linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
mesa Tisch 6.100
Arbeitstisch 53 Tafelberg 2 . . .
[Weiteres]
mesa Küche 30 Gericht 1
Mesa Präsidium 2.126 Vorstand 53 Büro 28

Verwendungsbeispiele

mesa Tisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fly es una mesa suave que combina sobriedad y elegancia. ES
FLY ist ein Tisch der Simplizität und Eleganz miteinander verbindet. ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Australia puso dinero real sobre la mesa para una mayor producción alimentaria, según los lineamientos que propone España.
Australien legt dabei eine Menge Geld auf den Tisch, um entsprechend den spanischen Vorschlägen die Nahrungsmittelproduktion zu erhöhen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mérida, una princesa no deja sus armas en la mesa.
Merida, eine Prinzessin legt ihre Waffen nicht auf den Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Fly es una mesa suave que combina sobriedad y elegancia. ES
FLY ist ein Tisch der Einfacheit und Eleganz miteinander kobiniert. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Señora Comisaria, naturalmente, ahora espero que la Comisión ponga muy rápidamente sus propuestas sobre la mesa.
Frau Kommissarin, ich erwarte natürlich jetzt, dass die Kommission sehr schnell Vorschläge auf den Tisch legt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Limpia esta mesa. Compra unas cuantas raquetas y pelotas.
Wisch den Tisch ab und kauf neue Schläger und Bälle.
   Korpustyp: Untertitel
Coloca el imán encima de la mesa e introduce el lápiz presionando. EUR
Magnet auf den Tisch legen, Bleistift fest rein stecken, fertig! EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cada mesa redonda estará presidida por dos personas, con un total de seis copresidentes.
Jeder Runde Tisch wird zwei Kovorsitzende haben; es wird also insgesamt sechs Kovorsitzende geben.
   Korpustyp: UN
Sr. Maggs, lleve ese lavado a la mesa del Capitán.
Mr. Maggs, diese Wäsche ist für den Tisch des Kapitäns.
   Korpustyp: Untertitel
Cuatro grandes puertas dobles conducen a la terraza del sur, en otra mesa con dos sillas.
Vier große Flügeltüren führen auf die Südterrasse, auf der ein weiterer Tisch steht mit zwei Stühlen.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mesas Tische 444
mesa fourdrinier . .
mesa plana .
mesa formadora .
mesa vibradora .
mesa basculante .
mesa giratoria Drehtisch 6
mesa epitaxial .
estructura mesa . .
tecnología mesa .
diodo mesa .
transistor mesa . .
mesa portalingoteras . . .
Mesa UPSCE .
Mesa redonda .
UETDC - Mesa .
mesa electoral Wahllokal 10
mesa vibratoria Vibrationstisch 2 .
mesa redonda Rundtischgespräch 5 .
mesa oscilante . .
mesa plegable Klapptisch 8
mesa fija .
mesa sacudidora .
Mesa provisional .
mesa-cama .
mesa-armario .
mesa trucada .
mesa elevadora .
mesa refrigerante .
mesa calentadora .
mesa rotatoria .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mesa

274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mesas de billar Mesas de billar ES
Montage der Kugellager und Untergruppen ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mesas y sillas Mesas y sillas ES
Champagner, Sekt und Schaumwein ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
No en mi mesa.
Nicht in meinem OP!
   Korpustyp: Untertitel
Le reservamos su mesa.
Ich habe hier hinten für Sie reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
sí (mesa y suelo)
Ja (Arbeitsbank, Boden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ponedlos en las mesas.
Fang an, es aufzulegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, bendecí la mesa
Senkt die Köpfe und dankt Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Porque detesto servir mesas.
Weil ich kellnern hasse.
   Korpustyp: Untertitel
La mesa es tuya.
Der Billardtisch gehört euch.
   Korpustyp: Untertitel
Sentado en mí mesa.
Denn ich sitze hier.
   Korpustyp: Untertitel
Prepararon una mesa excelente.
Ihr seid sehr gute Gastgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene la mejor mesa.
Ich gab ihm den besten.
   Korpustyp: Untertitel
Traigamos la mesa aquí.
Bring die Trage hier her.
   Korpustyp: Untertitel
La mesa estaba rota.
Der Klapptisch war kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una mesa atrás.
Wir haben eine große Runde da hinten.
   Korpustyp: Untertitel
Vilafranca en la mesa.
In Vilafranca findet in der Vorweihnachtszeit La Fira del Gall statt.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Se recomienda reservar mesa. EUR
Eine Reservierung wird dringend empfohlen. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik radio    Korpustyp: Webseite
Una mesa con vista.
Ein Restaurant mit Humor.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Temas para mesas redondas:
Uns stellen sich folgende Fragen:
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Juegos de Mesa, Juegos de Mesa gratis, Juegos de Mesa online, Juegos de Mesa flash ES
Games von Brettspiele , Spiel von Brettspiele kostenlos, Spiele von Brettspiele online, Spiele von Brettspiele Flash- ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Ordenador de mesa, ordenador de mesa integrado y ordenador portátil
Desktop-Computer, integrierte Desktop-Computer und Notebook-Computer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reloj para mesa de trabajo y reloj de mesa (0) ES
Uhrenersatzteile und Zubehör (0) ES
Sachgebiete: transport-verkehr architektur verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Una mesa de cocina es una mesa de cocina.
Ein Küchentisch ist ein Küchentisch.
   Korpustyp: Untertitel
Mesa de picnic redonda Jimmy y mesa para el jardín.
Der Kindertisch für den Garten für das Picknick oder die Schulaufgaben.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Reloj para mesa de trabajo y reloj de mesa (4) ES
Uhren mit digitalen und analogischen Nummernscheiben (4) ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Mesas de ensayo - Mesas de ensayo para ensayo no destructivo
Prüftische - Prüftische für zerstörungsfreie Prüfung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
¿Quién ha tirado la mesa?
Wer hat das Pult umgeworfen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién quiere bendecir la mesa?
Wer möchte das Tischgebet sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, las mesas de t…
So, die Teetisch…
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién quiere bendecir la mesa?
Wer würde gern das Tischgebet sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Siento lo de la mesa.
Das mit dem Tischbein tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Mira! Una mesa de pool!
Sieh nur, der Billardtisch!
   Korpustyp: Untertitel
¿Ve esas mesas de ajedrez?
Sehen Sie die Schachtische?
   Korpustyp: Untertitel
Venga, siéntense a la mesa.
Kommen Sie, setzen Sie sich zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Exigida (mesa, si la hay)
erforderlich (Arbeitsbank soweit vorhanden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ropa de mesa de algodón
Tischwäsche aus Baumwolle, gewebt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ropa de mesa de lino
Tischwäsche aus Flachs, gewebt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Traiga la mesa plegable, Hordern.
Sie holen besser den Klapptisch, Hordern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Los modales en la mesa?
- Was? Tischmanieren?
   Korpustyp: Untertitel
He reservado mesa en Excalibur.
Ich habe im Excalibur reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta tengo nuestra mesa favorita.
Ich habe sogar unseren Lieblingstisch.
   Korpustyp: Untertitel
Las chicas retirarán la mesa.
Die Kinder waschen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Podría morir en la mesa.
Er könnte bei der OP sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Rompí la mesa de café.
Ich hab den Couchtisch kaputt gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
La mesa es para dos.
Sie haben für zwei gedeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Qué mesa más bien puesta.
Welch überaus reizende Tischdekoration.
   Korpustyp: Untertitel
Las mesas nuevas son preciosas.
Die Karten waren gut gefälscht.
   Korpustyp: Untertitel
Mesas o accesorios para embalsamamiento
Arbeitsplätze oder Zubehör für die Einbalsamierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
A nuestra mesa de siempre.
Unser Ecktisch, wie immer.
   Korpustyp: Untertitel
Una nota sobre la mesa.
Auf einem Zettel auf dem Sekretär.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una mesa de billar.
Wir haben dort Pool Billard.
   Korpustyp: Untertitel
Hágalo en la mesa principal.
Vorne, an der Theke.
   Korpustyp: Untertitel
El mundo a la mesa.
Die ganze Welt unter einem Dach.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
La mesa de los caballeros.
München, die Stadt der Feinschmecker.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ven, ayúdame con esta mesa.
Komm, hilf mir beim Tischdecken.
   Korpustyp: Untertitel
Chicas, sentaros en la mesa.
Mädchen, würdet ihr euch an die Theke setzen?
   Korpustyp: Untertitel
El mundo en la mesa.
Die größte Burg der Welt!
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estación de mesa ProMarker 300
ProMarker 300 offene Haube offen ProMarker 300
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Una mesa puede resultar peligrosa.
Auch ein Pult kann gefährlich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Debes levantarte de la mesa.
Du solltest lieber aufstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vinos de mesa a granel
Nicht in Flaschen abgefüllter Tafelwein
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mesas de salón:la guía Westwing ES
Ein Wohnzimmertisch eignet sich perfekt als Eyecatcher im Wohnzimmer. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hasta tenía una mesa ahí.
Er hatte da sogar eine Kömmode.
   Korpustyp: Untertitel
Esta mesa es de oficiales.
Das ist ein Offizierstisch!
   Korpustyp: Untertitel
Escoge la mesa que quieras.
Du brauchst nur zu wählen.
   Korpustyp: Untertitel
Los Robles de Mesa Vista.
Die Eichen bei Tafelbergaussicht.
   Korpustyp: Untertitel
Funciones definidas por la mesa
Funktionen definiert durch die Tabellen
Sachgebiete: mathematik internet physik    Korpustyp: Webseite
¿Los llevo a su mesa?
Sie wird Sie zu Ihrem Platz führen.
   Korpustyp: Untertitel
Mesas lineales fabricantes y proveedores. ES
Lineartische Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Mesas giratorias fabricantes y proveedores. ES
Drehtische Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Reserve su mesa por internet
Reservieren Sie im Restaurant Es Fum:
Sachgebiete: musik philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
También hay mesa de billar.
Ein Billardtisch ist ebenfalls vorhanden.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Trío en mesa de conferencias
Drei Personen an einem Konferenztisch
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Mesa activa” ES
Mehr über „Aktiver Bügeltisch“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Los placeres de la mesa ES
Der Klassiker unter den Gerichten! ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mesa rototraslante longitudinal (bajo consulta)
Längsverfahrbarer Drehtisch (auf Anfrage)
Sachgebiete: nautik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Restaurante lugar de acogida mesa
Nächstes Restaurant : auf dem gutshof
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Mesas elevadoras fabricantes y proveedores. ES
Hubtische Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Alberga una mesa de billar. EUR
An der Unterkunft können Sie Billard spielen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Mesa de exploración y kinesiterapia
Der zusammenklappbare Behandlungstisch 1170 - Untersuchungs- und Krankengymnastiktisch
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El mundo en la mesa.
Die Welt im Teller.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
sala de estar con mesa IT
Sicht des Schlafzimmers mit zwie Einzelbetten IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Actividades infantiles: juegos de mesa EUR
Angebote für Kinder, Brettspiele EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Actividades infantiles: tenis de mesa EUR
Aktivitäten für Kinder, Tischtennis EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
¿Te gusta la buena mesa?
Mögen Sie gutes Essen?
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Mesa (Juegos)
Software über Brettspiele herunterladen (Spiele)
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Centros de mesa para boda.
Hochzeit in Deutschland · Zankyou.de
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Centros de mesa para boda.
Die Smartphone App für Ihre Hochzeit
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Juegos de Mesa, todos los juegos de Mesa que buscas y mucho mas, juega gratis a Mesa. ES
Games von Brettspiele , alle Spiele von Brettspiele Sie mehr, freies Spiel zu suchen Brettspiele . ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Tío Wang, no limpie la mesa.
Lass es, Onkel Wang.
   Korpustyp: Untertitel
Estás destrozando las mesas de mi esposa.
Es ist jemand an der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Debo ir a colocar las mesas.
Ich muss mich um die Tischordnung kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es la mesa de lectura.
Das ist meine Lese-Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, ?por que no bendices la mesa?
Warum sprichst du es dann nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Oigan, disfruten mi mesa de la suerte.
Ähm, hey, viel Spaß an meinem Glückstisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Traeré unos de la otra mesa.
- Ich hole neue von nebenan.
   Korpustyp: Untertitel
- Tiene su foto sobre la mesa.
- Er hat sogar ihr Foto.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes vender mesas plegables sin sillas.
Man wird Klapptische nicht ohne Stühle los.
   Korpustyp: Untertitel
Y te dejamos una mesa de trabajo.
Und ein Arbeitsplatz in der Redaktion.
   Korpustyp: Untertitel
Quita los pies de la mesa.
Nimm die Füße vom Tiech.
   Korpustyp: Untertitel