linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
muelle Kai 178
Feder 157 Anlegestelle 51 Mole 39 Pier 30 Sprungfeder 6 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

muelle Dock 73 Hafen 61 Docks 23 Kais 14 Steg 15 Piers 8 Ufer 7 Anleger 6 Laderampe 6 Bootsanleger 6 Wasser 5 Seebrücke 5 Uferpromenade 5 seebrücke 5 Werft 4

Verwendungsbeispiele

muelle Kai
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Otro punto poblacional más pequeño es Pedro Barba, donde podemos encontrar algunas casas y un pequeño muelle.
Ein anderer kleiner Ort ist, Pedro Barba, wo es einige Häuser und einen kleinen Kai gibt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alemania confirma una vez más que el atracadero paralelo se transferirá al nuevo muelle.
Deutschland bekräftigt noch einmal, dass der parallele Schiffsliegeplatz zum neuen Kai transferiert werde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podemos ir al restaurante de los cangrejos en el muelle
Wir könnten zur Krabbenbude am Kai gehen, ode…
   Korpustyp: Untertitel
El establecimiento Résidence Le Passage está situado en la isla de Tahaa, a 20 minutos en ferry del muelle de Raiatea. EUR
Die Résidence Le Passage liegt auf der Insel Tahaa und mit der Fähre vom Kai in Raiatea in 20 Minuten zu erreichen. EUR
Sachgebiete: luftfahrt verlag musik    Korpustyp: Webseite
Alemania explica también que un buque atracado en el muelle 1 solo ocupa en la actualidad dos tercios del mismo.
Deutschland erklärt weiter, dass ein an Kai 1 liegendes Schiff momentan nur zwei Drittel des Kais einnehme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeremy se rompió el brazo saltando de este muelle cuando tenía seis años.
Jeremy brach seinen Arm, als er von diesem Kai sprang. Da war er sechs.
   Korpustyp: Untertitel
El Sejours & Affaires Paris Ivry Apparthotel se encuentra idealmente situado cerca de los muelles de París en Ivry-sur-Seine.
Das Sejours & Affaires Paris Ivry Apparthotel befindet sich in idealer Lage nahe den Kais von Paris in Ivry-sur-Seine.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alemania explica además que originalmente Rolandwerft construía buques alimentadores más pequeños y que dos podían atracar en el muelle simultáneamente.
Deutschland erläutert des Weiteren, dass die Rolandwerft ursprünglich kleinere Feeder-Schiffe gebaut habe, von denen zwei Schiffe gleichzeitig am Kai festgemacht werden konnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estaba en el viejo muelle y vi a una mujer con una bolsa.
Ich war am alten Kai, unten an der Bucht.
   Korpustyp: Untertitel
Bienes personales importados por mar deben ser desembarcados en un muelle aprobado.
Persönliche Gütern auf dem Seeweg importiert werden, müssen in einer zugelassenen Kai gelandet werden.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


muelles Federn 94 .
muelle central .
muelle soporte . .
muelle auxiliar .
muelle distal .
muelle amortiguador Dämpfungsfeder 2 . .
muelle helicoidal Schraubenfeder 16 . . . . . .
muelle compensador .
muelle belleville .
franco muelle . .
muelle antagonista .
muelle real Zugfeder 1 .
muelle cubierto .
muelle embarcadero . .
muelle militar .
muelle parabólico .
tuerca-muelle .
muelle plano Flachfeder 3 .
muelle espiral Spiralfeder 1 . . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit muelle

188 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Muelles para la industria eléctrica, muelle batería. ES
Federn für die Elektroindustrie, Batteriefeder. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para utilizar un muelle:
Um einen Zwischenraum einzufügen:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ese es mi muelle.
Das ist mein Yachthafen.
   Korpustyp: Untertitel
Muelle frente al Auditórium.
Landungssteg gegenüber dem Auditorium.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Yo cubro el muelle.
Ich nehm die Hafenseite.
   Korpustyp: Untertitel
Búscame en el muelle.
Kommen Sie zum Yachthafen.
   Korpustyp: Untertitel
Aparcamiento y muelle privado. DE
Privater Bootsplatz und Parkplätze. DE
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Muelle privado y aparcamiento. DE
Privater Bootsanlegesteg und Parkplatz. DE
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Disfrute en el muelle.
Das gute Leben an der Kaikante.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
el muelle helicoidal FRP.
die Schraubenfeder aus Verbundstoff.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Sobre los muelles. Duerme encima de los muelles.
Nur auf Sprungfedern, schläft auf Sprungfedern.
   Korpustyp: Untertitel
muelle motor de despertador con muelle de frenar
Triebfeder mit Schleppfeder für Weckwerk
   Korpustyp: EU IATE
Debe de tener un muelle.
Da muss eine Springfeder drin sein.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajadores, al muelle de carga.
Alle Arbeiter zum Ladedock.
   Korpustyp: Untertitel
Muelle de los robots destruido.
Die Roboter-Station wurde zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Cursillo 1: cuerpos y muelles
Anleitung 1: Körper und Federn
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muelles de hierro o acero (excepto ballestas y sus hojas, muelles helicoidales, muelles de espiral plana y muelles de disco)
Federn aus Eisen oder Stahl (ohne Blattfedern und Federblätter dafür, Schraubenfedern, Spiralflachfedern, Tellerfedern)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muelles telescópicos fabricantes y proveedores. ES
Teleskopfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles cónicos fabricantes y proveedores. ES
Kegelfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles cónicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kegelfedern? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Muelles motor fabricantes y proveedores. ES
Triebfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles motor? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Triebfedern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles sellados fabricantes y proveedores. ES
Stempelfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles sellados? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Stempelfedern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles metálicos fabricantes y proveedores. ES
Metallfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles metálicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Metallfedern? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles planos fabricantes y proveedores. ES
Flachfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles planos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Flachfedern? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles ondulados? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Wellfedern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles amortiguadores fabricantes y proveedores. ES
Dämpfungsfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles amortiguadores? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Dämpfungsfedern? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Clip de metal con muelle
gefederter Clip aus Metall, hochglänzend verchromt
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La gama SPIDAN incluye muelles:
Die SPIDAN Palette beinhaltet beides:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Bandas para muelles y conectores
Bänder für Federn und Steckverbinder
Sachgebiete: auto raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Muelles y hojas para muelles, de hierro o acero; muelles de cobre
Federn und Federblätter, aus Eisen oder Stahl; Federn aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 25.93.16: Muelles y hojas para muelles, de hierro o acero; muelles de cobre
CPA 25.93.16: Federn und Federblätter, aus Eisen oder Stahl; Federn aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muelles "resortes" de cobre (exc. muelles de relojería y arandelas de muelle "resorte")
Federn aus Kupfer (ausg. Uhrfedern, Federringe, Federscheiben)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su gama de productos ofrece desde muelles de compresión hasta paquetes completos de muelles, pasando por muelles de válvula.
Das Angebot reicht hierbei von Druckfedern, über Ventilfedern bis hin zu kompletten Federpaketen.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
En un yate en el muelle.
Unten am Fluss liegt eine Jacht.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo trabajo para ti en los muelles.
Halt dich doch an uns, wir haben genug für dich zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Muelles en la disposición de widgets
Zwischenraum in der Anordnung der Oberflächenelemente
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muelles de disco, de hierro o acero
Tellerfedern aus Eisen oder Stahl
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de pernos, tornillos, cadenas y muelles
Herstellung von Schrauben, Nieten, Ketten und Federn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un componente de muelle dañado o roto.
Federbauteil beschädigt oder gebrochen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muelles planos, de acero, moldeados en frío
Blattfedern und Federblätter dafür, aus Eisen oder Stahl, kaltgeformt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muelles helicoidales, de acero, moldeados en caliente
Schraubenfedern aus Eisen oder Stahl, warmgeformt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bajad a nuestro muelle sumergido secreto.
Geht ins geheime Unterwasser-Doc…
   Korpustyp: Untertitel
Algún componente de muelle dañado o roto.
Federbauteil beschädigt oder gebrochen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
muelle amortiguador del chasis sobre los largueros
Federung zwischen Fahrwerktraeger und Motorgehaeuse
   Korpustyp: EU IATE
muelles flotantes para el amarre de barcos
Schwimmdocks aus Metall zum Vertäuen von Schiffen
   Korpustyp: EU IATE
muelles flotantes para el amarre de barcos
Schwimmdocks, nicht aus Metall, zum Vertäuen von Schiffen
   Korpustyp: EU IATE
muro de muelle de bloques colocados
Kaimauer aus in Verband verlegten Bloecken
   Korpustyp: EU IATE
O sea que estamos en los muelles.
Wir müssen zum Yachthafen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos a los mejores matones del muelle.
Die besten Schläger sind bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
Acabaremos en el Muelle de Ejecución.
Wir werden alle am Galgen enden.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es el muelle retractor del acelerador.
Also, dieses hier ist eine Gasrückzugsfeder.
   Korpustyp: Untertitel
Y también el muelle retractor del acelerador.
Genauso wie die Gasrückzugsfeder.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá el jefe del muelle sepa algo.
Vielleicht weiß der Hafenmeister etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo habrá cambiado en el muelle.
- Er muß es ausgetauscht haben.
   Korpustyp: Untertitel
-Sé que trabajas en los muelles.
Ich hörte, sie arbeiten am Lasthafen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo iré a los muelles locales.
Ich nehm mir die Einheimischen vor.
   Korpustyp: Untertitel
Despegue no autorizado en el muelle 6.
Ungenehmigter Abflug von Deck 6.
   Korpustyp: Untertitel
Abajo, a un muelle abandonado para submarinos.
Abwärts, vermute ich. Zu einem verlassenen U-Boot-Bunker.
   Korpustyp: Untertitel
Se cruza con ella en el muelle.
Er geht auf dem Landeplatz an ihr vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Tuerca muelle para anagrama -CALIDAD OEM- Vespa
Dado elastico per targhetta / scritto -QUALITÀ OEM- Vespa
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Recogeré el cargamento en el muelle.
Ich nehme die Ware in Empfang.
   Korpustyp: Untertitel
La nave Minbari 969 saliendo del muelle.
Minbari-Flieger 969 verlässt das Dockzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Como artículo nuevo ofertamos muelles ensacados. ES
Neu haben wir auch Taschenfedern. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
El programa termina en el muelle céntrico.
Die Tour endet an der Schiffsanlegestelle im Zentrum.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ese no es mi muell…aún.
Das ist nicht mein Yachthafe…noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Te veré en el muelle, Senador!
Sehe Sie an Deck, Senator!
   Korpustyp: Untertitel
Productos de alambre, cadenas y muelles
Drahtwaren, Ketten und Federn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Son lugares aislados, tienen muelles privados.
Diese Orte liegen abgeschieden. Haben ihren privaten Anlegesteg.
   Korpustyp: Untertitel
He oído que trabaja en los muelles.
Ich hörte, sie arbeiten am Lasthafen.
   Korpustyp: Untertitel
Se perjudica a los trabajadores del muelle.
Die Arbeiter bekamen nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Interruptor integrado montado bajo el muelle.
Fest verdrahtete Schalter sind unter dem Bootdeck montiert.
   Korpustyp: Untertitel
Muelles de acero fabricantes y proveedores. ES
Stahlfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles de acero? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Stahlfedern? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles de torsión fabricantes y proveedores. ES
Torsionsfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles de tracción? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zugfedern? ES
Sachgebiete: luftfahrt technik bahn    Korpustyp: Webseite
Muelles helicoidales cilíndricos fabricantes y proveedores. ES
Schraubenfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles helicoidales cilíndricos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schraubenfedern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Muelles telescópicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Teleskopfedern? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles de vehículos fabricantes y proveedores. ES
Fahrzeugfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles de vehículos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fahrzeugfedern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles de flexión fabricantes y proveedores. ES
Biegefedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles de flexión? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Biegefedern? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles de láminas fabricantes y proveedores. ES
Blattfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles de láminas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Blattfedern? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles de seguridad fabricantes y proveedores. ES
Sicherungsfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles de seguridad? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Sicherungsfedern? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles en espiral fabricantes y proveedores. ES
Spiralfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bahn    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles en espiral? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Spiralfedern? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bahn    Korpustyp: Webseite
Muelles de contacto fabricantes y proveedores. ES
Kontaktfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles de contacto? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kontaktfedern? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles de anillo fabricantes y proveedores. ES
Ringfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles de anillo? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Ringfedern? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Muelles en espiral cilíndrica fabricantes y proveedores. ES
Drahtfedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bahn    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Muelles en espiral cilíndrica? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Drahtfedern? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bahn    Korpustyp: Webseite
Muelles de caucho fabricantes y proveedores. ES
Gummifedern Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite