linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
masculina männlich 7 maskulin 4

Verwendungsbeispiele

masculina männliche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es sabido asimismo que los niños necesitan una referencia masculina y femenina.
Ebenso bekannt ist, dass Kinder eine männliche und eine weibliche Bezugsperson brauchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es lo que expone una de las conclusiones del informe, que señala que únicamente las mujeres con altas cualificaciones se benefician de la liberalización del comercio y que el resto de la población masculina y femenina, que generalmente no es acomodada, suele ser explotada y víctima de la propaganda.
Das wird durch eine der Schlussfolgerungen des Berichts bekräftigt, in der es heißt, dass nur gut ausgebildete Frauen von der Liberalisierung des Handels profitieren und dass die übrige männliche und weibliche Bevölkerung, die im Allgemeinen nicht wohlhabend ist, in der Regel ausgebeutet wird und durch Werbung beeinflusst wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, es un poco ridículo pasar por alto el carácter protegido o no de las relaciones sexuales, cuando la homosexualidad masculina es rechazada en bloque cualquiera que sea la práctica cuando se trata de donación de sangre.
Es ist andererseits ein wenig lächerlich, daß über den geschützten und ungeschützten Geschlechtsverkehr kein Wort verloren wird, während männliche homosexuelle Praktiken ganz gleich welcher Art insgesamt abgelehnt werden, sobald es um Blutspenden geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las medidas anticrisis se dirigen principalmente a la población masculina.
Die Maßnahmen gegen die Krise sind hauptsächlich auf die männliche Bevölkerung ausgerichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, continúa habiendo una retaguardia masculina que se opone a estos logros.
Nach wie vor widersetzt sich eine männliche Nachhut diesen Rechten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo nuestro orden mundial se basa en el hecho de que existen dos versiones del ser humano, la masculina y la femenina.
Unsere ganze Weltordnung beruht darauf, dass es zwei Ausführungen des Menschen gibt – eine männliche und eine weibliche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el siglo V, la Iglesia elitista y masculina de entonces en Europa decretó en uno de sus Concilios que la mujer tiene alma.
Im 5. Jahrhundert beschloss die damals elitäre männliche Kirche Europas auf einem Kirchentreffen, dass die Frau eine Seele habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces, ¿cómo conseguir el cambio necesario de la tradicional mentalidad masculina en las salas de juntas, por ejemplo?
Wie ist nun also das traditionelle männliche Denken, beispielsweise in den Chefetagen, zu ändern?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, quisiera decirle que desentenderse de mis palabras relegándolas al terreno de lo emocional es dar muestras de arrogancia masculina y no tengo ningún reparo en contestarle con la misma moneda.
Ich möchte jedoch sagen, wenn Sie das, was ich gesagt habe, einfach unter Emotionalität abhaken, ist das männliche Arroganz, und die gebe ich Ihnen gerne zurück.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cambio, me parecería oportuna una campaña de sensibilización dirigida a la población masculina para que, del mismo modo que las mujeres, los varones puedan encontrar en el diagnóstico precoz la posibilidad de aumentar su cantidad y calidad de vida.
Ich würde jedoch eine an die männliche Bevölkerung gerichtete Sensibilisierungskampagne für zweckmäßig erachten, damit ebenso wie die Frauen auch die Männer in der Früherkennung eine Chance finden können, ihr Leben zu verlängern und ihre Lebensqualität zu erhöhen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


protesta masculina .
línea masculina männliche Linie 1 .
profesión masculina .
pelvis masculina . . . .
moda masculina Herrenmode 2
flor masculina . .
cepa masculina . .
población masculina .
circuncisión masculina . .
mujer masculina .
voz masculina .
cresta uretral masculina . .
esterilidad masculina citoplasmática . .
flor masculina aparente bisexual .
mutilación genital masculina .
mutilación sexual masculina .
estudio de la fertilidad masculina .
escolarización masculina en enseñanza primaria .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit masculina

112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es la menopausia masculina.
- Er geht durch die Wechseljahre.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sus ojos disfrutan mis masculinas?
Genießen eure Augen meine Man(n)darinen?
   Korpustyp: Untertitel
Eso es ropa interior masculina?
Ist das eine Männerunterhose?
   Korpustyp: Untertitel
Ropa masculina fabricantes y proveedores. ES
Herrenbekleidung Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Ropa masculina? ES
Kennen Sie ein Synonym für Herrenbekleidung? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Acerca de la piel masculina
Ich hatte meine Haut wieder zurück!
Sachgebiete: luftfahrt astrologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Nadie se excita con las pantorrillas masculinas.
Niemand machen Männerwaden heiss.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué diablos es una cueva masculina?
Was zum Teufel ist eine Männerhöhle?
   Korpustyp: Untertitel
Las redes masculinas operar sin ninguna dificultad.
Die Männernetzwerke funktionieren ohne Probleme.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soy la figura masculina adulta aquí.
Ich bin hier das erwachsene Vorbild.
   Korpustyp: Untertitel
Las particularidades de las pieles masculinas: ES
Die Besonderheiten der Männerhaut: ES
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubre la Moda Masculina Online con ASOS.
Entdecken Sie die neueste Damenmode und Herrenbekleidung online bei ASOS.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ayer la enviaron a cirugía masculina.
Gestern wurden Sie in die Männerchirurgie beordert.
   Korpustyp: Untertitel
¡Pero Kung Fu es todavía más masculina!
Aber Kung Fu ist noch cooler!
   Korpustyp: Untertitel
La piel masculina necesita mucha hidratación.
Die Männerhaut benötigt somit viel Feuchtigkeit.
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Tratamientos / Hombre / Acerca de la piel masculina
Die Qualität meiner Haut hat sich enorm verbessert
Sachgebiete: luftfahrt astrologie finanzen    Korpustyp: Webseite
Ed, me suena que tienes una cueva masculina.
Ed, es hört sich so an, als hättest du eine Männerhöhle.
   Korpustyp: Untertitel
Y para satisfacer mi sed masculina de matar y ganar.
Und für meimnemn mänmnlichnemn Dramng zu töten umnd zu gewimnnen.
   Korpustyp: Untertitel
Por otro lado, tenemos ésta, nuestra fragancia más masculina.
Oder dieses hier, das Maskulinste.
   Korpustyp: Untertitel
Estudio de la potencia sexual masculina en los 90.
Sexuelle Leistungsfähigkeit in den 90ern.
   Korpustyp: Untertitel
Algunas de tus células son masculina…- y otras son femeninas.
Ein Teil deiner Zellen ist männlic…und ein anderer ist weiblich.
   Korpustyp: Untertitel
• Normalmente la piel masculina es más gruesa, fuerte y firme. ES
• Männerhaut ist im Normalfall dicker, kräftiger und fester. ES
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
este bikini de Elizabeth Hurley en la revista masculina HARVEST
der Elizabeth Hurley Bikini im Männermagazin HARVEST
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y estaban encargadas de la limpieza de la rama masculina.
Und sie waren die Putzkräfte des Männerordens.
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Este establecimiento alberga un bar y una peluquería masculina. ES
Das Hotel verfügt über eine Bar und einen Friseur. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
la serie de tratamientos innovadores especiales para piel masculina
Platinum by Marcus Schenkenberg, die innovative Pflegeserie speziell für Männerhaut
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
relaja la piel masculina irritada después del afeitado
Beruhigt irritierte Männerhaut nach der Rasur
Sachgebiete: film handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuidados de la casa La mer, para pieles masculinas exigentes.
Die kompakte Pflege aus dem Hause La mer für anspruchsvolle Männerhaut.
Sachgebiete: film astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Aquí se encuentra un mundo puramente masculina, ronca y encantadora. DE
Hier findet man eine reine Männerwelt, ruppig und auch charmant. DE
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
LA JOYA DE LAS FRAGANCIAS MASCULINAS DE GUERLAIN.
DAS JUWEL UNTER DEN HERRENDÜFTEN VON GUERLAIN
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la categoría Elite masculina la pelea estuvo más reñida.
Bei den Elite-Fahrern war der Sieg enger umkämpft.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
1 MILLION marca el retorno de una desenvuelta seducción masculina.
Mit 1 MILLION erleben wir die Rückkehr des Verführers.
Sachgebiete: kunst handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hoy hay muchas mujeres en profesiones “típicamente” masculinas. AT
Heute gibt es viele Frauen in „typischen“ Männerberufen. AT
Sachgebiete: film soziologie media    Korpustyp: Webseite
Las mujeres están protegidas de la violencia masculina AT
Frauen vor Männergewalt geschützt sind AT
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Gel de ducha revitalizante con fragancia salvaje, fuerte y masculina. ES
Belebendes Duschgel mit wildem, kräftigem und maskulinem Duft. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Siempre andaba con el coro y la Orquesta Masculina de Chicago.
Sie hing immer beim Chicagoer Männerchor und der Symphonie rum.
   Korpustyp: Untertitel
Glándulas mamarias (obligatoriamente las femeninas y, sin son visiblemente diseccionables, también las masculinas)
Brustdrüse (obligatorisch für Weibchen und, falls bei der Sektion erkennbar, für Männchen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No estoy en un programa de televisión hablando de la menopausia masculina.
Ich bin nicht irgendeiner, der im Fernsehen seine Midlifecrisis diskutiert.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya a la sección de ropa masculina, donde están las colonias.
Sie gehen zur Herrenbekleidung zurück, wo die Säule ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Encontraste algo en la biblioteca sobre la raíz de la planta masculina?
- Wie das Wurzelmännchen in der Bibliothek.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos quedarnos hasta tarde, contar historias masculinas. Y en la mañan…Haré panqueques.
Wir können aufbleiben und Storys erzählen, und morgen früh mache ich Waffeln.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpe, pero mi casera prefiere que yo deje la puerta abiert…-…uando tengo una visita masculina.
Verzeihung, aber meine Wirtin verlangt, daß die Tür aufbleibt, wenn ich Herrenbesuch habe.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpe, pero mi casera prefiere que yo deje la puerta abiert…...cuando tengo una visita masculina.
Verzeihung, aber meine Wirtin verlangt, daß die Tür aufbleibt, wenn ich Herrenbesuch habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ya terminó la ronda preliminar, esta noche será la final masculina.
Heute morgen sind die Vorkämpfe und heute Abend das Männerfinale.
   Korpustyp: Untertitel
Trasplante de pelo como una forma de hacer frente a la calvicie masculina
Haartransplantation als Möglichkeit verlorenes Haar zu ersetzen
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Esta noche será elegido el nuevo modelo para la primera línea masculina de la diseñadora Barbara.
Heute wird ein Model fürdie erste Herrenkollektlon der Designerin Barbara gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Eres la razón de que se produzca este cambio en la cara de la salud masculina.
Du bist der Grund, warum wir das Gesicht der Männergesundheit verändern können.
Sachgebiete: e-commerce philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desinhibida y apasionado que PornbabeTyra muestra antes de la Sexcam como fantasías masculinas son la realidad.
Hemmungslos und leidenschaftlich zeigt Dir PornbabeTyra vor der Sexcam, wie Männerphantasien Realität werden.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
2/INTENSO Una nueva interpretación sofisticada para esta esencia masculina de acordes ambarinos y amaderados. ES
2/KRAFTVOLL Eine raffinierte Neuinterpretation dieses Herrendufts mit Amber- und Holznoten. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
• Las pieles masculinas contienen más cantidad de colágeno, envejecen más tarde. ES
• Männerhaut enthält mehr Collagen, altert später. ES
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Medicina masculina para el reconocimiento precoz de cáncer de próstata y otras enfermedades ES
Die Brust-MRT für die Prävention und Diagnostik von Brustkrebs ES
Sachgebiete: astrologie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Las relaciones masculinas múltiples de Camile Bliss son síntomas d…su inseguridad emocional.
Die zahlreichen Beziehungen von Camille Bliss sind Symptome ihrer emotionalen Unsicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Yo n…sabía que me iban a mandar a una escuela masculina.
Weil ich nich…Ich wusste nicht, dass ich auf eine reine Jungenschule komme.
   Korpustyp: Untertitel
El fluido es ideal para todos los tipos de piel masculina.
Das Fluid ist für alle Männerhauttypen bestens geeignet.
Sachgebiete: oekonomie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También encontrará fabricantes, comerciantes y prestadores de servicios industriales de Ropa masculina en ES
Hersteller, Händler und Industriedienstleister von Herrenbekleidung finden Sie auch in ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Europa consume más pastillas para la impotencia masculina sin receta que otros continentes.
Die Menschen in Europa verbrauchen heute mehr rezeptfreie Potenz Pillen als auf allen anderen Kontinenten.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Qué puedes esperar de las pastillas para la impotencia masculina sin receta?
Herbal Potenzpillen kaufen – Was können Sie erwarten?
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Devit Forte es un producto 100% natural en pastillas para potenciar la erección masculina.
Die 100% natürlichen und hochwirksamen Sexpillen von Devit Forte verbessern ihr Liebesleben sofort und nachhaltig.
Sachgebiete: psychologie pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Aindeem se receta contra la alopecia androgénica, un tipo de calvicie masculina hereditaria.
Ärzte verschreiben Aindeem bei Alopecia androgenetica. Dies ist eine erblich bedingte Form von männlichem Haarausfall.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
unos medicamentos que reduce la acción de la hormona sexual masculina, la testosterona.
Dieses Arzneimittel unterstützt die Entspannung der Blutgefäße im Penis, was zu einer besseren Durchblutung führt.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Movember, la organización líder por el cambio de cara para la salud masculina.
die weltweit führende Organisation für die Verbesserung der Männergesundheit.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio media    Korpustyp: Webseite
Habrá un máximo de un equipo por confederación tanto para la categoría femenina como la masculina.
An dem jeweiligen Jungen- beziehungsweise Mädchen-Wettbewerb darf jeweils nur eine Mannschaft pro Konföderation teilnehmen.
Sachgebiete: schule sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Troy Brosnan en acción en la competición masculina de DH en Valnord en 2013
Troy Brosnan ist in Vallnord beim UCI World Cup 2013 wieder in Aktion
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
cohesión del tejido conjuntivo hacen la piel masculina más elástica que la piel de la mujer.
die stärkere Vernetzung des Bindegewebes macht die Männerhaut elastischer als die der Frau.
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
cohesión del tejido conjuntivo hacen la piel masculina más elástica que la piel de la mujer.
Männerhaut besitzt mehr Hornschichten und ist ca. 15-20 % dicker als die Haut der Frau.
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Para más información mira nuestros boletines sobre la salud masculina (Solo en inglés).
Weitere Informationen findest du in der Rubrik Berichte Männergesundheit (nur Englisch).
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
El área ocupada por la cueva de desove masculina se nada, pero todavía no visitado.
Die von dem Männchen besetzte Laichhöhle wird angeschwommen, jedoch noch nicht aufgesucht.
Sachgebiete: mathematik zoologie vogelkunde    Korpustyp: Webseite
Dos veces al año aparece en escena Pitti Immagine Uomo, evento dedicado a la moda masculina.
Zweimal jährlich wird Pitti Immagine Uomo in Szene gesetzt, der Männermode gewidmetes Event.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las disciplinas de downhill y de freeride/enduro son prácticamente masculinas. AT
Besonders die Bereiche Downhill- und Freeride/Enduro-Biken sind nahezu eine reine Männerdomäne. AT
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
1 x 3,5 mm macho a cable de audio plana masculina
1 x 3,5 mm Stecker auf Stecker Audio-Kabel Flach
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tenemos cuotas masculinas en todos los consejos de administración, en todos los gremios, en la política y en los negocios.
Wir haben Männerquoten in allen Aufsichtsräten, in allen Gremien, in der Politik, in der Wirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La final masculina de la Copa de Fútbol noruega ha sido retransmitida tradicionalmente por la televisión de acceso libre.
Das Endspiel der norwegischen Fußballmeisterschaft wurde bisher im frei zugänglichen Fernsehen übertragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La primera selección del Sr. Ravelli Ser…"En algún lado duerme mi amor" con un coro de voces masculinas.
Sein 1. Stück heißt "lrgendwo schläft mein Liebchen", mit einem Männerchor.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertamos muchas variantes de ropa interior masculina incluyendo la clásica, elegante, dinámica, deportiva y hasta la funcional. ES
Wir bieten die Herrenwäsche in vielen Varianten an, von der klassischen und dynamischen bis zur Sportwäsche und Funktionswäsche. ES
Sachgebiete: gartenbau typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Me gusta llamar Jo a Denise porque me recuerda a esa chica masculina avispada de "Hechos de la vida".
Ich nennen Denise gern "Jo" weil sie mich an dieses gewiefte Mannsweib bei "Facts of Life."
   Korpustyp: Untertitel
¿Eras uno de esos niños gordos a los que les brotaba lech…...de sus tetas masculinas durante la pubertad?
Warst du eines dieser fetten Kinder, denen Milch aus ihren Männerbrüsten kam, während der Pubertät?
   Korpustyp: Untertitel
Pese a ser improbable que la vacuna afecte a la fertilidad masculina, se ha incluido una advertencia en el RCP.
Obwohl der Wirkstoff die Fruchtbarkeit von Hähnen wahrscheinlich nicht beeinträchtigt, wurde dennoch eine Warnung in die Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels aufgenommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2/ROCK ELEGANTE Una fragancia masculina articulada en torno a la música, el campo predilecto de la casa inglesa. ES
2/ROCK-SCHICK Ein Herrenduft rund um die Musik, dem Lieblingsgebiet des englischen Hauses. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Inicialmente especialista de la moda masculina, Hugo Boss ofrece ahora varias líneas de prêt-à-porter femenino, as… ES
Die ursprünglich auf Herrenmode spezialisierte Marke Hugo Boss bietet inzwischen auch mehrere Linien mit Damenmod… ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Porque si estuvieras orgullosa de mi, si hubieras creído en mi y en la línea masculina, no habrías mentido.
Weil wenn du stolz auf mich wärst, wenn du an mich geglaubt hättest, und in die Männerkollektion, dann hättest du nicht gelogen.
   Korpustyp: Untertitel
Nada de alcohol ni de mascotas. Se permiten visitas masculinas. Aunque eso lo tendrán que organizar ustedes.
Kein Alkohol, keine Haustiere, Herrenbesuche erlaubt, müsst ihr euch aber selbst organisieren.
   Korpustyp: Untertitel
La verdad es que me entró una gran depresión cuando me dijeron que esta escuela era masculina.
Zuerst war ich ja demprimiert, als ich hörte, es ist eine Jungenschule.
   Korpustyp: Untertitel
El nuevo fluido para hombre RIfresh se adapta especialmente a las necesidades de la piel masculina castigada. leer más >
Das neue RIfresh Männerfluid ist speziell auf die Bedürfnisse strapazierter Männerhaut abgestimmt sind. mehr lesen >
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el nuevo fluido para hombre Rifresh con sustancias activas naturales, especialmente adaptadas a las necesidades de la piel masculina castigada.
Das neue RIfresh Männerfluid mit natürlichen Aktivstoffen, die speziell auf die Bedürfnisse strapazierter Männerhaut abgestimmt sind.
Sachgebiete: oekonomie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La nueva velocidad es ahora superior a las versiones masculina y femenina del bárbaro anteriores al parche 2.0.5.
Die neue Animationsgeschwindigkeit ist jetzt schneller als mit Vorbereitungspatch 2.0.5. für beide, den Barbaren und die Barbarin.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
En la categoria Ropa masculina usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Herrenbekleidung finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tras su actuación en Pila, Joseph Connell es ya tercero en la general de la categoría Élite masculina.
Nach seiner hervorragenden Leistung in Pila befindet sich Joseph Connell auf Platz drei der Gesamtwertung der Elite Men-Kategorie.
Sachgebiete: geografie sport theater    Korpustyp: Webseite
Disponible inicialmente en versión masculina, varios modelos en versión femenina hicieron su aparición a lo largo de la década siguiente.
Ursprünglich als Herrenuhr konzipiert, wurden im Laufe des folgenden Jahrzehnts auch verschiedene Modelle für Damen vorgestellt.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
La nueva colección masculina de Tod’s está dedicada a los que buscan la calidad por encima de todo:
Die neue Herrekollektion von Tod’s wendet sich an all jene, für die Qualität an erster Stelle steht.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La piel masculina tiene más capas córneas y es aproximadamente 15 a 20% más gruesa que la piel femenina.
Männerhaut besitzt mehr Hornschichten und ist ca. 15-20 % dicker als die Haut der Frau.
Sachgebiete: oekologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Compara los precios de Calcetines anti ampollas en Ropa interior masculina y ahorra en línea con tu comparador.
Vergleichen Sie Preise von Sportbekleidung Damen bei tausenden Anbietern und finden Sie das günstigste Angebot.
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La moda masculina está también muy bien representada: cadenas internacionales y tiendas locales, mucho más caras eso sí. ES
Herrenmode ist ebenfalls gut vertreten, mit internationalen Ketten und lokalen Modeboutiquen – letztere natürlich wesentlich teurer. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No se observó ninguna alteración de la fertilidad masculina o femenina en los estudios de fertilidad y de desarrollo embriológico en ratas.
Bei heranwachsenden Hunden wurden am Ende einer 39-wöchigen Behandlung nicht dosisabhängig Läsionen von Hoden und Nebenhoden beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Según los Estados, una mujer puede recibir como media una pensión entre un 16% al 45% inferior a la media masculina.
Die Kandidatenländer müssen ihre Wirtschafts- und Beschäftigungspolitik an den gemeinschaftlichen Besitzstand der EU heranführen, um eine wirtschaftliche und soziale Ausgewogenheit zwischen den Kandidatenländern und der EU-15 zu schaffen.
   Korpustyp: EU DCEP
La fama de la producción textil napolitana servirá de base para renovar un estilo clásico en el sector de la moda masculina.
Das hohe Ansehen der neapolitanischen Produktion würde die Voraussetzungen für das Wiederaufleben eines klassischen Stils in der Herrenbekleidung schaffen.
   Korpustyp: EU DCEP
A través de la creación de la gama de productos ClarinsMen, especialmente formulados para la piel masculina, Clarins ha desarrollado una serie personalizada de tratamientos iniciales.
Es wurden eine Reihe von Behandlungen entwickelt, die auf die Erfahrungen aus der Clarins Männerserie „Clarins Men“ zurückgreifen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conéctate con nosotros en Facebook o Twitter y visita Movember.com para mantenerte informado de nuestras actividades y comprobar cómo estamos cambiando la cara de la salud masculina.
Bleib über Facebook, Twitter und Movember.com auf dem Laufenden und erlebe, wie Movember das Gesicht der Männergesundheit nachhaltig verändert.
Sachgebiete: e-commerce philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
CONSEJOS E IDEAS 01 PERSONALÍZALO Completa tu Mo Space subiendo una foto de perfil y personaliza tu motivación, explicando lo más importante para ti sobre la salud masculina.
TIPPS UND IDEEN 01 WERDE PERSÖNLICH Vervollständige Deinen Mo Space indem Du ein Profilbild hochlädst und Deine Deine persönlichen Gründe erklärst.
Sachgebiete: e-commerce schule media    Korpustyp: Webseite
Por esta razón, recomendamos utilizar fluídos ligeros (p.ej. FLUIDE VITAL 901 (SPF 15)) y geles para el tratamiemto de la piel masculina. ES
Für Männerhaut empfehlen sich darum leichte Fluids (z.B. FLUIDE VITAL 901 (SPF 15)) und Gels. ES
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En categoría masculina, la Comisión del Fútbol de la FIFA, así como un grupo de expertos de France Football, elaboraron una lista de 23 jugadores.
Die Experten der Fussballkommission der FIFA sowie die Kommission für Technik und Entwicklung werden gemeinsam mit einer Expertengruppe von France Football eine Liste mit 23 Spielern erstellen.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite