linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

marca comercial Marke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

MoodLogic es una marca comercial de MoodLogic Inc. ES
Facebook ist eine Marke von Facebook, Inc. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Toda persona física o jurídica que fabrica un vehículo, o que manda diseñar o fabricar un vehículo y lo comercializa con su nombre o marca comercial.
Jede natürliche oder juristische Person, die ein Fahrzeug herstellt bzw. entwickeln oder herstellen lässt und dieses Fahrzeug unter ihrem eigenen Namen oder ihrer eigenen Marke vermarktet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apple y el logotipo de Apple son marcas comerciales de Apple Inc. registradas en Estados Unidos y otros países.
Apple und das Apple Logo sind Marken von Apple Inc., mit Sitz in den USA und weiteren Ländern.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las marcas comerciales son muchas, pero, en realidad, ocultan un reducido número de grandes empresas transnacionales, como Nestlé.
Die Vielzahl an Marken ist groß, doch verbergen sich dahinter in Wahrheit lediglich wenige sehr große transnationale Konzerne wie Nestlé.
   Korpustyp: EU DCEP
Retrospect es una marca comercial registrada de Retrospect, Inc.
Retrospect ist eine registrierte Marke von Retrospect, Inc.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
De hecho, puesto que estamos hablando de valor añadido, naturalmente surgirá el deseo de transformar esto en marcas comerciales.
Denn, wenn es hier um einen Mehrwert geht, wird natürlich die Begehrlichkeit auftreten, dies in Marken umzuwandeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
LinkedIn es una marca comercial de LinkedIn Corporation y sus afiliados en los Estados Unidos y otros países.
LinkedIn ist eine Marke von LinkedIn Corporation und seinen verbundenen Unternehmen in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El 90 % de la producción de queso «Liliput» está protegido por una marca comercial.
90 % der Erzeugung von „Liliput“ sind durch eine Marke geschützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chrome es una marca comercial de Google Inc. registrada en los Estados Unidos y en otros países.
Chrome ist eine Marke von Google® Inc., eingetragen in den Vereinigten Staaten und anderen Ländern.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Las publicaciones contempladas en el apartado 2, letra b), no se referirán a ninguna empresa, marca comercial u origen particular.
In den Werbeveröffentlichungen gemäß Absatz 2 Buchstabe b darf weder ein bestimmtes Unternehmen noch eine bestimmte Marke noch eine bestimmte Herkunft genannt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


disposición sobre la marca comercial .
política comercial de la marca .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit marca comercial

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Marca (marca comercial del fabricante): …
Fabrikmarke (Firmenname des Herstellers): …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marca (denominación comercial del fabricante):
Fabrikmarke (Firmenname des Herstellers):
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué es una marca comercial? ES
Um was für einen Artikel handelt es sich? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Marca (nombre comercial del fabricante) (4):
Fabrikmarke (Firmenname des Herstellers) (4):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aviso legal de Avery Dennison, aviso de marca comercial. ES
Rechtliche und Markenhinweise von Avery Dennison. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Fórmula comercial: franquicia y gestión directa Marca Lavazza desde:
Geschäftstyp Franchising und direkt von Lavazza geführt
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Marca propia Los productos de marca empresa comercial, que provienen de nuestra propia o la producción del fabricante responsable.
Eigenmarke Markenartikel von Handelsunternehmen, die aus eigener oder der Produktion eines beauftragten Herstellers stammen.
Sachgebiete: marketing e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Enigma Software Group Inc. posee las marcas registradas, marcas de servicio e imagen comercial (“Marcas”) que aparecen en este sitio web.
Die Enigma Software Group Inc. ist Eigentümer der auf dieser Website dargestellten Handelsmarken, Dienstleistungsmarken und Handelsaufmachungen (gemeinsam als „Handelsmarken“ bezeichnet).
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
la marca de fabricación o comercial del fabricante de los dispositivos y sus componentes;
Fabrikmarke oder Firmenname des Herstellers der Schalldämpferanlage und ihrer Teile;
   Korpustyp: EU DCEP
la marca de fabricación o comercial del fabricante del dispositivo de repuesto y de sus componentes,
die Fabrikmarke oder den Firmennamen des Herstellers der Austauschschalldämpferanlage oder ihrer Teile tragen;
   Korpustyp: EU DCEP
Excepto en el tratamiento de los espasmos infantiles, < Marca comercial > no debe iniciarse como monoterapia.
Mit Ausnahme zur Behandlung infantiler Spasmen darf < HANDELSNAME > nicht zur Monotherapie eingesetzt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No quiero ver la marca de origen como una barrera no comercial.
Ich möchte nicht, dass die Ursprungskennzeichnung zu einem Handelshemmnis wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Identificaciόn: indicar los datos de identificación de la manada de origen y la marca comercial.
Identifizierung: Machen Sie Angaben zur Ursprungsherde und zur Kennzeichnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identificación: indicar los datos de identificación de las manadas de origen y la marca comercial.
Kennzeichnung: Machen Sie Angaben zur Ursprungsherde und zur Kennzeichnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identificación: indicar los datos de identificación de la manada de origen y la marca comercial.
Kennzeichnung: Machen Sie Angaben zur Ursprungsherde und zur Kennzeichnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ADC College es una marca comercial de ADC Technology Training Ltd. "
Das ADC College ist eine Trademark von ADC Technology Training Ltd. "
Sachgebiete: kunst informationstechnologie geografie    Korpustyp: Webseite
Se prohíbe el uso de estas marcas registradas para uso comercial.
Sie dürfen nicht für kommerzielle Zwecke verwendet werden.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Considerando que la marca representa un elemento de transparencia, garantía y corrección comercial hacia los consumidores,
in der Erwägung, dass die Ursprungsbezeichnung ein Zeichen für Transparenz ist und eine Garantie für ehrlichen Handel gegenüber den Verbrauchern bietet,
   Korpustyp: EU DCEP
La marca comercial de un fabricante por el que el consumidor conoce la empresa.
Ein Datenblatt wurde von einer offiziellen Quelle eines Herstellers importiert.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
despachos de aduanas, procesos judiciales, ejecución de sentencias y explotación comercial de marcas y diseños.
Wir beraten in allen Rechtsfragen, wie etwa Genehmigung, Strafverfolgung, Rechtsdurchsetzung als auch bei kommerzieller Auswertung von Handelsmarken und Designs.
Sachgebiete: oekonomie handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También este área comercial trabaja exclusivamente junto con importantes marcas comerciales: DE
Auch dieser Geschäftsbereich arbeitet ausschließlich mit Markenpartnern zusammen: DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
2012 propia marca de Aldi, Rewe y Edeka entre los consumidores, especialmente populares, los consumidores alemanes como para comprar productos de marca propia empresa comercial.
2012 Eigenmarken von Aldi, Rewe und Edeka bei Verbrauchern besonders beliebt Deutsche Konsumenten kaufen gerne Eigenmarken von Handelsunternehmen.
Sachgebiete: marketing e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El tratamiento con < Marca comercial > solamente deberá ser iniciado por un especialista en epilepsia, neurología o en neurología pediátrica.
Die Behandlung mit < HANDELSNAME > sollte nur durch einen Spezialisten auf dem Gebiet der Epilepsie, der Neurologie oder der Neuropädiatrie eingeleitet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
< Marca comercial > debe administrarse por vía oral una o dos veces al día, antes o después de las comidas.
< HANDELSNAME > wird ein- oder zweimal täglich vor oder nach den Mahlzeiten eingenommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
para los motores con la marca L, con un combustible comercial perteneciente a la clase L (1,00 ≤ Sλ ≤ 1,19);
bei mit L gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff der Gasgruppe L (1,00 ≤ Sλ ≤ 1,19);
   Korpustyp: EU DGT-TM
para los motores que lleven la marca H, con un combustible comercial perteneciente al grupo H (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,00);
bei mit H gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff der Gasgruppe H (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,00);
   Korpustyp: EU DGT-TM
para los motores que lleven la marca L, con un combustible comercial perteneciente al grupo L (1,00 ≤ Sλ ≤ 1,19);
bei mit L gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff der Gasgruppe L (1,00 ≤ Sλ ≤ 1,19);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indíquense las marcas, los números, la cantidad, el tipo de envases y la descripción comercial normal de las mercancías.
Zeichen, Anzahl, Menge, Art der Packstücke und handelsübliche Bezeichnung der Waren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Conoce la Comisión el intento de usurpación de la marca por parte de una empresa comercial en un tercer país?
Ist die Kommission über den Versuch der widerrechtlichen Aneignung des Handelszeichens durch ein Handelsunternehmen in einem Drittstaat informiert?
   Korpustyp: EU DCEP
frecuentes, al cambiar de marca comercial o tras un largo intervalo de tiempo desde la perfusión anterior.
Fällen, bei Präparatewechsel oder wenn die letzte Behandlung schon längere Zeit zurückliegt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
según conste en la marca de identificación que figure en el envase o en la documentación comercial.
anhand des Identitätskennzeichens auf der Verpackung bzw. der Handelsunterlagen überprüft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tienda refuerza la identidad de esta marca de lujo mediante su espacio comercial con productos cuidadosamente seleccionados. ES
Die Boutique verstärkt die Identität der Luxusmarke durch eine gesonderte Verkaufsfläche mit sorgfältig ausgewählten Produkten. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El aviso legal aquí suministrado es indicador de la existencia de una marca comercial en los Estados Unidos.
Die hierin enthaltenen gesetzliche Mitteilungen stellen in den Markenstatus in den Vereinigten Staaten dar.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La calle comercial más conocida de Ámsterdam es la Kalverstraat, donde se encuentran las tiendas de muchas famosas marcas. NL
Amsterdams bekannteste Einkaufsstraße ist die Kalverstraat, in der viele bekannte Markenfirmen ihre Läden haben. NL
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Garantice el éxito de su próximo evento comercial con gráficos llamativos que definan el estilo de su marca. ES
Sichern Sie sich den Erfolg Ihrer nächsten Veranstaltung mit auffälligen Grafiken mit Aussage. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En 1871, Fruit of the Loom se hizo oficial y fue registrada como marca comercial con el número 418. ES
1871 wurde Fruit of the Loom mit der Nummer 418 beim Patent- und Markenamt der USA eingetragen. ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La especificación ONVIF garantiza la interoperabilidad entre productos de seguridad basados en IP con independencia de la marca comercial.
Die ONVIF-Spezifikation gewährleistet die Interoperabilität physischer IP-basierter Sicherheitsprodukte unabhängig vom Hersteller.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
ESTÁ PROHIBIDO MODIFICAR O ELIMINAR CUALQUIER AVISO DE COPYRIGHT, MARCA COMERCIAL O SEGURIDAD QUE INCLUYA EL SOFTWARE.
SIE SIND NICHT BERECHTIGT, COPYRIGHT-VERMERKE, MARKENHINWEISE ODER SONSTIGE SCHUTZVERMERKE ZU VERÄNDERN ODER ZU ENTFERNEN, DIE IN DER SOFTWARE ENTHALTEN SIND.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la Freie Strasse, la principal calle comercial de la ciudad, encontrará sobre todo marcas internacionales y boutiques de lujo.
An der Freie Strasse, der Haupteinkaufsmeile der Stadt, finden Sie vor allem internationale Labels und exquisite Boutiquen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si faltara alguna marca comercial, tuviera errores o estuviera equivocada, póngase en contacto con nosotros lo antes posible para corregirla.
Sollte eine Markenzuordnung fehlen, irrtümlich genannt worden oder fehlerhaft sein, kontaktieren Sie uns umgehend zwecks einer Korrektur.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Los productos de marca empresa comercial, que provienen de nuestra propia o la producción del fabricante responsable.
Markenartikel von Handelsunternehmen, die aus eigener oder der Produktion eines beauftragten Herstellers stammen.
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Quedarle a uno dos telediarios El “telediario” es la marca comercial de los informativos de Radio Televisión Española.
Quedarle a uno dos telediarios Das „telediario“ oder die Fernsehennachrichtensendung ist die Namensmarke der spanischen Radiofernsehennachrichten.
Sachgebiete: philosophie radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si están interesados en este servicio, les rogamos que nos envíen el proyecto de su marca comercial.
Wenn Sie daran interessiert sind, bitte senden Sie das Projekt.
Sachgebiete: medizin internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con el fin de evitar cualquier contradicción con el derecho comercial, se debe eliminar cualquier referencia de la marca comercial en la lista de variedades de manzana que figura en el apéndice del anexo del Reglamento (CE) no 85/2004.
Um jeglichen Widerspruch mit dem Handelsrecht zu vermeiden, ist jeder Verweis auf Handelsmarken aus der Liste der Apfelsorten in der Anlage zum Anhang der Verordnung (EG) Nr. 85/2004 zu streichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Acabamos de celebrar un debate en el que se decía que las marcas de origen están adquiriendo una creciente importancia y que ofrecen oportunidades más allá del ámbito de la protección de la marca comercial.
Wir haben gerade vorher eine Diskussion geführt, wo wir gemeint haben, Herkunftsbezeichnung wird immer wichtiger und bietet Gelegenheiten, die Markenschutz gar nicht bieten kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
© 2015 Datacolor Inc. La marca comercial registrada Datacolor y los demás productos de dicha marca son propiedad de Datacolor Inc. REQUISITOS DEL SISTEMA Procesador Dual Core a 2 GHz o más veloz;
©2015 Datacolor Inc. Datacolor and other Datacolor product trademarks are the property of Datacolor Inc. SYSTEMANFORDERUNGEN Dual Core Processor @ 2 GHz oder mehr;
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
El nombre o marca comercial del proveedor y la identificación del modelo deberán poder inserirse en un espacio de 86 × 12 mm.
Die Lieferantenangaben und die Modellkennung müssen in eine Fläche von 86 × 12 mm passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre o la marca comercial del distribuidor y/o proveedor y el identificador del modelo deberán poder inserirse en un espacio de 191 mm × 19 mm.
Die Händler- und/oder Lieferantenangaben und die Modellkennung müssen in eine Fläche von 191 × 19 mm passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en lo que respecta a los motores con la marca H, con un combustible comercial de la clase H (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,00);
bei mit H gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff der Gasgruppe H (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,00);
   Korpustyp: EU DGT-TM
en lo que respecta a los motores con la marca HL, con un combustible comercial dentro del rango extremo del factor de desplazamiento de λ (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19).
bei mit HL gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff im Extrembereich des λ-Verschiebungsfaktors (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre o marca comercial del distribuidor y/o proveedor y la identificación del modelo deberán poder inserirse en un espacio de 191 × 19 mm.
Die Händler- und/oder Lieferantenangaben und die Modellkennung müssen in eine Fläche von 191 x 19 mm passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
para los motores que lleven la marca HL, con un combustible comercial perteneciente al intervalo extremo del factor de desplazamiento λ (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19).
bei mit HL gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff im Extrembereich des λ-Verschiebungsfaktors (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19).
   Korpustyp: EU DGT-TM
para los motores que lleven la marca HL, con un combustible comercial perteneciente al rango extremo del factor de desplazamiento λ (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19).
bei mit HL gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff im Extrembereich des λ-Verschiebungsfaktors (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19).
   Korpustyp: EU DGT-TM
También rechazo las demandas de la compañías que propagandizan otros productos que usan el mismo nombre comercial que las grandes marcas de cigarrillos.
Ebenso lehne ich den Appell von Firmen ab, welche die Namen von bekannten Zigarettenmarken für ihre Werbung für andere Produkte benutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las condiciones hacen referencia, entre otras cosas, a las marcas de bienes y productos, pero también, por ejemplo, al nombre comercial de los productos.
Die Bedingungen betreffen u.a. die Kennzeichnung und Etikettierung von Gütern und Erzeugnissen, aber auch beispielsweise den Handelsnamen von Erzeugnissen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El nombre o la marca comercial del proveedor y la identificación del modelo deben encuadrarse en un espacio de 92 × 15 mm.
Die Lieferantenangaben und die Modellkennung sollten in eine Fläche von 92 × 15 mm passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre o marca comercial del proveedor y la información sobre el modelo deben caber en un espacio de 51 × 8 mm.
Die Herstellerangaben und Modellinformationen sollten auf einer Fläche von 51 × 8 mm Platz finden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La solicitud de homologación deberá presentarla el titular de la denominación comercial o de la marca registrada o su representante debidamente autorizado.
Der Antrag auf Erteilung einer Genehmigung ist vom Hersteller oder von seinem ordentlich bevollmächtigten Vertreter einzureichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre o marca comercial del proveedor y la identificación del modelo deben poder inserirse en un espacio de 92 × 15 mm.
Die Lieferantenangaben und die Modellkennung sollten in eine Fläche von 92 x 15 mm passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre o marca comercial del proveedor y el identificador del modelo deben caber en un espacio de 92 × 15 mm.
Die Lieferantenangaben und die Modellkennung sollten in eine Fläche von 92 × 15 mm passen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Declaró que su flota comercial se limita a una aeronave de tipo Challenger 604 con marca de matrícula P4-CHV, matriculada fuera de Kazajstán (en Aruba).
Das Unternehmen gab an, dass seine gewerbliche Flotte nur aus einem Luftfahrzeug des Musters Challenger 604 mit dem Eintragungskennzeichen P4-CHV bestehe, das außerhalb Kasachstans (in Aruba) registriert ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(secado en horno), u otra marca reconocida internacionalmente, en la madera o en su embalaje, según el uso comercial en vigor,
Dies muss dadurch nachgewiesen werden, dass die Markierung ‚Kiln-dried‘, ‚K.D.‘ oder eine andere international anerkannte Markierung nach üblichem Handelsbrauch auf dem Holz oder jeglicher Umhüllung angebracht wird,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La compañía fue inscrita el 18 de Noviembre 2004 en el Registro comercial del Corte Municipal en Praga, marca del expediente C.116757.
Die Gesellschaft ist seit 18.11.2004 im Handelsregister des Stadtgerichtes in Prag, Aktenzeichen C.116757, eingetragen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La compañía Klimax Teplice es representante comercial y de servicios autorizado e importador directo de los equipos de climatización de marca TOSHIBA. ES
Firma Klimax Teplice ist autorisierter Geschäfts- und Servicevertreter und direkter Lieferant der Klimaanlagen TOSHIBA. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Encontrará moda retro y artículos de recuerdo en el vecindario de Gulou y marcas internacionales en el centro comercial Sanlitun Village (www.sanlitunvillage.com).
Das Viertel Gulou hat Vintage-Artikel und Souvenirs, die Einkaufspassage Sanlitun Village (www.sanlitunvillage.com) internationale Markenartikel zu bieten.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No obstante, la empresa ubicada en un lugar diferente podría interponer demandas bajo la ley de competencia o de marca comercial. DE
Ein an einem anderen Ort ansässiges Unternehmen kann aber möglicherweise wettbewerbsrechtliche oder markenrechtliche Ansprüche geltend machen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
en lo que respecta a los motores con la marca H, con un combustible comercial dentro del intervalo de la clase H (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,00),
bei mit H gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff der Gasgruppe H (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,00);
   Korpustyp: EU DGT-TM
en lo que respecta a los motores con la marca L, con un combustible comercial dentro del intervalo de la clase L (1,00 ≤ Sλ ≤ 1,19),
bei mit L gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff der Gasgruppe L (1,00 ≤ Sλ ≤ 1,19);
   Korpustyp: EU DGT-TM
en lo que respecta a los motores con la marca HL, con un combustible comercial dentro del intervalo extremo del factor de desplazamiento de λ (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19).
bei mit HL gekennzeichneten Motoren ein handelsüblicher Kraftstoff im Extrembereich des λ-Verschiebungsfaktors (0,89 ≤ Sλ ≤ 1,19).
   Korpustyp: EU DGT-TM
A través de los siglos, la ciudad se ha convertido en un destino cada vez más turístico y comercial, con tiendas y ateliers de las marcas más famosas. IT
Die Stadt ist mit der Zeit immer touristischer und kommerzieller, mit Geschäften und Boutiquen der berühmtesten Modedesinger, geworden. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A 20 km del Aeropuerto Internacional, The Vine está junto a un enorme y moderno Centro Comercial que le ofrece muchas marcas de prestigio para sus compras.
20 km vom Internationalen Flughafen entfernt, liegt das The Vine nahe großer, moderner Einkaufszentren, in denen es mehrere Designergeschäfte gibt und man herrlich shoppen gehen kann.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
La Fédération Internationale des Logis y su filial comercial Logis International Services poseen la marca ISO 9001 reconocida y certificada por SQS.
Die Fédération Internationale des Logis und seine Verkaufsfiliale Logis International Services erfüllen die Anforderungen der von SQS anerkannten und zertifizierten Norm ISO 9001.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Le invitamos a echar un vistazo entre bastidores al mundo de la marca Engel & Völkers Comercial y le deseamos que disfrute y se entretenga con la lectura.
Wir laden Sie ein, einen Blick hinter die Kulissen der Engel & Völkers Commercial Markenwelt zu werfen und wünschen Ihnen viel Spaß sowie gute Unterhaltung bei der Lektüre!
Sachgebiete: verlag immobilien finanzen    Korpustyp: Webseite
Desde las principales marcas hasta las más lujosas, restaurantes y ocio, los centros comerciales Westfield disponen de todo lo necesario para vivir una experiencia comercial impresionante en Londres.
Von High Street- und Designer-Mode bis hin zu verlockenden Essgelegenheiten und Unterhaltung - die Westfield Einkaufszentren bieten alles, was Sie für ein fantastisches Einkaufserlebnis in London brauchen.
Sachgebiete: theater politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En esta ocasión lo hace con la incorporación de Herwig Reus como embajador de la marca (apoyo comercial y de marketing) para Alemania, Austria e Italia.
In diesem Fall erweitert sie sich um Herwig Reus als Markenbotschafter (Vertriebs- und Marketing-Support) für Italien, Österreich und Deutschland.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Las cerámicas de la firma Marca Corona están destinadas tanto al uso residencial como al comercial, para particulares, proyectistas y diseñadores que buscan la exclusividad de sus ambientes. IT
Die Keramikprodukte von Marca Corona sind für den Gebrauch im Wohn- sowie Geschäftsbereich, für Private, Planer und Designer auf der Suche nach Exklusivität für die eigenen Räumlichkeiten bestimmt. IT
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Otro paraíso de las compras es St. Enoch, el mayor centro comercial cubierto de Europa, en el que encontrará las principales marcas y cadenas de moda.
Noch mehr Einkaufsvergnügen gibt's im größten überdachten Einkaufscenter Europas: St. Enoch. Hier sind alle bekannten Labels und großen Ladenketten vertreten.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pornografía, contenido difamatorio, ilegal o inmoral de cualquier tipo, o infracción de la propiedad intelectual o marca comercial registrada de un tercero.
Pornografie, diffamierende oder anderweitig ungesetzliche oder unmoralische Inhalte. Auch Verletzung von Markenrechten Dritter bzw. von Rechten an geistigem Eigentum.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Antiguo brazo del río Rojo convertido en lago residual, el lago de la Espada Restituida marca el límite del antiguo núcleo comercial. ES
Der Schwertsee, einst ein Arm des Roten Flusses, bildet die Südgrenze der alten Handelsstadt. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Duni no concede cualquier expreso o implícito derecho a usted bajo cualquier patentes, derechos de autor, marcas comerciales o información de secreto comercial.
Duni gewährt Ihnen keinerlei ausdrückliche oder stillschweigende Rechte an Patenten, Urheberrechten, Handelszeichen oder Betriebsgeheimnissen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
El equipo de marketing y ventas se encarga de toda la gestión comercial, coordinando todo el equipo de representantes de la marca y distribuidores en todo el mundo.
Das Sales- und Marketingteam kümmert sich um das gesamte kaufmännische Management. Es ist für die Koordination der Vertreter und Vertriebshändler weltweit zuständig.
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con la nota 9 de dicho acuerdo: «Cada Parte tratará la importación o exportación voluntaria de las mercancías con marca falsificada o pirateadas a escala comercial como una actividad ilegal punible en virtud del presente artículo.
In Fußnote 9 zum ACTA-Übereinkommen ist festgelegt, dass jede Vertragspartei die vorsätzliche und in gewerblichem Ausmaß vorgenommene Einfuhr oder Ausfuhr von nachgeahmten Markenwaren oder unerlaubt hergestellten urheberrechtlich geschützten Waren als rechtswidrige Handlungen erachtet, die gemäß dem betreffenden Artikel strafrechtlich verfolgt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Del total del tabaco confiscado, casi un 65 % es falsificado, es decir, su fuente de producción y venta es diferente y no procede del beneficiario legal de la marca comercial.
Bei etwa 65 % der beschlagnahmten Zigaretten handelt es sich um Imitate, die von anderen Erzeugern als dem Markeninhaber produziert und vertrieben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Ellas tienen que respeter el tope que marca la ley, pero nosotros no deberíamos decirles cómo tienen que distribuirlo, porque ellas saben perfectamente cómo hacer rentable el motor de su supervivencia comercial.
Sie müssen die gesetzlich geregelte Grenze einhalten, aber wir sollten nicht festlegen, wie sie die Werbung zu verteilen haben, denn sie wissen genau, wie sie die Quelle ihres kommerziellen Überlebens praktikabel gestalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además la carta dice que el gobierno de los Estados unidos y la comunidad de inteligencia no aceptan encargos de empresas privadas y no recogen información financiera, técnica, comercial o de marcas comerciales en beneficio de empresas privadas.
Weiterhin heißt es darin, daß die Regierung der Vereinigten Staaten und der Geheimdienst keine Aufträge von Privatunternehmen annähmen sowie keine eigentumsrechtlichen, kommerziellen, technischen oder finanziellen Informationen für Privatunternehmen sammeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las larvas de Chironomus deben alimentarse con comida para peces en copos (Tetra Min®, Tetra Phyll® u otra marca similar de comida comercial para peces), al ritmo de aproximadamente 250 mg por recipiente al día.
Chironomus-Larven sollten mit ca. 250 mg Fischfutterflocken (TetraMin®, TetraPhyll® oder einer anderen entsprechenden Fischfuttermarke) pro Gefäß und Tag gefüttert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una hipoteca comercial cubrirá, en principio, todos los activos comerciales (como maquinaria, equipos, derechos de marca, materias primas, productos, tesorería, créditos) de la empresa deudora, con la excepción de los bienes inmuebles.
Eine Unternehmenshypothek erstreckt sich im Prinzip auf alle Vermögenswerte des Unternehmens (Maschinen, Anlagen, Markenrechte, Rohstoffe, Erzeugnisse, Kassenbestände, Forderungen) des Schuldnerunternehmens, mit Ausnahme von unbeweglichen Vermögensgegenständen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se hicieron ajustes, en su caso, con respecto a las diferencias en las características físicas, a la fase comercial y a otros factores que afectan a la comparabilidad de los precios, en particular la marca de los productos.
Soweit Berichtigungen vorzunehmen waren, bezogen sie sich auf Unterschiede bei den materiellen Eigenschaften, die Handelsstufe und andere Faktoren, die die Vergleichbarkeit der Preise beeinflussten, insbesondere Markeneffekte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Designación del Equipo de Seguridad de la Aviación Comercial (CAST)/OACI de la marca, modelo y serie de la aeronave, o bien la serie maestra, si ha sido designada una (por ejemplo: Boeing-737-3K2 o Boeing-777-232).
Angabe der Bezeichnung von Bauart, Modell und Serie oder Hauptserie des Luftfahrzeugs, falls eine Serie festgelegt wurde, wie vom Commercial Aviation Safety Team (CAST)/ICAO festgelegt (z. B. Boeing-737-3K2 oder Boeing-777-232).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Según el compromiso de Alemania, el banco restante no seguirá usando su marca comercial «WestLB» sino que deberá cambiarla en el plazo de tres meses, como máximo, por «SPM-Bank».
Nach den Zusagen Deutschlands wird die verbleibende Bank ihre Firmierung „WestLB“ nicht weiterführen, sondern innerhalb von höchstens drei Monaten in „SPM-Bank“ umfirmieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juntos establecimos la mayor relación comercial de la historia mundial, que comprende alrededor del 40 % del comercio internacional y marca el comienzo de una era de prosperidad e innovación tecnológica sin precedentes.
Gemeinsam gründeten wir die größte Handelsbeziehung in der Geschichte der Welt, die 40% des globalen Handels umfasst und uns dabei unterstützt, eine Ära mit bisher noch unerreichtem Wohlstand und neuer technologischer Innovation einzuläuten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se hicieron ajustes, en su caso, por lo que se refiere a la fase comercial, las diferencias de características físicas y a otros factores que afectan a la comparabilidad de los precios, en particular, la marca de los productos.
Soweit Berichtigungen vorzunehmen waren, bezogen sie sich auf die Handelsstufe, Unterschiede bei den materiellen Eigenschaften und andere Faktoren mit Einfluss auf die Vergleichbarkeit der Preise, insbesondere „Markeneffekte“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«identificación del modelo» código, por lo general alfanumérico, que distingue un modelo de aparato de refrigeración específico de otros modelos con la misma marca comercial o el mismo nombre de proveedor.
„Modellkennung“ ist der in der Regel aus Buchstaben und Zahlen bestehende Kode, anhand dessen ein bestimmtes Kühlgerätemodell von anderen Modellen derselben Hersteller- oder Händlermarke unterschieden wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta marca de homologación colocada en un vehículo comercial indica que el tipo de vehículo en cuestión ha sido homologado en los Países Bajos (E 4) con arreglo a los Reglamentos no 61 y no 10 [1] .
Das gezeigte, an einem Nutzfahrzeug angebrachte Genehmigungszeichen bedeutet, dass der betreffende Fahrzeugtyp hinsichtlich der außen vorstehenden Teile in den Niederlanden (E 4) nach der Regelung Nr. 61 unter der Nummer 10 [1] genehmigt worden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ofertamos los sistemas de cuerdas de las más variadas formas y variantes, al igual que las mallas tipo pirámides y espaciales para trepar de marca comercial Corocord para usuarios de todas las categorías de edad. ES
Die Seilkombinationen verschiedenster Formen und Ausführungen sowie die pyramidenartige und Raumnetze der Geschäftsmarke Corocord bieten wir für alle Alterskategorien der Benutzer. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit gartenbau    Korpustyp: Webseite
Estudios clínicos controlados y a largo plazo han demostrado que la administración de < Marca comercial > produce efectos anticonvulsivantes marcados cuando este fármaco es añadido a la terapéutica estándar de los enfermos epilépticos no controlados satisfactoriamente con la terapia usual.
Kontrollierte, klinische Langzeitstudien haben gezeigt, daß Vigabatrin als Zusatztherapie bei Epilepsiepatienten, die mit einer konventionellen Therapie nicht befriedigend eingestellt werden konnten, eingesetzt werden kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Video LightBox Edicion Comercial, además, proporciona una opción para quitar la línea de credito VideoLightBox.com así como una funcion para poner su propia marca de agua a los videos.
Die kommerzielle Version von Video LightBox bietet die Möglichkeit den Hinweis auf VideoLightBox.com auszublenden - eigene Wasserzeichen können eingefügt werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para algunas de las marcas que sirven a la comunidad comercial, las repercusiones de la crisis han sido inmensas, pero para otras ha demostrado ser una oportunidad para prosperar. ES
Für einige Unternehmen, die der Geschäftswelt dienen, sind die Auswirkungen der Krise gewaltig, für andere wiederum war die Krise eine Chance. ES
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: Webseite
Southsea está a menos de dos kilómetros del centro de la ciudad de Portsmouth y tiene una gran área comercial que incluye dos centros comerciales, que mezclan tiendas de marca con tiendas independientes, charity shops y tiendas de muebles. ES
Southsea liegt ca. 1,5 km vom Stadtzentrum Portsmouth entfernt und bietet eine florierendes Gewerbegebiet, das zwei Kaufhäuser, viele bekannte Markengeschäften, sowie zahlreiche unabhängige Händler, gemeinnützige Geschäfte, Lebensmittelhändler und Kaufhäuser für Möbel und Haushaltswaren anbietet. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta nueva estrategia de marca para nuestros productos estrella de la gama de cintas adhesivas refuerza la colaboración comercial con nuestros distribuidores y aumenta la atención por los productos ORABOND® y ORAMOUNT® en el mercado de cintas industriales.
Diese neue Markenstrategie für unsere Spitzenprodukte im Klebebandbereich verstärkt die Partnerschaft mit unseren Händlern und erhöht die Aufmerksamkeit auf ORABOND® und ORAMOUNT®-Produkte im Markt für Industrieklebebänder.
Sachgebiete: e-commerce informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite