linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

loza Steingut
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todas las habitaciones están decoradas en estilo típico provenzal y los cuartos de baño cuentan con alicatado en loza de barro de estilo antiguo. EUR
Alle Zimmer sind im typischen Stil der Provence eingerichtet, und die Badezimmer sind mit altem Steingut aus der Provence ausgestattet. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Trabajaban con diversos tipos de productos, desde objetos de porcelana para regalo a vajillas corrientes para los hogares, pasando por loza de marca.
Die Einführer handelten mit verschiedenen Warenarten, die von Geschenkartikeln aus Porzellan über Markenware aus Steingut bis zu einfachem Haushaltsgeschirr reichten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La loza absorbe la humedad y la desprende lentamente, de modo que el pan se mantiene fresco y crujiente durante muchos días. ES
Das Steingut speichert Feuchtigkeit und gibt sie nur langsam wieder ab, sodass das Brot viele Tage frisch und knusprig bleibt. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, la lista de precios presentada no demuestra de forma concluyente que los productos de loza sean en general más caros que los de gres.
Außerdem belegt die übermittelte Preisliste nicht schlüssig, dass Waren aus Steingut generell teurer wären als Waren aus Steinzeug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las paredes, los suelos, los techos y el mobiliario de la casa están adornados con loza, trozos de vajilla y mosaicos de vidrio.
Steingut, Scherben von Geschirr und Glasmosaik schmücken die Wände, Böden, Decken und Möbel des Hauses.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Un productor exportador alega que tanto los costes de producción como el precio al por menor de los productos de loza son más elevados que los de los productos de gres.
Ein ausführender Hersteller machte geltend, sowohl die Produktionskosten als auch der Einzelhandelspreis sei für Waren aus Steingut höher als für Waren aus Steinzeug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conocido en todo el mundo por su loza, el pueblo de Moustiers-Sainte-Marie, clasificado entre los más bellos de Francia, forma un conjunto extraordinario.
Moustiers-Sainte-Marie, das vor allem für sein schönes und weltweit berühmtes Steingut bekannt ist, gehört zu den schönsten Dörfern Frankreichs.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
El productor exportador fundamenta esta alegación básicamente en sus propias estimaciones de los costes de producción de la loza y el gres y en un extracto de una lista de precios en la que se indican los precios al por menor de productos de loza y de gres.
Zur Untermauerung dieses Vorbringens verwies der ausführende Hersteller im Wesentlichen auf seine eigenen Schätzungen der Produktionskosten von Steingut beziehungsweise Steinzeug sowie auf einen Auszug aus einer Preisliste mit Einzelhandelspreisen von Waren aus Steingut und aus Steinzeug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un bonito pueblo famoso por su loza
Ein schönes Dorf, das bekannt ist für sein Steingut
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Más concretamente, un productor exportador alegó que, en el caso de los productos de gres, que el productor análogo ni fabrica ni vende, la Comisión debería haber comparado el precio de exportación con el precio nacional de la loza, debidamente ajustado, en lugar de calcular un valor normal.
Insbesondere machte ein ausführender Hersteller geltend, im Falle von Steinzeugwaren, die vom Hersteller im Vergleichsland nicht hergestellt und verkauft würden, hätte die Kommission den Ausfuhrpreis mit dem gebührend berichtigten Inlandspreis für Steingut vergleichen sollen anstatt einen Normalwert zu berechnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


loza calcarea .
loza blanda .
arcilla para loza .
loza fina blanca .
paño para la loza .
botella de loza .

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "loza"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Han roto la loza.
Die Bodenkammer ist aufgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay debajo de las lozas?
Was ist unter der Platte?
   Korpustyp: Untertitel
- Yo voy a lavar la loza ahora.
Ich wasche schon mal ab.
   Korpustyp: Untertitel
Que hay debajo de las lozas?
Was ist unter der Platte?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un gran surtido de loza plástica.
Wir haben eine große Auswahl an Plastikwaren.
   Korpustyp: Untertitel
A visitar Links Las talleres de loza
Muss gesehen werden Links Die Töpfereien
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Yo vivo sólo, sabes. Tengo una lavadora de loza.
Ich bin gerade erst eingezogen, ich hab auch einen Geschirrspüler.
   Korpustyp: Untertitel
María, debajo de las lozas hay un libro enorme.
Die Platte ist offen. Da ist ein Buch.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricación de gres, porcelanas, loza y productos refractarios
Herstellung von Steinzeug, Feinkeramik und feuerfesten Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debes estar cansada, así que lava la loza mañana.
Du bist bestimmt müde, räum erst morgen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Marie, debajo de las lozas hay un libro enorme.
Die Platte ist offen. Da ist ein Buch.
   Korpustyp: Untertitel
En sus talleres se fabrican objetos de loza a una
In den Werkstätten wird Idenware produziert, deren
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rotura de cristales, lunas, rótulos, espejos y loza sanitaria.
Bruch von Glas, Fensterscheiben, Firmenschildern, Spiegeln und Sanitärkeramik.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
¿No podría pedir una taza de loza en vez de pedirles que corten un árbol?
Stattdessen haben Sie ihnen gesagt, dass sie einen Baum töten sollen? Huh?
   Korpustyp: Untertitel
Servicios de comercio al por mayor de cristalería, porcelana, loza y cerámica
Großhandelsleistungen mit Glaswaren, keramischen Erzeugnissen und Tonwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
En sus talleres se fabrican objetos de loza a una temperatura de cocción de 1000 grados.
In den Werkstätten wird Irdenware produziert, deren Brenntemperatur 1000 Grad beträgt.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Limpieza del apartamento excepto lavado de loza 5 Euros por persona.
Wohnungsreinigung mit Ausnahme des Geschirrspülens 5 EUR pro Person.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
La loza artística da renombre a este pueblo a orillas de Sarthe
Die Steingutkunst hat diese Ortschaft am Ufer der Sarthe berühmt gemacht
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las ciudades de Niderviller y de Sarreguemines son conocidas por la fabricación de loza.
Die Städte Niderviller und Sarreguemines sind berühmt für ihre Steingutherstellung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El dosificador de jabón líquido consiste en un recipiente de loza equipado con una bomba de plástico.
Der Flüssigseifenspender besteht aus einem Steingutbehälter und einer Plastikpumpe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una de las más amplias y absolutas colecciones de Mayer es la de la cerámica vidriada, comúnmente conocida como loza. DE
Eine der umfangreichsten und vollständigsten Sammlungen Mayers ist die der glasierten Keramiken. DE
Sachgebiete: kunst media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
veíanse cascos de loza, pedazos de yeso, trapos y viejos sombreros, todo ello de aspecto muy poco atractivo.
Da lagen Scherben von Tellern, Gipsstücke, Lumpen und alte Hutköpfe, was alles nicht gut aussah.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Entre las lozas sepulcrales encontramos algunas de ciudadanos armenios ilustres como Catchick Moses, cofundador del periódico Straits Times; DE
Darunter sind Steine von den Grabstellen berühmter armenischer Bürger, z.B. Catchick Moses, Mitbegründer der Straits Times; DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Nuevo Cuarto de baños exclusivos con grades baldosas de piedra y loza y grifería de alta calidad. DE
Neu Exclusive Badezimmer mit großformatigen Steinfliesen und hochwertiger Santitäraussattung. DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nuevo Cuarto de baños exclusivos con grades baldosas de piedra y loza y grifería de alta calidad. DE
Neu Exclusive Badezimmer mit großformatigen Steinfliesen und hochwertiger Santitärausstattung. DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La loza siempre debe lavarse en tiestos plásticos y el agua botada en el suelo en un lugar adecuado.
Schmutzgeschirr immer in Plastikwannen spülen und das gebrauchte Wasser auf Erdreich entsorgen.
Sachgebiete: oekologie zoologie foto    Korpustyp: Webseite
A orillas del Sarthe, se encuentra el pueblo de Malicorne-sur-Sarthe, famoso por su loza artística.
Die Ortschaft Malicorne-sur-Sarthe am Ufer der Sarthe ist für ihre Steingutkunst berühmt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
los caballitos de mar eran las marcas de fábrica que los prisioneros veían en la loza de los baños en los pocos momentos de tranquilidad que tenían. DE
Die Seepferdchen waren die sichtbaren Firmenzeichen auf der Toilettenkeramik, die die Gefangenen in den wenigen Momenten der Ruhe sehen konnten. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Enormes losas de roca alfombraban el suelo, asemejándose a trozos gigantes de loza rota desechada y desperdigada por el recortado paisaje.
Riesige Felsplatten waren über den Boden verstreut und sahen aus wie riesige Geschirrscherben, die ausrangiert über der zerklüfteten Landschaft verteilt lagen.
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Accesorios, técnica, balanzas, fregaderos en loza, microscopios, centrifugadoras, lámparas germicidas y otros instrumentos destinados al empleo en los laboratorios. Réconstruction completa de laboratorios. ES
Laborbedarf, Labortechnik, Waagen, Steingutausgüsse und Spülbecken, Mikroskope, Zentrifugen, Germizidlampen, komplette Laborrekonstruktionen. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
En la planicie donde está situado Portol no sólo se encuentra la tierra ideal como material de partida para los objetos de loza.
In der Ebene bei Portol gab es nicht nur die ideale Erde als Ausgangsmaterial für Irdene Töpfe.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y prolongue el descubrimiento de los famosos "bleus" de Nevers paseando por el barrio de los artesanos de la loza, situado junto a la catedral.
Der Rundgang zur Entdeckung dieser blaubemalten Schätze aus Nevers setzt sich fort im Viertel der Steingutmacher, das sich am Rande der Kathedrale befindet.
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
El hotel está situado en Sarreguemines, a 5 minutos del Museo de la Loza y a 15 minutos de la frontera alemana.
Das Hotel begrüßt Sie in Sarreguemines (Saargemünd), 5 Minuten vom Keramikmuseum und 15 Minuten von der deutschen Grenze entfernt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una especialidad de las ciudades de Niderviller y Sarreguemines - Las ciudades de Niderviller y de Sarreguemines son conocidas por la fabricación de loza.
Eine Spezialität der Städte Niderviller und Sarreguemines - Die Städte Niderviller und Sarreguemines sind berühmt für ihre Steingutherstellung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La Fabrica de Lozas Artísticas Bordallo Pinheiro fue fundada en 1884 en Caldas da Rainha, inicialmente con la designación “Fábrica de Faianças das Caldas da Rainha”. PT
Die Fabrik Bordallo Pinheiro von künstlerischen Keramik wurde 1884 in Caldas da Rainha unter dem originellen Name “Fábrica de Faianças das Caldas da Rainha” gegründet. PT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde muebles y lámparas, pasando por loza y cubiertos, hasta tapices y o pisos, prácticamente no existe arquitecto que no haya diseñado alguna vez en su vida un objeto para expresar en pequeña escala su entendimiento de la forma. DE
Es gibt kaum einen Architekten, der nicht einmal in seinem Leben ein Objekt entwirft, um sein Formverständnis im kleineren Maßstab zum Ausdruck zu bringen. DE
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este antiguo priorato del s. XVIII se sitúa en el famoso barrio de Locmaria, justo enfrente de la fábrica de loza Henriot y al lado de una fábrica de galletas.
Das ehemalige Kloster aus dem 18. Jh. liegt im berühmten Viertel Locmaria gegenüber der Fayencerie Henriot und neben einer Keksfabrik.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En las salas y en el jardín pueden verse mosaicos galorromanos, colecciones lapidarias de la época romana a nuestros días y antigüedades regionales (loza, armas, esmaltes de Limoges y otros objetos). ES
In den Sälen und im Garten des Musée de la Société Archéologique sind gallo-römische Mosaiken, Steinwerke aus römischer bis in die heutige Zeit und Gegenstände aus der Region wie Keramiken, Waffen, Emailarbeiten aus Limoges und Zierfiguren ausgestell.. ES
Sachgebiete: historie architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
La empresa de loza San Claudio, con sede en Asturias, en trámite de obtener el reconocimiento de Bien de Interés Cultural (BIC), ha procedido a la aplicación de un expediente de regulación, que implica el despido de 96 personas y que no garantiza el mantenimiento de su producción en Asturias.
Das Keramikunternehmen San Claudio mit Sitz in Asturien, dessen Antrag auf Anerkennung als Stätte von kulturellem Interesse (BIC) derzeit anhängig ist, hat ein Verfahren zur Anpassung an die Marktlage eingeleitet, das die Entlassung von 96 Personen beinhaltet und keine Gewähr für die Erhaltung seiner Produktion in Asturien bietet.
   Korpustyp: EU DCEP
Dicho organismo de Staffordshire agrupaba a más de 200 empresas que iban desde grandes compañías como Wedgwood y Steelite, ambas muy conocidas -cuando ustedes toman su café en este Parlamento, lo hacen en loza fabricada en mi circunscripción por Steelite- hasta microcompañías.
Dieser Verband in Staffordshire hatte mehr als 200 Mitglieder, darunter sowohl sehr große und bekannte Unternehmen wie Wedgwood und Steelite - wenn Sie hier im Parlament ihren Kaffee trinken, dann aus Tassen, die von Steelite in meinem Wahlkreis hergestellt wurden - als auch Kleinstunternehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte