und alles kommt wieder ins Lot.
Llamaré a Harold Lampson, iré a verle y todo se arreglará.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist so erfolgreich, ich musste sie befruchten, damit alles im Lot bleibt.
Sana tiene tanto éxito, que tuve que embarazarla para que sea equitativo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können wir die Dinge jetzt wieder ins rechte Lot bringen?
¿Cómo podemos reparar los daños?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er hat gesagt, dass eine Reihe von Methoden angewandt wurde, um dies ins Lot zu bringen.
Él dijo que se han utilizado varios métodos para corregirlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die jetzt ergriffenen Maßnahmen werden dabei helfen, die Situation wieder ins Lot zu bringen.
Las medidas que se han aprobado ayudarán a resolver la situación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
im Département Lot-et-Garonne die Kantone Beauville, Penne-d’Agenais, Puymirol und Tournon-d’Agenais,
los cantones de Beauville, Penne-d’Agenais, Puymirol y Tournon-d’Agenais,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Entwicklung der Systeme muß versucht werden, die Besteuerungsfrage wieder ins Lot zu bekommen.
En el establecimiento de un régimen fiscal se debe proceder a corregir la distorsión fiscal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist erlaubt, als Berichterstatterin möchte ich die Sache aber doch etwas ins Lot bringen.
Puede ser, pero como ponente quiero equilibrar el asunto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seitdem sind die Dinge, wie mir scheint, wieder ins Lot gekommen.
Desde entonces, me parece que las cosas se han enderezado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir freuen uns über die Bemühungen, unsere freundschaftlichen transatlantischen Beziehungen wieder ins Lot zu bringen.
Elogiamos los intentos de reconstruir los puentes con nuestras amistades trasatlánticas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
.2 in einer Entfernung von 1,5 % der Schiffslänge vor dem vorderen Lot, oder
.2 a una distancia igual al 1,5 % de la eslora del buque, por delante de la perpendicular de proa, o bien
   Korpustyp: EU DGT-TM
.3 in einer Entfernung von Länge 3 Metern vor dem vorderen Lot aus gemessen,
.3 a una distancia de 3 m por delante de la perpendicular de proa,
   Korpustyp: EU DGT-TM
.2 in einer Entfernung von 1,5 v. H. der Schiffslänge vor dem vorderen Lot, oder
.2 a una distancia igual al 1,5 % de la eslora del buque, por delante de la perpendicular de proa, o bien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im August 2013 hat LOT ein kostenpflichtiges Catering eingeführt, dem die Kunden keineswegs ablehnend gegenüberstehen.
En agosto de 2013, la Compañía introdujo la restauración de pago que no ha encontrado una respuesta negativa por parte de los clientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Äh…du brauchst einen Ort, um die Dinge in Lot zu bringen.
Necesitas un lugar para resolver tus cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich frische menschliche DNS zu mir nehme, ist das Gleichgewicht wieder im Lot.
Pensé que ingiriendo ADN humano fresc…...podría restablecer el equilibrio.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte es zu Meinungsverschiedenheiten kommen, habt ihr jemanden, der es wieder ins Lot bringt.
Surgen los desacuerdos, y tienes a alguien para ponerlos en orden.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dich, den großen Zauberer aus Kansas, der alles wieder ins Lot bringt.
Te esperé a t…...gran Hechicero de Kansas, para que vinieras a arreglar todo.
   Korpustyp: Untertitel
Was passiert, wenn wir die Frau, die den Parkplatz leaving lot wurde zu finden?
¿Qué pasa si hallan a la mujer que salía del estacionamiento?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich frische menschliche DNS zu mir nehme, ist das Gleichgewicht wieder im Lot.
Y pensé que si ingiero ADN humano fresco, podría equilibrar la balanza.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, wenn Andrej Iwanowitsch Stolz zurückkommt, wird er alles ins Lot bringen.
Decía, cuando llegue Andréi Ivánovich Shtoltz todos los problemas se solucionarán.
   Korpustyp: Untertitel
Und gab auch zu Nägeln fünfzig Lot Gold am Gewicht und überzog die Söller mit Gold.
Los clavos pesaban 50 siclos de oro. También Recubrió de oro las salas superiores.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wird bei dieser Erbsenzählerei vergessen, dass das Finanzsystem dringend ins Lot zu bringen ist?
Habría equivalido esta quisquillosidad a dejar de reconocer la urgencia de un arreglo del sistema financiero?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wird bei dieser Erbsenzählerei vergessen, dass das Finanzsystem dringend ins Lot gebracht werden muss?
Equivale esta quisquillosidad a dejar de reconocer la urgencia de un arreglo del sistema financiero?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Also gab David Ornan um den Platz Gold, am Gewicht sechshundert Lot.
Entonces David dio a Ornán por el lugar el peso de 600 siclos de oro.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mir wurde klar, dass meine Prioritäten wohl aus dem Lot geraten waren.
Me di cuenta de que mis prioridades estaban al revés.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es gibt zwei alternative und äußerst gegensätzliche Ansätze, um die Währungen wieder ins Lot zu bringen.
Existen dos estrategias alternativas y marcadamente contrastantes para poner las monedas en orden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein neuer Zahn mit Lot wird eingelegt und der Zyklus beginnt von vorn DE
Entonces un otro diente es puesto en posición y el ciclo se revuelve. DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Finden Sie billige Flüge von LOT und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine ES
Encuentra vuelos baratos de S7 y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr musik    Korpustyp: Webseite
Sie ist so erfolgreich, ich musste sie befruchten, damit alles im Lot bleibt.
Tiene tanto éxito que tengo que preñarla para asegurarme que se queda conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
-Nein, Ryan, wir wurden hierher geschickt, um irgendwas wieder ins Lot zu bringen.
No, Ryan, fuimos enviados aquí para reparar alguna cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die Analyse der Kommission zeigt, kommt die EU langsam wieder ins Lot. ES
El análisis de la Comisión pone de manifiesto que el reajuste está en curso en la UE. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Handreichungen enthalten wichtige Informationen, die die Lots/innen bei ihren Einsätzen verwenden: ES
Los manuales contienen información importante que los embajadores utilizarán durante sus actividades: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit den Leica Linos ist alles im Lot und perfekt ausgerichtet. ES
Con el Leica Lino todo queda aplomado y perfectamente alineado. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
GRT144, Träger mit Steckzapfen Einfacher Träger für Dreifüße mit optischem Lot. ES
GRT144, soporte con perno Soporte sencillo para bases nivelantes con plomada óptica. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
GDF111-1, Dreifuß ohne Lot Für TPS Instrumente mit Winkelgenauigkeit von mehr als 3". ES
GDF111-1, base nivelante sin plomada Para instrumentos TPS con precisión angular de más de 3”. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto informatik    Korpustyp: Webseite
GDF102, Dreifuß mit optischem Lot Günstiger Dreifuß für normale Bedingungen und leichte Instrumente mit geringer Winkelgenauigkeit. ES
GDF102, base nivelante con plomada óptica Base nivelante económica con plomada óptica para uso en condiciones normales. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto informatik    Korpustyp: Webseite
Ein schweres und solides Stahlgewicht hält das 2 mm dicke Stahlseil jederzeit im Lot. IT
Con sus 2 mm de diámetro puede sujetar grandes pesos. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Rückplatte wird mit flüssigem Lot benetzt, erhitzt und mit dem Target "verklebt".
La placa de soporte se humedece con un líquido de soldadura, se calienta y se «pega» al cátodo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Doch Lunker im Lot zwischen Elektrode und Schaft beeinflussen das Schweißergebnis.
Pero las cavidades en la soldadura entre electrodo y porta tienen un impacto negativo.
Sachgebiete: elektrotechnik chemie technik    Korpustyp: Webseite
- Doing a Lot of Work Unter der Haube (neu superschnelle Backend, schneller Analytik)
- Haciendo un montón de trabajo Under the Hood (nuevo backend super rápido, más rápido de análisis)
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Finden Sie in dieser Kategorie lose weiße Diamanten und Lots mit weißen Diamanten in versiegelten Edelsteindosen. DE
Encuentra en esta categoría, diamantes sueltos y blanco con un montón de diamantes blancos en cajas selladas joya. DE
Sachgebiete: verlag informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Belle demeure de caractère Belmontet :Belle demeure de caractère Bed and Breakfast Der Lot.
Casa de Huespedes Belle demeure de caractère Belmontet :
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Das Zentrum läßt sich an dem herabhängenden Seil der zusammengebundenen Tipistangen (Lot) erkennen. AT
El centro se puede reconocer por la cuerda que cuelga de las astas atadas. (plomada). AT
Sachgebiete: gartenbau technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Immobilienportal PortalInmobiliarioInternacional.com bietet Ihnen Tausende Immobilienanzeigen, zum Beispiel Haus Lot oder Haus Midi-Pyrénées.
El sitio inmobiliario PortalInmobiliarioInternacional.com ofrece miles de anuncios inmobiliarios, por ejemplo local comercial Siena o local comercial Toscana.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Immobilienportal Estate Ad bietet Ihnen Tausende Immobilienanzeigen, zum Beispiel Haus Lot oder Haus Midi-Pyrénées.
El sitio inmobiliario Estate Ad ofrece miles de anuncios inmobiliarios, por ejemplo casa o casa Todas las regiones.
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Turm ist vielleicht ein bisschen schief, aber sonst ist hier alles im Lot. ES
Puede que la Torre esté un poco torcida pero por lo demás la ciudad está impecable. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
There’s a lot of incredible actors and musicians that you will recognize in the film.
Hay varios actores y músicos increíbles que probablemente reconocerán en la cinta.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite